Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Публій Овідій Назон 3 страница




 

002] Здобич, яку я ловив, - ось вона в сітях моїх.

 

003] Зеленню пальми хай радий коханець вінчає ті вірші:

 

004] Що йому з Аскри співець? Що сивочолий Гомер?

 

005] Був таким гість, син Пріама, коли з войовничих Аміклів

 

006] Звабою викрав жону й світле вітрило підняв.

 

007] Був таким той, хто тебе на чужинницьку взяв колісницю,

 

008] Гіпподаміє, й повіз - боєм добутуткону.

 

009] Що ж ти, юначе, спішиш? Корабель твій - ще^ередзюря,

 

010] Гавань, куди я пливу, ще далеченько відсіль.

 

011] Милу здобув ти мистецтвом моїм, та цього недостатньо:

 

012] Вчив я ловити, а ще - здобич зумій зберегти.

 

013] Штука впіймати, та втримати спіймане - штука не менша:

 

014] Там випадковість, а тут - вміння в пригоді стає.

 

015] Нині й мені, як було, з своїм сином сприяй, Кітереє!

 

016] Нині - й ти, Ератб солодкойменна, сприяй!

 

017] Бо про велике почну: в який спосіб затримать Амура -

 

018] Хлопця, що пурхає все, світом широким ґуля.

 

019] Він-бо проворний: два крильця постійно готові до лету -

 

020] Важко сповільнити їх, дати їм міру якусь.

 

021] Щоб чужоземець не втік, всі шляхи перекрив колись Мінос,-

 

022] Той не для ніг, а для крил стежку зухвалу знайшов.

 

023] Сховок Дедал спорудив, де ховався півбик-півмужчина,

 

024] Чи півмужчина-півбик - втіхи злочинної плід.

 

025] "Годі вже, - мовив митець, - мене стримувать тут, справедливий

 

026] Міносе! Прахом лягти в батьківську землю дозволь.

 

027] Хоч на вітчизні своїй проживати спокійно не міг я,

 

028] Долею гнаний у світ, - дай хоч померти у ній!

 

029] Старця не варто жаліть? Пожалій хоч Ікара, хлопчину;

 

030] Може, хлопчини не жаль - старця тоді пожалій!"

 

031] Мовив таке. Та й ще б не одне міг по праву сказати -

 

032] Владар усе ж не давав дозволу на поворот.

 

033] Щойно відчув те прохач: "Ось тепер, Дедале, - промовив, -

 

034] Доля для хисту твого гарну поживу дає.

 

035] Мінос посів суходіл, він посів і моря доокола,

 

036] Тож ні по морю звідсіль, ні по землі не втекти.

 

037] Небо відкрите зате! Небесну торкнімо дорогу!

 

038] Вибач, владико богів, що на високе ступлю.

 

039] Та не збираюсь діткнуть я порогів твоїх зоресяйних -

 

040] Хочу з неволі втекти - й іншого шляху нема.

 

041] Стіксом дорога б вела - я тривожив би Стіксову хвилю!

 

042] Мушу природі людській дати спромогу нову".

 

043] Часто біда розворушує хист: чи колись помишляв хто,

 

044] Що на повітряну путь може людина ступить?

 

045] Крила - весла птахів - укладає з пір'їн ряд до ряду,

 

046] Нитка по нитці, з-під рук витвір виходить легкий.

 

047] Воском, що зм'як на вогні, прикріпляє внизу ті пір'їни -

 

048] От уже й хвалить митця вмілості дивної плід.

 

049] Радий тій праці й Ікар: забавляється пір'ям та воском -

 

050] Де йому знати, що це - снасть для хлоп'ячих плечей!

 

051] Батько ж йому: "Ось човни, що домчать нас обох на вітчизну,

 

052] Сину мій! Тільки на них можемо з Кріту втекти.

 

053] Мінос усе перекрив, але він над повітрям не владний, -

 

054] Щоб у повітря ступить - ось тобі винахід мій.

 

055] Лиш оминай Калістб й мечоносця цурайсь, Оріона,

 

056] Що по небесній стезі вслід за Боотом пливе.

 

057] Взявши ті крила, тримайся мене, я летітиму перший,

 

058] Будеш триматись мене - буде безпечний твій лет.

 

059] Бо, чи заблизько до сонця ми мчатимем через ефірні

 

060] Далі, - розтопиться віск: він нетривкий при жарі;

 

061] Чи понад морем самим будем крилами низько махати -

 

062] Вогкими стануть вони, зрошені сплесками хвиль.

 

063] Линь поміж двох тих стихій! Та й вітру лякайся, мій сину:

 

064] Подув лови ходовий, в напрямі тому й лети".

 

065] Мовивши, крила чіпляє йому, ними рухать навчає -

 

066] Так ото й птаха пташат щойно оперених вчить.

 

067] Далі й собі до плечей свій твір приладнавши, несміло

 

068] Тілом подався вперед, наче по линві ступив.

 

069] Та перед тим як злетіть, ще нагнувся до сина з цілунком -

 

070] І по старечій щоці збігла невтримна сльоза.

 

071] Пагорб був, нижчий од гір, та від поля рівнинного вищий -

 

072] Звідси вони й почали втечу злощасну свою.

 

073] Рухає крилами сам, позирає на синові крила

 

074] Батько і дбає про те, щоб неперервним був лет.

 

075] Ось уже й вабить дорога нова, вже й острах забувши,

 

076] Гордий умінням новим лине стрімкіше Ікар.

 

077] Тут їх угледів якийсь риболов, а вгледівши, миттю

 

078] Кинув рибальство й з руки випустив вудку тремку.

 

079] Самос ліворуч лишивсь, а далі - Наксос і Парос,

 

080] Й Делос - край, що його клароський бог полюбив.

 

081] З правого боку - Лебінт і лісами поросла Калімна,

 

082] И Астіпалея, де скрізь - щедрі на рибу ставки.

 

083] От і полинув Ікар (молоде - нерозважне звичайно)

 

084] Вище - позаду лишив батька, провідця свого.

 

085] Слабнуть вузли і м'яким стає віск, адже ближче до бога,

 

086] Помахом рук своїх - крил - вітру не ловить уже.

 

087] Зляканий, глянув з висот: під ним - лиш море безкрає,

 

088] Й так він жахнувся, що день видався ніччю йому.

 

089] Воску вже мов не було; не крилом б'є повітря - руками,

 

090] Марно: прозорість довкіл - де ж тут опору знайти?

 

091] Впав. Та ще скрикнути встиг: "Ось я падаю, батьку, я гину!.."

 

092] Скрикував ще, та слова стихли в зеленій воді.

 

093] Батько нещасний (а втім, вже й не батько!) - "Ікаре, - гукає, -

 

094] Де, під сузір'ям яким, любий Ікаре, летиш?..

 

095] Де ти, Ікаре мій, де?.." Аж пір'я угледів на хвилі...

 

096] Тіло довірив землі, морю - ім'я залишив.

 

097] Мінос людини не зміг, що оперлась на крила, спинити,

 

098] Я ж зупинити берусь бога крилатого лет!

 

099] Хибить, хто сліпо піддавсь ворожбі гемонійській, хто гулі

 

100] Зрізує з лоба лошат - як приворотне дання.

 

101] Щоб не влягалась жага - не поможе ні зілля Медеї,

 

102] Ні заклинання-пісні марсів-чарівників.

 

103] Кірка з Уліссом була б, а Медея - з Ясоном, та бачиш:

 

104] Пристрасть - чаруй не чаруй - з часом пригасне сама.

 

105] Марно й дівчат частувать зеленавим любовним напоєм:

 

106] Шкодить душі той напій, розум затьмарює він.

 

107] Геть же всі темні діла! Щоб любили - любов випромінюй!

 

108] Врода, постава струнка - вір мені, це ще не все.

 

109] Хоч би Ніреєм ти був, що Гомер його вславив, хоч Гілом,

 

110] Що при джерельній воді викрали німфи його, -

 

111] Щоб і любов вберегти, й одинцем не лишитись неждано,

 

112] Вроду свою поєднай з гарним набутком душі.

 

113] Врода - минуще добро: з перебігом літ - убуває,

 

114] Кожен-бо день, кожна мить мов надгризають її.

 

115] Глянь на фіалку дрібну, на лілею - вони ж одцвітають,

 

116] Глянь на троянду: був цвіт, потім - одні колючки.

 

117] Так і волосся твоє сивиною візьметься, юначе,

 

118] Й зморшки глибокі ось-ось зорють обличчя твоє.

 

119] Душу спіши збагатить, щось тривкіше, зміцни нею вроду,

 

120] З нами-бо тільки душа йде до кінця, до межі.

 

121] Красне письменство вивчай, відшліфовуй, витончуй ним розум

 

122] І неодмінно двома мовами оволодій.

 

123] Гарним не був Лаертід, але вмів говорити прегарно -

 

124] І покохали його німфи дві, діви морські.

 

125] Скільки разів Каліпсб, як Улісс поспішав, сумувала -

 

126] > "Нині, - казала, - дарма спінювать хвилю веслом".

 

127] Як вони Трою взяли, просить знов його й знов розказати,

 

128] Й розповідь щораз нову він про це ж саме веде.

 

129] Стали край моря, було, й про фракійського владаря долю,

 

130] Долю криваву, жахну німфі схотілось почуть.

 

131] Прутом легеньким Улісс (у руці випадково мав прута)

 

132] Що їй цікавим було, те на піску й зобразив.

 

133] "Троя, - мовив, - ось тут (накреслив мури високі),

 

134] Тут - Сімоент, а ось це - табір мій. Поле було

 

135] (Прутом обвів); от його й окропили ми кров'ю Долона,

 

136] Що гемонійських узявсь викрасти коней вночі.

 

137] Реза фракійського тут був намет, а по цій от дорозі

 

138] Коней, що їх уночі викрали, я повернув".

 

139] Креслив іще не одне, та тут хвиля на берег набігла -

 

140] Й Трої, і Реза-вождя, й табору - мов не було.

 

141] "Хочеш, - богиня тоді, - довіритись хвилі, що змила -

 

142] Ти й ворухнутись не встиг - стільки великих імен?"

 

143] Отже, хто б ти не був, з осторогою стався до вроди,

 

144] Дбай про щось більше, ніж те, чим утішається зір.

 

145] Ласка, і вправна, й тонка, - лиш вона володіє серцями,

 

146] Строгість - хіба до злоби й воєн дикунських веде.

 

147] Хто б то любив коршака, що постійно готовий до бою?

 

148] Хто б то до вовка горнувсь, що на овець зазіха?

 

149] В сильця ж не ловимо ми ластівок, бо то ніжне створіння,

 

150] Мирно під крівлями веж птах хаонійський живе.

 

151] Геть же колючі сварки, язиків поєдинки дошкульні!

 

152] Милою мовою слід ніжну живити любов.

 

153] Сварка - мужів од жінок, а жінок - від мужів одганяє,

 

154] Тут ані ті, ані ці не зостаються в боргу.

 

155] Втім, це жінкам до лиця, бо сварливість - посаг жіночий,

 

156] Подруга ж, любка, нехай чує лиш ніжні слова.

 

157] Таж не закон приписав вам в одній обніматись постелі,

 

158] Ні! Не закон, а любов є володаркою тут!

 

159] Ласку з собою принось, обіцянками слух зачаровуй,

 

160] Щоб, лиш побачить тебе, сяяла з щастя вона.

 

161] Не для багатих, однак, за наставника я у любові:

 

162] Можеш за втіху платить - зайве мистецтво моє.

 

163] Де вже там вчити того, хто дарунками сипле довкола!

 

164] Тут відступаємо ми, марне змагання з таким.

 

165] Хист мій для вбогих, бо й сам, хоч убогий, а вмів я любити:

 

166] Не подарунками, ні - вабив словами красунь.

 

167] Бідному ж гарячкувати не слід, лихословить тим паче,

 

168] Стерпіти мусить таке, чим би обуривсь багач.

 

169] Якось, розгніваний, збурив я зачіску в любки своєї -

 

170] Скільки-то днів я згубив через поквапливий гнів!

 

171] Якось я туніку їй розірвав (не відчув, не помітив

 

172] Як, та сказала вона) - й щедро те відшкодував.

 

173] Тож помилок свого вчителя вам повторяти не раджу,

 

174] А засторогою - те, що я за них заплатив.

 

175] З парфом хай будуть бої, а з любкою, спраглою ласки, -

 

176] Мир, і забави, й все те, в чому - причина жаги.

 

177] Може, не надто м'яка, хоч і любиш, не ніжна до тебе -

 

178] Будь витривалий, терпи: зм'якне небавом, ще й як!

 

179] Гілку, щоб лук з неї був, треба легко, обачно згинати:

 

180] Спробуєш силу на ній - тут же зламаєш її.

 

181] Море з обачністю перепливеш; підкорити не зможеш

 

182] Річки, якщо навмання будеш гребти, проти хвиль.

 

183] Ласкою тигра служити привчиш, нумідійського лева,

 

184] З часом навикне і бик плуга ріллею тягти.

 

185] Ось Аталанту візьми нонакрійську - сама непокірність,

 

186] А піддалася таки: муж наполегливий був.

 

187] Десь під наметом дерев свою долю і гордість дівочу

 

188] Міланіон у сльозах, кажуть, не раз проклинав.

 

189] Сіті зрадливі не раз, їй покірний, двигав на шиї,

 

190] Ратищем гострим не раз диких він клав кабанів.

 

191] З лука поцілив у нього Гілей, та прикрішої рани,

 

192] Глибшої рани не той - інший завдав йому лук.

 

193] Я ж на Менальські хребти не велю тобі збройним спинатись,

 

194] Ні під вагою тенет потом спливати, ані

 

195] Стріли грудьми зустрічать - моє обережне мистецтво

 

196] Інших наказів тобі, окрім м'яких, не дає.

 

197] Дибки стає - відступай: відступаючи, ти переможеш;

 

198] Тільки виконуй усе, що б не жадала вона.

 

199] Ганить - за нею й ти гань, а схвалює - схвалюй за нею;

 

200] Каже, що так, кажи "так"; "ні" - тоді й ти кажи "ні";

 

201] Смішно їй - ти підсміхнись, а сплакне - на сльозу спроможися

 

202] їй лиш одній визначать вираз обличчя твого!

 

203] От вона кісточку гральну метне - промахнися навмисне,

 

204] А промахнеться вона - виграть їй дай все одно.

 

205] В довгі кості йде гра - щоб їй програвать не траплялось,

 

206] "Псів" ти частіш викидай, щоб вигравала вона.

 

207] Ну, а в "розбійники" гра розпочнеться - ти так зроби хід свій,

 

208] Щоб над твоїм вояком ворог взяв гору скоріш.

 

209] Сам окриття з гілочок не соромся над нею тримати,

 

210] Сам, куди йтиме, в юрбі вправно їй шлях прокладай.

 

211] Стільчика їй не вагайся підкласти до ложа й сандалі

 

212] З ніжки тендітної знять чи підв'язати їх знов.

 

213] Може, тремтітимеш сам, та велительці ручки раз по раз

 

214] Ти біля серця свого власним теплом зігрівай.

 

215] І за ганьбу не вважай (хоч це дійсно ганьба, та приємна)

 

216] Дзеркало, хоч ти й не раб, як чепуриться, тримать.

 

217] Той, хто потвор поборов, що їх мачуха слать не встигала,

 

218] Хто небосхил підпирав, потім - на небо ступив,

 

219] Між іонійських дівчат із кошиком плетеним, кажуть,

 

220] Зайнятий вовною був - нитку снував, як вони.

 

221] Бачиш, як ревно служив своїй владарці велет тірінфський,

 

222] Не завагайся ж і ти взяти його за зразок!

 

223] Скаже на форум прийти - завчасно на форум з'явися,

 

224] Якнайскоріше приходь, якнайпізніше відходь!

 

225] А кудись інде звелить - поспішай, усі справи одклавши,

 

226] Хоч і юрба на шляху - ти не затримуйсь, біжи!

 

227] Буде вночі, досхочу нагостившись, вертати додому -

 

228] За супровідника будь, хай лиш гукне, за раба.

 

229] Ну, а покличе з села (кохання - не для лінивих!),

 

230] Ноги на плечі - й туди, як не дістанеш візка.

 

231] Що там надворі - дарма: чи то спека, чи інеєм зранку

 

232] Шлях забілів - не барись, гаяти часу не смій!

 

233] В любощах - як на війні: недолугий - хай відступає!

 

234] Наші клейноди не тим, хто боязкий, берегти.

 

235] Ночі без сну, холоди, і страждання, й дороги далекі,

 

236] Й труднощі - все тут у цих, хоч і м'яких, таборах!

 

237] Мокнути будеш не раз, як дощі надсилатиме небо,

 

238] Просто на голій землі, мерзнучи, будеш лежать.

 

239] Кажуть, що й Кінтій, як був пастухом у ферейця Адмета,

 

240] Спав у хатині низькій. Хто б гордувати посмів

 

241] Тим, що промінному богові личило?.. Хочеш, щоб довго

 

242] Любка з тобою була,-- значить, позбудься пихи!

 

243] А не дозволять іти по безпечній, по рівній дорозі

 

244] І перед носом тобі брязнуть замком - не біда:

 

245] Отвором крівля стоїть: зісковзнувши з тієї крутизни,

 

246] Нишком до любки пролізь через високе вікно.

 

247] Втішиш її: через мене життям - запишається - важив,

 

248] Чим очевидний даси доказ кохання свого.

 

249] Часто, Леандре, ти міг не побачити діви своєї,

 

250] Все ж, аби знала твій дух, перепливав Геллеспонт.

 

251] Не посоромся й служниць, котра там до любки найближча,

 

252] Чи її вірних рабів хитро схилить на свій бік.

 

253] З кожним вітайсь на ім'я (від того тебе не убуде),

 

254] Кожному руку подай, кожному чемно вклонись.

 

255] Ще пам'ятай: в день Фортуни рабові, коли він попросить,

 

256] Ти подарунок якийсь (не зубожієш!) зроби.

 

257] Не обійди і служниць у той день, коли в одязі вільних

 

258] Римські рабині, було, галлів в оману ввели.

 

259] Врешті, всю челядь своєю зроби; особливо важливі

 

260] Дверник і той, певна річ, хто перед спальнею спить.

 

261] Щодо красуні, то й тут я тобі не велю витрачатись:

 

262] Досить дрібнички, але - вміло, доречно даруй.

 

263] От зарясніє врожай, від плодів повгинаються віти -

 

264] Хай їй хлопчина подасть кошик дарунків сільських:

 

265] Щойно, мовляв, із села, хоч ти на Священній дорозі,

 

266] Серед міської юрби все це для неї придбав.

 

267] Хай винограду подасть чи каштанів, що їх Амарілла

 

268] Так полюбляла колись (нині, бач, тонші смаки!).

 

269] Можна, скажімо, дрозда чи віночок їй гарний послати:

 

270] Доказ, що любка твоя - в тебе весь час на умі.

 

271] Зваблюють так ще й самотніх, на жаль, у надії на спадок -

 

272] Проклятий будь, хто дари першим звернув на лихе!

 

273] Маю повчати тебе, аби й вірші ти слав їй солодкі?

 

274] Тільки (біди не втаїш!) пісня не в шані тепер.

 

275] Пісню похвалять, а все ж озираються за подарунком:

 

276] Успіхи матиме й пень, тільки б маєтним він був.

 

277] Нині направду в нас вік золотий: до посад щонайвищих

 

278] Золото шлях прокладе, золотом купиш любов.

 

279] Хоч би в оточенні муз завітав сюди сам ти, Гомере, -

 

280] Як завітаєш ні з чим - вкажуть на двері тобі.

 

281] Втім, і розумних дівчат є громадка, та вкрай нечисленна;

 

282] Інші, хоч розуму брак, хочуть розумними буть.

 

283] Тих як і цих своїм віршем хвали, але зваж на свій голос:

 

284] Що б там на ум не спливло - солодко, ніжно читай.

 

285] Тож або цим, або тим за даруночок, може, послужать

 

286] Вірші любовні твої - ночі безсонної плід.

 

287] Що ж учинити б ти сам захотів, уважав за корисне, -

 

288] Ти постарайсь, щоб цього й любка жадала твоя.

 

289] Схочеш звільнити раба - зроби так, щоб до любки твоєї

 

290] Спершу звернувся той раб: "Хочу на волю!" - благав.

 

291] Схочеш скарати, але передумаєш, - хай за цю ласку

 

292] Знов-таки любка твоя буде у тебе в боргу.

 

293] Користь тобі, слава - їй; нічого не втратиш від того,

 

294] Що над тобою вона матиме владу всякчас.

 

295] Дбаєш, щоб довго була при тобі, - хай гадає, що тільки

 

296] В неї задивлений ти - найяскравішу з красунь.

 

297] Пурпур із Тіру на ній - раз у раз ним захоплюйся; з Косу -

 

298] Коським захоплюйся теж "Як він тобі до лиця!"

 

299] В золоті вся - 'Твоя врода цінніша від золота", - скажеш;

 

300] Вовняне буде на ній - вовняне теж похвали.

 

301] В туніці стане тонкій - "Ти проймаєш вогнем мене!" - скрикни.

 

302] "Не простудися лишень", - боязко потім додай.

 

303] В проділ розчешеться - проділ хвали; гарячим накрутить

 

304] Хвильок по всій голові - з захвату рота розкрий.

 

305] Голос і рухи її подивляй - як співає, танцює:

 

306] "Жаль, що так швидко, - зітхни, - пісеньці й танцю кінець!"

 

307] Любощі, втіхи сприймай, наче дійство якесь, шанобливо -

 

308] Й, вір мені, з любкою ніч солодко ти проведеш.

 

309] Хоч би й Медузу саму перевершила норовом диким, -

 

310] Буде з коханцем своїм ніжна, солодша за мед.

 

311] Тільки б наверх не спливло, що вдавано все це говориш:

 

312] Вираз обличчя й слова мусять співзвучними буть.

 

313] Хитрість лиш та, що прихована, корисна; викрита - сором:

 

314] Вже (й по заслузі!) ніхто більш не повірить тобі.

 

315] Часто під осінь, коли підчервонює рік найгарніший

 

316] Гроно дозріле, важке соком пурпурним, коли

 

317] То холоднеча пригнічує нас, то розморює спека,

 

318] І від таких перемін тіло якесь не своє, -

 

319] Хай твоїй любці не вадить ніщо, та коли при негоді

 

320] Змушена буде й вона, слабість одчувши, лягти, -

 

321] Саме тоді виявляй свою шану, свій потяг до неї,

 

322] Саме тоді засівай щедрого вжинку зерно!

 

323] Не знеохоться бува, коли довго хворітиме любка:

 

324] Що лиш дозволить вона - все власноручно роби.

 

325] Плач твій хай бачить вона; цілуватиме - не відвертайся,

 

326] Хай свої губи сухі змочить твоїми слізьми.

 

327] Часто (все вголос) обіти складай і при кожній нагоді

 

328] Сни їй розказуй свої: гарні знамення, мовляв.

 

329] Кликни служницю стару: в тремтливій правиці принісши

 

330] Сірку і яйця, вона ліжко очистить, покій.

 

331] Кожна з дрібниць тих - це доказ приємний твого піклування:

 

332] Так не один зміг дійти до заповітних таблиць.

