Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Короткое отступление (ВЗ-ВС). 5 страница




Ещё, по части изпользования Мѣры СО...

У иудо-христиан в ихней святой книге (Hebrew Bible (Хибру Байбл, англ), Еврейская Библия, Ветхий Звет) повествуется о неких событиях (якобы имевших место), в которых участвовали жители (стар и млад) некоево селения с названием Содом (Sodom. НАБ, стр. 23, 24; Ветхий Завет, Бытие, 19-21)...

В нашем Русском языке есть такой Образ Дом. Этот Образ очень светлый, он тесно связан с такими Образами, как мать, отец, бабушка, дедушка, братья, сёстры, муж, жена, дети, семья, подворье, хозяйство, владение, достаток, любовь, счастье и так далее... Русский Образ ДОМ- это Родина, страна, друзья, родня и так далее...

А тут эти переводчики с еврейского при переводе Еврейской Библии для русскоязычных соединяют образы некоево селения, где сами знаете, «кто» проживал и «чем» занимался, «от молодого до старого, все жители селения», (кто не знает, советую повнимательнее ознакомиться с содержанием книги Библия (Ветхий Завет, Бытие 19, 20), там немало любопытного написано и про жителей селений и про некоево Лота (Лута), и про дочерей двух его, и про жену его, и про зятьёв его и много чево ещё...)- с русским Образом Дом (со-дом). А спрашивается, что, нельзя было при переводе Библии с еврейсково языка (иврит, хибру, hebrew-англ) изменить одну буковку, хотя бы, О на Ы (Содым)? Русскоязычные иудо-христиане, я думаю, с пониманием бы отнеслись к этому, дело то нешуточное, важное... Русский Образ Дом в этом случае (при записи Содым) удалось бы убрать подальше от этово, скажем так, весьма и весьма своеобразново (во всех отношениях) библейсково селения.

Такой вот дом содом с содомитами получается...

Я не знаю, то ли те переводчики с еврейсково так знали наш Русский язык, то ли ещё какие то причины... Привязали образ библейского Содома к нашему русскому Образу ДОМ...

Ещё ведь и поп ы какое словечко то выдумали потом - «содомиты» (люди, занимающиеся мужеложеством (мужеложество-совокупление, половое сношение мужчинки с мужчинкой)). Теперь у нас в Языке есть «домовитая хозяйка» и есть мужеложествующие «содомиты», (заглянийте в любой ящиковещатель, там этого «добра» сейчас... У меня один хороший знакомый говорит в таких случаях-«как говна за баней»). Очень уж близко и по звучанию и в записи: содомит-домовит... Вот только по смыслу некоторое различие есть... Такие вот любопытные случаи бывают...

 

Частная Мѣра ЧИВ, ЧИВ-ЫЙ, ЧИВ-ОСТЬ (ТЬШЬ-ы-В, ТЬШЬ-ы-В-ыЙ (-ОСТЬ))

Словарный Ряд: влюбчивый, вкрадчивый (крадучись), вдумчивый, задумчивый (выдумщик), обманчивый (обманщик), обидчивый (обидчик, вместо Ч-Щ-?), уживчивый (живучий, живучесть, живчик), изменчивый, устойчивый (настройщик, застройщик), доверчивый, забывчивый, разговорчивый (заговорщик)...

Разделённое «скользящее» изпользование частот Щ (ШЬ) и Ч (ТЬШЬ) после Стволовой Основы – необходимость разделения смысловой нагрузки об участке вещества малово размера (Ч-ИК) и лица (изполнителя), участвующево в переходе вещества из состояния в состояние (Щ-ИК): обманчик (маленький обман)-обманщик (некто, обманывающий других), разговорчик (маленький разговор)- заговорщик (участник заговора) и т.д.

Размеряемая смысловыя нагрузка:

1) Состояние вещества- вдумчив, устойчив (Как (есть)?-Так (есть)...);

2) Свойство, присущее веществу, пребывающему в указанном состоянии- вдумчивый, устойчивый (какой (есть)?-такой (есть)...);

3) сущностное название (обозначение) указанново состояния вещества- вдумчивость, устойчивость (что (есть)?-то (есть), это (есть)...)

 

Изпользование Частной Мѣры для обозначения внешнего проявления некоего состояния.

 

Запишем, уважаемые Читатели, такой ряд русских слов: тоск ливый, визг ливая, говор ливый, свар ливая, блуд ливые, бод ливая, шал овливый, урод ливый, стыд ливая, молч аливый, болт ливая, говор ливый, горд еливо, смаз ливая, трус ливый, ворч ливый, игр иво, молож авый, кудр явый, прыщ авый, слюн явый, верт лявый, писк лявый, трух лявый, засуш ливый, удуш ливый, насмеш ливо (смеш ливая), назой ливо, мож лывый (укр), бояз ливо, опас ливо, щекот ливая, тороп ливый, хваст ливый, сует ливая, прозор ливый, чван ливый...

Как видно, все эти слова образованы добавлением к сборке [Мѣра Вида Перехода+Стволовая Основа Слова] Частной Мѣры В (со смысловой «огласовкой» ы, а) и, при необходимости, других Частных Мѣр (А, О, Ы, аЙ-А, оЙ-Э, ыЙ-Ы(Э), ОСТЬ).

Какой новый смысл выстраивает новая частотная сборка, в которой изпользуется Мѣра [а,ы] В (полагаю, что служебная частотная вставка «лй» служит для выравнивания звукового давления)?

Начнём с того, что попытаемся понять ту часть общего смысла, которая присутствует в таких словах, как: говорлива, стыдливо, горделиво, чванливо, пугливо, трусливо, боязливо, опасливо, суетливо, торопливо, хвастливо...

Первое. Как мне видится, все эти слова обозначают нечто, что является «превышением» неких общепринятых границ (превышением «мѣры»).

Второе. Слова обозначают некие свойства, которые, зачастую, не имеют под собой «основания», то есть, «внешние», «показные» свойства участка вещества, который на самом деле обозначенными свойствами не обладает, не обладает «предпосылками» для наличия этих свойств.

Например: пугливый (нет причин для изпуга). Изпуг- вполне естественный ответ («защита») безсознательных уровней человека на внешние непознанные раздражители. Но, когда некто шарахается даже от того, что заведомо не представляет никакой опасности ни для его здоровья, ни для жизни, то о таком говорят: «пуглив» («боязлив», «труслив»).

То же самое- «опасливо». Опасности нет, а некто боится чего то и «опасливо озирается вокруг»...

Горделиво... Нет оснований гордиться (нечем), а некто тщеславный, спесивый, чванливый, горделиво вышагивает, высокомерно поглядывая по сторонам.

Стыдливо... «...Она стояла, стыдливо опустив глаза». Стыдиться то пока нечего (и слава Богу), а она уже «стыдлива» (заранее). Теперь сравните с таким выражением: «... ах ты, глаза твои безстыжие...»

Торопливо, торопливость- это «с некоторой излишней спешкой» (опять же- «сверх меры»). А разторопно, разторопность? А здесь уже- «в мѣру».

Сравним вышеперечисленные слова (и им подобные) со словами (обозначающими присущее свойство, качество или состояние), где Частная Мѣра В (ыВ, аВ) отсутствует.

Смотрим, сравниваем: шал овливый- шал ый, стыд ливая-без стыж ая, по хот ливый-о хоч, горд еливо- горд о, молож авый- молод ой, кудр явая-злато кудр ая, дыр явая-просто дыр ый, за суш ливый- сух ой, пот ливость- пот ный, у душ ливый- душ ный, на смеш ливо- смеш ной, бояз ливо- бояз но, опас ливо-обез опас ить (опасно), щекот ливая- щекот но, забот ливый- без забот ный, тороп ливый-раз тороп ность, хваст ливо- хваст овство, сует ливо- сует но, участ ливо- без участ но, у дач ливый- у дач ный, крик ливый, сон ливый-без сон ная, лен ивый, драч ливый, ворч ливый, про жор ливый-об жор а, про зор ливо-за зор но, из ворот ливость (непо ворот ливо)-воз врат ный (по ворот ный), игр ивое- игор ный, у служ ливо-за служ енно, у год ливо-неу год ный, льст ивые- лест ные (не лест ные), береж ливо- береж но, шум лив- шум ный(безшумный), крас ива- крас на (пре крас на)...

