КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Г. Москва. Российский государственный
Российский государственный социальный университет Жанрово-стилистические особенности (идиостиль) современной массовой литературы Развитие коммуникативной стилистики художественного текста, которая «нацелена на изучение структуры, семантики и прагматики художественного текста в их комплексной соотнесенности, на постижение его смысла и коммуникативного эффекта» [1:118], позволяет по-новому взглянуть на проблему популярности литературной продукции массовой культуры. Популярность и, как следствие, коммерческая успешность, произведений современной массовой литературы не может быть объяснима только упрощенностью, усредненностью сюжета и образов и прочими особенностями организации художественного мира текста, а также выполнением трудно объяснимой развлекательной функции (развлечение разными читателями может трактоваться по-разному). Популярность массовых изданий связана, скорее, с эффективностью речевого общения, то есть литературной коммуникации. Это явление может быть изучено путем привлечения смежных областей лингвистического и гуманитарного знания: семиотики, теории речевых актов, когнитивистики, что отвечает современным тенденциям развития лингвистической поэтики (Н. А. Фатеева, О. Г. Ревзина, Т. М. Николаева, И. Лунде и др.). Изучение лингвостилистических особенностей современной массовой литературы в этом плане решается путем рассмотрения, в первую очередь, языковой личности читателя на когнитивном и прагматическом уровнях (в теории Ю. Н. Караулова) [3:55]. Согласно ценностно-иерархическому подходу к литературному творчеству, существует деление литературы на элитарную («высокую», высокохудожественную) и массовую, это деление во многом обусловлено отношением читателя к произведениям литературы. М. Ю. Сидорова выделила следующие признаками элитарности / массовости в современной литературе с точки зрения квалифицированного читателя [5:21]: 1. Для современной элитарной литературы характерна «жанровая игра» – жанровое изобретательство, маскировка, гибридизация жанров, активное использование форматов и языкового облика нехудожественных текстов, в то время как произведение массовой литературы маркировано как художественное и стремится максимально отвечать своей жаровой характеристике. 2. Массовую и элитарную литературу характеризует не просто некий «объективно» разный уровень сложности языковых средств – элитарная литература больше полагается на сотворчество читателя и его готовность к обману ожиданий при восприятии языкового облика произведения, в частности позволяет себе «кусковость», ослабленную сюжетность, отсутствие знаков препинания. 3. Читательское сознание признает приоритет структур художественного мира, в том числе создаваемых или навязываемых языком, над структурами мира реального в элитарной литературе и требует приоритета структур реального мира в литературе массовой. 4. Разное отношение к созидательным возможностям языка в элитарной и массовой литературе порождает разную языковую норму. В элитарной литературе отступление от общеязыковой нормы имеет тенденцию оцениваться как индивидуально-авторский, художественный прием, в массовой – как стилистическая ошибка, языковая небрежность. В массовой литературе, где ценится наибольшее соответствие фикционального мира реальному и четкое выполнение повествовательных задач, языковые вольности и украшения не оправдываются ни фикциональным фактором, ни конвенциональным, поэтому трактуются как ошибки и небрежности. 5. Наконец, элитарная литература ориентирована на читателя с «литературной памятью» – массовая литература предполагает в читателе короткую память, рассчитывает на то, что мы не узнаем расхожего сюжета за новой обработкой, не обратим внимание на языковые небрежности и сюжетные несоответствия, не заметим однообразия средств выражения. Совсем другое дело – литература элитарная, в которой глубина проникновения в произведения зачастую определяется уровнем знания предтекстов и способностью читателя к «вертикальному» удержанию в сознании самого воспринимаемого текста. Квалифицированный читатель должен уметь прочитать в произведении сюжетной прозы не только диктумный план (последовательность событий и окружающий их фон), но и модусный – систему развивающихся точек зрения, взаимодействующих в тексте сознаний автора и персонажей». Тем не менее «узнаваемость расхожего сюжета и однообразие средств выражения» может служить ориентиром для потребителя продукции массовой литературы. Е. В. Козлов в своих исследованиях пришел к выводу, что текст современной массовой художественной коммуникации обнаруживает известное количество общих черт с произведениями фольклора [4]. Рассмотрим подробнее теорию Е. В. Козлова. «В эпоху массовой коммуникации подавляющее количество художественных произведений, обладающих успехом у широкой аудитории, обнаруживают в той или иной степени глубинную внутреннюю