 

333] Лиш не докуч їй, гляди, бо й ласці, з якою до хворих

 

334] Ставимось ми повсякчас, міра властива якась.

 

335] їсти їй не борони, до гіркого напою не змушуй -

 

336] Тут твій суперник уже хай докладає зусиль.

 

337] Вітер од берега ген одігнав тебе в море безкрає -

 

338] Парус нового тепер - вільного подуву жде.

 

339] Спершу любов ще хистка, поступово вбивається в силу,

 

340] Гарно її підживляй - з часом зміцніє вона.

 

341] Чи не боїшся бика? А телятком він був - його пестив.

 

342] Ліг ти під тінь, де, було, гнулась тоненька лоза.

 

343] Так і ріка - це спочатку струмок, який в себе вбирає

 

344] Води нові все й нові - власне тому, що пливе.

 

345] Хай твоя подруга звикне до тебе, бо звичка - всесильна,

 

346] Лиш, поки звикне, гляди, сам не піддайся нудьзі!

 

347] Хай вона бачить постійно тебе, нехай чує постійно,

 

348] День ще надворі чи ніч - очі намулюй ти їй.

 

349] Щойно лиш з'явиться певність якась, що тебе їй забракне,

 

350] Що засумує, коли раптом від'їдеш кудись, -

 

351] Перепочити їй дай: відпочивши, щедрішає поле,

 

352] Зсушена сонцем земля більше поглине дощу.

 

353] Демофоонта, коли був при ній, не так сильно Філліда

 

354] Прагнула, аніж тоді, як на вітчизну відплив.

 

355] Будучи в мандрах, Улісс розпікав Пенелопу жагою,

 

356] За Фалакідом зійшла й Лаодамія в Ащ.

 

357] Лиш не надовго відходь: журба розвівається з часом -

 

358] Давню, далеку любов хутко замінить нова.

 

359] Не повертавсь Менелай - ув обіймах любовника-гостя,

 

360] Щоб не тремтіти вночі, грілась Єлена колись.

 

361] Що, Менелаю, на тебе найшло? Ти від'їхав, а дома

 

362] (Верх божевілля!) удвох гостя й жону залишив!

 

363] Ти голубиць боязких коршаку довіряєш, безумче,

 

364] Повну кошару овець - вовкові, жителю гір!

 

365] Не звинувачуй, однак, ні її, ані гостя: вчинив він

 

366] Те, що й ти б учинив, що учинив би будь-хто.

 

367] Винен ти сам, адже дав їм і час для перелюбу й місце -

 

368] Чи випадало б жоні не скористатися тим?

 

369] Справді-бо: мужа нема, зате гість є побіч люб'язний,

 

370] Врешті, страшно самій в спальні порожній лежать!

 

371] Що б там Атрід не казав, я знімаю з Єлени провину:

 

372] Не змарнувала, кажу, мужа свого доброти.

 

373] Все ж ні кабан, коли іклом своїм блискавично вкладає

 

374] Зграю мисливських собак, гнівом таким не кипить,

 

375] Ані левиця, коли молоком своїх діток годує,

 

376] Ані змія, на яку хтось ненароком ступив, -

 

377] Як паленіє жона, підстерігши блудницю на ложі

 

378] Мужа: обличчя її - лютості образ живий.

 

379] Що їй вогонь, що їй меч? Усяку пристойність забувши,

 

380] Рине, немовби сам Вакх рогом ударив її.

 

381] Зраду подружню і ложа ганьбу відомстила на власних

 

382] Дітях, невинних синах, грізна Колхіди дочка.

 

383] Ластівка - другий зразок материнської люті сліпої:

 

384] Носить на грудях своїх крові синівської знак.

 

385] Ось що руйнує любов, хоч яка була б сильна, доладна,

 

386] Тим-то на злочин такий, хто обережний, не йде.

 

387] Втім (хай боронять боги!) не велю тобі буть однолюбом:

 

388] Навіть поважній жоні не спромогтись на таке!




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-24; Просмотров: 301; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.346 сек.