Продолжаем разбираемся...

Вернусь к «горделивым» и «гордым», поскольку в этих словах смысловая разница проявляется особенно наглядно.

Гордый-это присущее свойство человека, не теряющего человеческого достоинства, самоуважения, силы духа. Гордости сопутствует храбрость, великодушие, щедрость, милость, уважение к другим, свободолюбие... Гордый есть присущее качество (какой?-такой) некоего внутреннего естественного изначального состояния вещества ГОРД (как?-так).

А горделивый у нас кто? Это некто чванливый, спесивый, самовлюблённый, тщеславный, относящийся с пренебрежением к другим... В общем, -неприятный, мерзостный.

Но горделивость выпирает (сверх меры), она заметна, она бросается людям в глаза. О «горделивом» никогда не скажут, что он «гордый», люди очень тонко, на безсознательных уровнях, чувствуют эту разницу, которую и обозначают Словом, размеряют Мѣрой.

Некоторые невежды, не понимая (или умышленно не хотя понять) смысловой разницы между «гордостью» и «горделивостью» валят всё в одну кучу, без конца талдыча заклинания, что, дескать, «гордость- это плохо, надо быть смиренным, покорным, робким, кротким, боязливым...». Таким невеждам следует задуматься о сущности Языка русского, о тех смыслах, которые он несёт. А бездумно повторять чужие безсмысленные глупые заклинания, - себя не уважать.

Итак, сравнивая смысловое содержание слов, сравнивая частотный строй слов, в состав которых входит Частная Мѣра [ы,а] В, я склоняюсь к следующему выводу:

Частная Мѣра [ы,а] В несёт смысловую нагрузку о некоем новом состоянии участка вещества, которое (состояние) отличается от изначального (изходного) излишним внешним проявлением («сверх меры») некоего присущего свойства. Причём, возможны случаи, когда внешне проявленное свойство совершенно не обезпечено истинным внутренним содержанием. На этот случай в русском Языке есть такая поговорка: «пустить пыль в глаза».

 

 

Мѣра В Й (оВоЙ, оВыЙ), ВО (эВО, ыВО)

 

Частная Мѣра В (оВ), вкупе с Мѣрой Й (ыЙ, оЙ), когда присоединяется к Слову, выстраивает новое смысловое содержание оного.

Чтобы выявить его (содержание), запишем такой ряд русских слов: труд овой, краевой (край), строевой (строй), боевой (бой), луг овой, рок овой, круг овой, столб овой, долг овой, гроб овой, век овой, след овой, пол евой, дарм овой, стен овой, дым овой, жир овой, сил овой, вест овой, иск овый, по иск овый, берег овой, низ овой, верх овой, цел евой, игр овой, смысл овой, боевой (бой эвой), вол евой, прав овой...

А что выстраивает Мѣра ВО (со смысловой «огласовкой»)?

Пишем: зарево (ЗАР), палево (ПАЛ), варево (ВАР), кружево (кружева, КРУГ-КРУЖ), логово (ЛОГ), крошево (КРОХ-КРОШ), марево (МАР,МОР), месиво (МЕС-МЕШ)... и так далее. Условная половая принадлежность участка вещества-«непознанное» («оно»), количество тоже близко к «непознанному» (то ли много, то ли мало, то ли один...).

«Зар ево» и «вар ево» в смысловом отношении объемлют «зар ю» (озарить, озарение, зарница, лучезарный) и «на вар» (вар, варка, варить, отвар)? А «месиво»- «замес», «круговой»-«круглый», «дымовой»-«дымный», «жировой»-«жирный», «силовой»-«сильный», «волевой»-«вольный» («безвольный»), «правовой»- «правый» («неправый»)? Полагаю, что да.

Сравните: сильный мужик-силовые виды состязаний (в которых участвует множество сильных мужиков), волевой мужик- безвольный мужичок (волевой мужик направит некоторое количество безвольных мужичков туда, куда посчитает нужным), круглая ямка- круговая оборона (для обезпечения которой, вполне возможно, требуется вырыть множество круглых ямок).

Ещё сравниваем: береговая (черта)- прибрежные (воды)- безбрежные-небрежные-бережливый-бережный-берег-брег; низовая (метель)- нижний (слой облачности)- униженный- низкая (облачность)-низовье-низ; верховой-верхний-безверхий-верховье-верх; целевой (займ)-безцельное (шатание)- прицельный (огонь)-целебный-целостный-целый-цел; боевой (заряд, задор)-убойный (вес скота)-отбойный молоток-отбойник-набойка-обои-бой-бить-бй(бь)...

Относительно «убойного отдела» (отдела по разследованию тяжких преступлений) из неких видеоповествований, книг и т.д.... Слова «убой», «забой» в смысловом отношении связаны со словом «скот» (забой скота, откармливать скот на убой, кормить, как на убой и т.д.). Как только некто озвучил «убойный отдел», он по умолчанию выдал «отдел по убою»... А «убою» кого? Все вопросы- к «с цен наристам» (scenario, сцинэрио, англ, замысел, задуманный ход событий) и «режь и сёрам» (régisseur, франц.).

По моему мнению, с «убоем» (кого? скота, что ли?) «переборчик» приключился (то ли по умыслу, то ли по «недогляду»). Как вы считаете, уважаемые Читатели?

Следующий пример: смысловая война - осмысленное (или-безсмысленное) утверждение (только, умоляю, дорогие друзья, не бес смысленное). Смысловая война объемлет осмысленное (безсмысленное) утверждение? Полагаю, что объемлет. Замечу, что ныне, вместо понятия «смысловая война», некоторые изпользуют подменённое понятие «информационная война» (information, инфэрмэйшн, англ, - смысловое содержание, смысловая нагрузка), состоящее наполовину из недоанглосаксоязычия (неизкажённое английское - «инфэрмэйшн»). Ныне часть населения России выражает свои мысли частично (в той или иной мѣре) на недоанглосакском языке, так что тут ничего не попишешь. К тому же и ящичное оболвановещание... Сами знаете...

Так что смысловая война на нашем «поле» ведётся (как будто бы «нашими») не нашим «оружием», а «оружием» «вероятного, заклятого друга». Впрочем, недоанглосаксоговорящие недооценивают Язык русский, такое его свойство, как способность к встречному смысловому давлению... Те Читатели, которые понимают, что есть в боксе встречный удар (в любом боевом изкусстве), те и в Языке это свойство быстро выявят (мы его ещё коснёмся).

И в целом, все мы люди взрослые, мыслящие, полагаю, что тут никому не надо объяснять, что ожидает тем, кто пытается воевать с противником не своим оружием сверхмощным, а немощным оружием противника.

Это к вопросу о «смысл овой войне» и «о смысл енном (без смысл енном) сообщении».

 

Как видно из вышеизложенного, Частная Мѣра [о] В [о] Й, [о] В [ы] Й размеряет смысловую нагрузку о новом, «разширенном» состоянии вещества и присущем ему качестве, свойстве.

Частная Мѣра [э]ВО «делает» то же самое, «подгружая» при этом смысловую нагрузку о «непознанной» условной половой принадлежности участка вещества, а также о его некоем количестве (Частотная Мѣра О).

Правомерно было бы задать такой вопрос: а возможно ли здесь дальнейшее словопостроение (например, Сл о ва, обозначающего присущее качество)?

Смотрим: зарево-заревный (заревной), палево-палевный (палевной), варево-варевный (варевной), кружево- кружевной (!!), крошево-крошевной, марево-маревной, месиво-месивной... Есть «заливной, сливное, наливные, поливное» (но «залива» (заливо)- нет). Ничего страшного...

Слово «кружевной» подтверждает, что такое словопостроение возможно (круг-кружево-кружева-кружевной... круглый, окружной, окружённый, круговой). Касаемо остальных слов (заревной и т.д.). Да, можно сказать, что нам не известно о наличии таких слов в современом русском языке. Ну и что? Это совсем не означает, что их не существует вообще, как таковых...