близость к фольклорным структурам. Особенность фольклорной поэтики и стилистики – принцип повторяемости. Для фольклора и однотипных с ним художественных явлений pелевантна эстетика тождества. В основе эстетики тождества лежит сумма принципов, которая сводится к максимальному отождествлению изображаемых явлений жизни с уже известными аудитоpии и вошедшими в систему «пpавил» моделями – штампами. Продукт художественного творчества институционализирован в качестве литературного произведения именно благодаря своей уникальности. И, наоборот, текст, определяемый как паралитература, зачастую получает негативную оценку из-за того, что в нем обнаруживается повторение «того же самого». Таким образом, в литературном произведении новое доминирует над повторяемым, а в паралитературном – повторяемое над новым. Литературное произведение манифестирует собственную уникальность и именно эта уникальность, неповторимость авторского письма наделяет такой текст высокой социальной ценностью. И, наоборот, стремление следовать некоторому ограниченному (следовательно, повторяемому) количеству упрощенных образцов, превращающее паралитературу в бесконечное deja vu и deja lu (уже прочитанное), не может не вызвать отторжения у определенной части читателей. Впрочем, эти читатели не являются целевой группой для производителей паралитературы. Они немногочисленны (в советском искусствоведении для таких читателей использовался термин – квалифицированный читатель) и не выражают массовых потребительских настроений, которые и могут обеспечить коммерческий эффект». Е. В. Козлов приходит к выводу, что потребитель массового развлекательного текста, поклонник паралитературных жанров ожидает от произведения (наряду с новизной) знакомое и повторяемое. Сближение эстетики массовой литературы и эстетики фольклора может быть рассмотрено с точки зрения когнитологии. Американский культуролог Дж. Кавелти разработал метод изучения произведений массовой культуры, опираясь на синтез изучения жанров и повествовательных архетипов [2:56]. С точки зрения Кавелти, массовая литература как литература формульная характеризуется (1) высокой степенью стандартизации, (2) отвечает потребности читателей отдохнуть и уйти от действительности. Поэтому «формульной литературе обычно бывает присущ простоватый и эмоционально слегка шаржированный стиль, который мгновенно вовлекает читателя в действие героя, лишая его возможности иронизировать и разбираться в тонкостях психологии персонажа». Литературную формулу Кавелти определяет как «структуру повествовательных или драматургических конвенций, использованных в очень большом числе произведений». Некоторые повествовательные архетипы успешно удовлетворяют человеческие потребности в удовольствии и бегстве от действительности. Архетипы не существуют в «чистом виде», они воплощены в конкретном повествовании с помощью героев, обстановки действия и ситуаций, позволяющих усваивать значения производящей их культуры. Посредством литературных формул специфические культурные темы, стереотипы и символы соединяются с более общими повествовательными архетипами. Следование повествовательным архетипам позволяет сделать текст узнаваемым, как следствие, легко воспринимаемым, что делает литературную коммуникацию эффективной. Итак, лингвостилистические особенности современной массовой литературы должны рассматриваться в коммуникативном аспекте через исследование не только собственно текста, но и языковой личности писателя и читателя. Языковая личность писателя представляет наименьший интерес, поскольку формульность массовой литературы налагает определенный запрет на разработку особого идиостиля. Поэтому более пристальное изучение гендерных и возрастных архетипов, гендерных стереотипов, концептов языковой личности читателя и их репрезентации в текстах массовой литературы позволит сделать выводы об особенностях современной массовой художественной коммуникации.
Литература: 1. Болотнова Н. С. Коммуникативная стилистика художественного текста // Стилистический энциклопедический словарь / под ред. М. Н. Кожиной. – М.: Флинта; Бизнессофт, 2007. – С.114-134. 2. Кавелти Дж. Г. Изучение литературных формул (Cawelti J. G. Adventure, mystery and romance: Formula stories as art and popular culture. Chicago, 1976. P.5-36). Реферат всей монографии см. в книге: Проблемы социологии литературы за рубежом. – М.: 1983. – С.165-184. 3. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 2007 4. Козлов, Е. В. К вопросу о повторяемых структурах в художественном тексте массовой коммуникации [Электронный ресурс; режим доступа]: http://www.ruthenia.ru/folklore/kozlov1.htm 5. Сидорова М. Ю. Квалифицированный читатель и массовая литература (лингвистический аспект проблемы)// Библиотека в эпоху перемен. – Вып. 4. – М.: 2003. – С. 16-25.
Межкультурная коммуникациия и диалог культур Анашенкова С.Г.
Дата добавления: 2015-04-24; Просмотров: 488; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |