КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Состояние современного русского языка
ЛЕКЦИЯ № 1 Электронные ресурсы 1. Справочно-информационный портал www.gramota.ru 2. Справочная служба русского языка www.rusyaz.ru 3. Культура письменной речи http://gramma.ru/
ПОНЯТИЕ О ДИИСЦИПЛИНЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ» В начале нашей лекции хотелось привести несколько высказываний о языке, его роли и значении в нашей жизни. - Дурным языком хорошую жизнь не построишь - Каков язык, такова и жизнь. Каков язык, таков и человек. В языке весь человек: и мысли, и слова, и дела, поскольку слово и есть поступок. №Скажи мне слово, и я скажу, кто ты», - Русский язык – это национальная идея, ведущая доктрина, которая бы позволила объединить общество в стремлении к благополучному духовному и материальному существованию. Русский язык является одним из мировых языков, к которым относятся английский, французский, китайский, испанский, русский.
Прослушаем отрывок из рассказа Чехова А.П. «Хорошая новость».
В Московском университете с конца прошлого года преподается студентам декламация, то есть искусство говорить красиво и выразительно. Нельзя не порадоваться этому прекрасному нововведению. Мы, русские люди, любим поговорить и послушать, но ораторское искусство у нас в совершенном загоне... У нас много присяжных поверенных, прокуроров, профессоров, проповедников, в которых по существу их профессий должно бы предполагать ораторскую жилку, у нас много учреждений, которые называются «говорильнями» потому что в них по обязанностям службы много и долго говорят, но у нас совсем нет людей, умеющих выражать свои мысли ясно, коротко и просто. В обеих столицах насчитывают всего-навсего настоящих ораторов пять-шесть, а о провинциальных что-то не слыхать...
Рассказывают про почтенного В.В. Стасова, который несколько лет назад в Клубе художников, желая прочесть лекцию, минут пять изображал из себя молчаливую, смущенную статую, постоял на эстраде, помялся, да с тем и ушел, не сказав ни одного слова. А сколько анекдотов можно было бы рассказать про адвокатов, вызвавших своим косноязычием смех даже у подсудимого, про жрецов науки, которые «изводили» своих слушателей и в конце концов возбуждали к науке полнейшее отвращение... Все лучшие государственные люди в эпоху процветания государств, лучшие философы, поэты, реформаторы были в то же время и лучшими ораторами. «Цветами» красноречия был усыпан путь ко всякой карьере, и искусство говорить считалось обязательным. Быть может, и мы когда-нибудь дождемся, что наши юристы, профессора и вообще должностные лица, обязанные по службе говорить не только учено, но и вразумительно и красиво, не станут оправдываться тем, что они «не умеют» говорить. В сущности ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать, и в деле образования и воспитания – обучение красноречию следовало бы считать неизбежным.
Нет, Гете недаром остерегался всю свою жизнь перечитывать «Вертера». По его утверждению, высказанному все в той же беседе с Эккерманом, на которую мы уже ссылались, этот роман «сплошь усеян зажигательными бомбами». Читая его, «становится как-то не по себе и невольно пробуждается страх, что ты вновь подпадешь под власть патологической силы, некогда его породившей» (Профессор Персиков, «Роковые яйца», ученый – «Человек-паук». «Портрет Дориана Грея»(книга лорда Генри), исцеление Мотовилова Серафимом Саровским.
Перейдем к характеристике состояния современного русского языка. Общее и резкое падение речевой культуры нашего общества – неоспоримый факт. Это выражается в падении орфографической и пунктуационной грамотности населения, неумении свободно, последовательно и связно выражать в письменной форме свои мысли.
СВОБОДА СЛОВА, пришедшая во времена перестройки, первоначально отождествляемая коммуникативным сознанием народа со свободой речи, привела к языковой раскрепощенности, ослаблению норм литературного языка, экспансии сниженной лексики, активизации жаргонов (даже на официальном уровне), формированию общенационального сленга. ОТКРЫТОСТЬ ОБЩЕСТВА привела к интенсивному заимствованию иностранных слов, усилению интернационализации словарного состава русского языка. В настоящее время русское коммуникативное сознание отдает приоритет заимствованным словам перед родными, что зачастую приводит к неточному их употреблению: незаконное хакерское проникновение, перерыв на кофе-брейк, создание дизайна сайтов, конкуренция за праймтаймовое время, а также возникновению «паразитарных концептов» - т.е. мыслительных образований, которые обозначаются английскими словами с «рекламной» целью, исходя из намерения подчеркнуть, что выражаемые ими понятия отличаются от наших обычных предметов и явлений, хотя в русском языке существуют для них свои обозначения.
Ах! Если рождены мы все перенимать, Хоть у китайцев бы нам несколько занять Премудрого у них незнанья иноземцев, Воскреснем ли когда от чужевластья мод? Чтоб умный, бодрый наш народ Хотя по языку нас не считал за немцев. «Как европейское поставить в параллель С национальным – странно что-то! Ну как перевести мадам и мадемуазель? Ужли сударыня!!» - забормотал мне кто-то…» (Грибоедов «Горе от ума»). Проблема взаимоотношений заимствованной и исконно-русской лексики не является новой в русском языке. Вспомним знаменитый спор западников и славянофилов. А.С. Шишков, современник А.С. Пушкина, призывал иностранные слова заменять русскими. Это породило многочисленные эпиграммы, например: «Хорошилище идет по гульбищу в мокроступах на позорище». В переводе на обычный русский язык это означает «Франт идет по тротуару в галошах в театр». Попытка заменить иностранные слова русскими оказалась неуклюжей и довольно смешной.