Мы много, чего поразтеряли (не без помощи некоторых). У нас есть, например, слова «душевный», «задушевный», «душевность», «душевой», «душный», «духовой», «духовный» (ДУХ, ДУШ). А слова «д у шево» - нет. Далее: грешный, греховный (ГРЕХ), любый, прелюбый, любовный (ЛЮБ, ЛЫБ), беззубый, зубной, зубовный, зубчатый, зубастый (ЗУБ), твердолобый, лобный, лобовой, лобастый (ЛОБ)... И так далее.

То есть, где то одна часть мерного построения сохранена, где то- другая часть, а где то- всё сохранено. Важно понять, как выстраиваются эти смысловые цепочки, какова сущность мерного построения. Поняв это, можно уже осмысленно, осознанно разбираться со всеми этими «разрывами» в словарных рядах.
В заключении небольшой пример того, как с помощью средств оболванивания, путём насильственного насаждения инъязычия, разрушается целостность мышления русских людей...

Выражение «голевой момент» (гол лев вой мам мент) широко изпользуют некие тараторящие «говоруны», которые старательно, как правило, скороговоркой, разсказывают людям о том, что люди и так видят.

Слово «гоул» (goal)- из английского языка. «Говоруны», естественно, произносят его неправильно, изкажая-«гол». В Русском языке есть Стволовая Основа ГОЛ, от которой образуются слова: голый, оголить, оголять, голытьба, голышом, голопузый, голозадый и так далее... Поскольку «говоруны» Русского языка должным образом не знали (не знают), они, возпользовавшись правилами русского словопостроения, добавлением русского «-евой» к англосакскому «гоул» (изкажённое-«гол»), сляпали новое словечко «голевой» («сопряжённый с поражением цели-ворот соперника»)...

Скрестили русского медведя с английской овцой голой...

Но и этого «говорунам» мало... Они сюда ещё и латинское (англосакское) словечко «момент» (moment, моумэнт, мгновение (рус)) присобачили.

Итого, получился «голевой момент» (goal moment, гоулмоумент, англ)...

А что теперь с нашим «голым» и «левой» то делать? Нашего «голого» англосакским дерьмом обложили со всех сторон (goal-гоул, moment-момент), куда теперь податься Слову русскому?

Ещё... А если я слово «голевой» запишу вот так: ГОЛ-йэ-ВОЙ... Или так: ГОЛЬ и ВОЙ... Как вам такой гол? Это всё- скрытые Образы...

И вообще, создаётся такое впечатление, что эти «говоруны» ящичные тараторят своё для англосаксов, а не для русских людей: тайм, период, финал, финалист, старт, старт[овать], финиш, финиш[ировать], сет, гейм, матчбол, сетбол, тайбрэйк, голкипер, овертайм, табло, ринг, раунд, нокаут, нокаут[ировать], нокдаун, гонг, аперкот, хук, клинч, рефери, брэйк, плейофф, матч, матчевая, аут, таймаут, приз, призовой фонд, призёр, спонсор, чемпион, премиальные, чемпионат, турнир, мишень, медаль, пьедестал, массажист, тренер, менеджер, контракт, допинг, тест, теннис, ракетка, лидер, дисквалификация, штраф, команда, атлет, атлетика, спортсмен, спортивный, спорткомитет, пенальти, штрафной, буллит, рекорд, рекордсмен, сирена, гимн, стипендия, пенсия, дебют, цейтнот, гроссмейстер, мительшпиль, эндшпиль... Это, вообще, что? А на Русском языке, что, слаб о?

И весь этот звукочастотный дерьмусор чужеязычный отгружается прямиком в безсознательные уровни русских людей, без какого либо осмысления (как самими «говорунами», так и «слушателями», «зрителями»).

Никто ведь не успевает понять, что, например, слово «голкипер» (goalkeeper, гоулкйыыпэр, англ, вратарь) – это совсем даже не Образ «вратаря»...

Образ «вратарь» пристёгнут к «гоулкйыыпэру» насильно, с подачи «говоротараторящих», не особо то и понимающих, что есть Русский язык.

В слове «гол-кип-пер» наличествуют, как вы, уважаемые Читатели, уже сами видите, три Образа (неявных, скрытых): ГОЛ, КИПЬ (КИП), ПЕР (ПР). То есть, по русски «голкипер» - это «гол кипь пёр», «гол кипя выпер» и так далее.

Заодно (уж коли речь зашла), глянем, какие скрытые, неявные Образы есть в некоторых других англосакских словах: тайм-ТАЙ-ЙМ(ИМ), период-ОПЕРИ ОТ, ПЕРЁД, финал-ПИНАЛ, старт-СТАР, сет-СЕТ, матчбол- МАТ, БОЛ, МОК (МОЧ), овертайм-ПОВЕРХ ТАЙ, ПОВЕРТАЙ ИМ, плейофф-ПЛЮЙ ОТ, БЛЕЙ, БЛЮЙ, ЛЕЙ, ПОЛЕЙ, призовой-ПРИ ЗАВОЙ, ОВОЙ, ПРИЗЫВАЙ ЗОВ, призёр-ПРИЗОР (БЕЗПРИЗОРНИК), чемпион-ЧЕМ ПЬ ОН?, медаль-МЕД ДАЛЬ, МЕД ДАЛИ, пьедестал-ПЬ ЕДЕ СТАЛ, НА ПЬЕДЕ СТАЛИ, команда-КО МАНДА, КО МН ДА, атлет-ОТЛЁТ, ОТЛЕТ, А ТЛЕТЬ, ОТЛИТ, атлетика- ОТЛЕТИ КА, А ТЛЕТЬ И КО, спортсмена-СПОР РТ СМЕНА (РОТ, РЫТ), пенальти-ПИНАЛИ ТИ, ПЕНА ЛЕТИ, ПЕНА ЛИТИ, ПЕН НАЛИТИ, рекорд-РЕК КОР РД, сирена-СИР, СЕРЕНА, гроссмейстер-ГР-РОС-СМЕЙ-СТЕР, дебют- ДЬ ЕБЮТ, в мительшпиле-, В МЕТЕЛИ Ж ПИЛИ, МЕТЕЛИШЬ ПИЛИ... И так далее...

Сирену запис а л, взпомнил о серенаде... СЕРЕ НАДО... НАДО СЕРЕ... Засере надо спеть... За серенаду насеренадить, просеренадить, высеренадить, обсеренадить, обсеренадиться, подсеренаден, досеренадить, серенадный, серенадство, серенадственный... Я тут под окном у вас серенадю. Я тут вам насеренадил немного. Я посеренадю, послушайте...

Как, уважаемые друзья? Звучит серенада? Я так думаю, любителям посеренадить, любопытно такое почитать о серенадах.

Если принять во внимание то, что во время просмотра (и прослушивания) показываемых состязаний, безсознательные уровни слушателей-зрителей уже достаточно «разогреты» (как накалом бушующих страстей, так и звуковым инъязычным мусором), то под этот «шумок» туда, в головы, по ходу дела, много ещё чего можно «подгрузить»...

Вот такие у нас замечательные русские смысл овые Частные Мѣры (оВ-ыЙ-Э(Ы)).

 

Частная Мѣра ЧАТ, ЧАТЫЙ, ЧАТОСТЬ (ТЬШЬАТ)

Словарный ряд: двустворчатый (створки), внучатый (внук), губчатый (губка), зубчатый (зубок), игольчатый (иголка), бревенчатый, ступенчатый (ступенька), глазчатый (глаз, глазок), лапчатый (лапа, лапка), репчатый (репа, репка), пильчатый (пила, пилка), взрывчатый, сводчатый, коленчатый (колено, коленка), гребенчатый (гребёнка), половинчатый, сумчатый (сума, сумка)...

Как видно, здесь произходит просто замена частоты К на Ч при образовании нового Слова. Причина замены частоты К на Ч (ТЬШЬ)- необходимость обезпечения потребной мощности при звукоизвлечении («бионика»). Ничего другого я тут пока не вижу. В словах, где звуковое давление уже обезпечено частотным строем, Мѣра просто добавляется, без каких либо частотных перестроений (бревенчатый, ступенчатый, зубчатый, сводчатый, взрывчатый и т.д.).

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-26; Просмотров: 322; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.05 сек.