ПЕРЕХОД К РЫНОЧНОЙ ЭКОНОМИКЕ и формирование рыночных отношений привели к возникновению большого пласта коммерческой лексики и фразеологии, формированию понятий «культура делового общения», «деловой этикет». КОМПЬЮТЕРИЗАЦИЯ ОБЩЕСТВА привела к активному использованию компьютерной терминологии в обществе, возникновению компьютерного сленга и особой формы интернет - общения, для которой характерно особая экономия речевых средств и смайлов как относительно новой формы общения. ОШИБКИ, НАИБОЛЕЕ ЧАСТО ВСТЕРЧАЮЩИЕСЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ: 1. намеренное огрубление речи (использование таких слов, как «беспредел властей, у нас реально непростая ситуация»). 2. использование нелитературных просторечных и диалектных, жаргонных выражений (намедни, ихний, ложить) 3. пристрастие к использованию заимствованной лексики приводит к употреблению иностранных слов в несвойственном для них значении и нарушениям в лексической сочетаемости («Все это мистерия», «В Москве прошел традиционный собачий раут) 4. необоснованное использование заимствований (тинейджер, голкипер, бутик, я часто получаю такие месседжи, чикен-бургер 5. неправильное словоупотребление (нижние полы пиджака, демобилизоваться из армии, жестикулировать руками, народный фольклор, презентовать подарок, перспектива на будущее, ложить деньги на счет, а я напомню 6. неправильное использование фразеологизмов (Наш герой живет как сыр в масле. Взять себе львиную часть). 7. неумении правильно склонять числительные (около пятиста, двух тысяч первого года) 8. использование неправильных форм слова (Кто еще не оплатили за проезд? Полагать о том, что. Знать о том, что.) 9. постановка неправильных ударений (звОнишь,в дамских туфлЯх, красивЕЕ, тренерА), а также частое использование профессионализмов (проведены обыска, возбуждено уголовное дело, курсы бухгалтерОв). 10. использование штампов: «в шоке», «супер», и это я считаю принципиально важным, слов-паразитов: как бы, короче, ну, вы должны работать, как часы.
Итак, мы охарактеризовали состояние современного русского языка, назвали наиболее типичные ошибки, встречающиеся в современной речи. Будем надеяться, что усилиями филологов и вниманием правительства к преподаванию филологических дисциплин и финансированию соответствующих проектов ситуация будет меняться в лучшую сторону. А теперь перейдем к определениям «современный русский литературный язык», «культура речи»,
Термин СРЛЯ употребляется в 2-х значениях: 1) язык орт эпохи Пушкина до наших дней, 2)язык за последние 50 лет – последняя половина 20 в., начало 21в. Литературный язык - это язык общенародной культуры, язык общения культурных людей. В отличие от диалектов, это язык, имеющий твердые нормы, его следует отличать от национального. Национальный язык – это язык всего русского народа, в него входят диалектизмы, просторечия, жаргонизмы, вульгаризмы. Встречаются грубые нарушения норм. Литературный язык- это язык, строго ограниченный нормами. Литературная норма – это принятые в речевой практике образованных людей правила произношения, ударения, употребления слов, их грамматических форм, сочетания слов, построения предложения. Основное свойство норм – их обязательность для всех носителей языка. Можно выделить следующие свойства: 1) их постоянство (если бы нормы менялись очень быстро мы не понимали бы уже и языка Пушкина) и 2) их изменчивость, поскольку под влиянием разговорной речи нормы меняются (не насильно или усилиями филологов): раньше использовалась форма зала теперь зал, игра не стоит свеч, теперь используется форма «свечей».Последнее изменение норм было закреплено 29 апреля 2009 г. (№ 10). Варианты одного и того же слова могут быть выражены по-разному. Выделяют варианты норм равные и неравные, при неравенстве норм главным считается тот вариант, который можно использовать во всех стилях речи: например форма «звонишь» может использоваться во всех стилях речи, словоформа же «компАс» может использоваться только в профессиональной речи моряков, это профессионализм. По принадлежности к языковым типам выделяются следующие варианты: 1) произносительные: дождь - дожжь 2)словоизменительные – килограмм-килограммов 3)словообразовательные – резка стекла (разговорный стиль) резание стекла (научный стиль) 4) синтаксические варианты – ждать самолета, поезда ждать самолет, поезд 5) лексические варианты – импорт – ввоз маркетинг – управление (конечно, предпочтение должно отдаваться русскому варианту, но в действительности это не так.) Выделяют также следующие 2 типа норм: императивные и диспозитивные. Императивные – нормы строго обязательные, нарушение которых расценивается как речевая ошибка: звОнишь, ложить деньги на счет. Диспозитивные – не строго обязательные допускающие варианты: запасной-запасный, искристый-искристый. Отклонение от норм называются речевыми ошибками. Выделяют ошибки на фонетическом, грамматическом, синтаксическом, лексическом уровнях. Современный русский литературный язык состоит из 2-х подсистем, каждая из которых глубоко своеобразна, едина и целостна.
Дата добавления: 2015-05-10; Просмотров: 2941; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |