Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Признание бывшего преподавателя русского языка 1 страница




Живёт в уютном кэнэдском Ванкувере русский мужик Александр Пыльцин. У него там своя языковая школа («сетевая сылка»: http://www.english-in-memory.com/), учит себе преспокойно приезжих переселенцев со всех уголков земли. Ведь любому приезжему переселенцу в Кэнэде (ну, разве что, кроме китайцев, как приезжих, так и местных) необходимо хоть немного, да и говорить на языке бритишей, чтобы работать уборщицей, выгуливальщицей собак (есть там такая работа, собак выгуливать за деньги, стричь и мыть собак), посудомойкой, прислугой, служанкой, слугой, водителем-доставщиком пиззы, работягой на стройке, мойщиком отхожих мест в «домах на колёсах» (на которых так любят путешествовать кэнэдцы), дворником, сантехником, ночным сторожем в ростовщической лавке, обстригальщицей ногтей на ногах (да и руках) посетительниц (а иногда и посетителей) заведения... В общем, чтобы работать (Мѣра РАБ, раб, робеть, работа, подработка, приработок, работать, рабство) в чужой стране, в Кэнэде.
И Александр Пыльцин, обладая обширными знаниями в области языков, учит приезжих переселенцев английскому. Дело нужное и полезное во всех отношениях.
Моё видение языка бритишей, кстати, в некоторых местах очень даже соприкасается с видением Александра, что, в общем то, приятно (мне, по крайней мере).
Александр щедро делится своими познаниями в языке, много печатаясь в местной русскоязычной «печати» (извиняюсь за «масло масляное»).
В одной из таких своих статей он поведал русскоязычным читателям нечто, показавшееся мне чрезвычайно любопытным.

Должен заметить, что приезжие русскоязычные переселенцы, проживающие, в частности, в Кэнэде, часто позволяют себе оскорбительные, неподобающие высказывания о Советском Союзе, о России, о русском народе, о жизни в нашей стране и так далее... Сами понимаете, живя, допустим, в той же Кэнэде, да ещё, в Ванкувере, некоторым очень трудно удержать себя от соблазна «пооткровенничать», погадить.

Некоторые просто беззастенчиво гадят, поливают грязью всё русское (таких там немало среди приезжих переселенцев), злорадствуют, причём гадят они на русском языке (своего то у них нет), а некоторые (таких, конечно, гораздо меньше) просто взпоминают забавные случаи из своей жизни, которые (случаи) могли произоидти только с русскими, и только в Советском Союзе, ну или в России... В Кэнэде жизнь скучная, сытая (как и везде на Западе), поэтому взпомнить что ни будь «этакое», да ещё и напечатать в местной русскоязычной газете,- это там любят.
Вот один из таких любопытных «случаев» и описал в своей статье А. Пыльцин. Произошёл он, правда, во Вьетнаме, но это лишь добавляет ему «веса». Случай «чисто языковой», касающийся изучения Русского языка, так что, если, кто то из Читателей (вруг) немного «напрягся», то можно совершенно уже и разслабиться, поскольку речь пойдёт о Вьетнаме и вьетнамцах...
Итак, читаем Александра Пыльцина (кэнэдская газета «Ванкувер Экспресс» за 7 сентября 2012 года, слова подчёркнуты мною, Р.): «... При выборе преподавателей отдайте предпочтение тому, кто сам изучал английский язык, как иностранный [полностью согласен, примечание моё, Р.]. Существуют иллюзии по поводу того, что именно носители английского языка оставляют позади себя даже самых опытных преподавателей из стран, откуда вы родом.
Хотите сознаюсь в чём то?

Я в своё время решил заняться преподаванием русского языка как иностранного. Есть такое специальное образование, РКИ, которое я получил как второе образование, в московском институте Русского языка им. А. Пушкина. Мало того, я потом работал директором школы русского языка в Хошимине, Вьетнам.
Как я ненавидел себя, если бы вы только знали! Меня спрашивают, почему «синий» пишется через И, а «зелёный» через Ы, я вытаращиваю глаза, не ожидая, что это может быть странным и непонятным. Пожимаю плечами и говорю- «не знаю».
Преподавателю очень стыдно это говорить
. Преподавая английский, мне краснеть не приходится, я знаю всё, мало того, я предвижу все вопросы, которые мне зададут.
Преподавая русский, я не знаю, с чего начать, чем продолжить и чем закончить, я судорожно хватаюсь за разные темы, пытаясь спрятать своё сомнение и растерянность за образом эдакого истинно русского мужика с непредсказуемым характером и темпераментом.
И вы знаете, как я решил во Вьетнаме эту проблему? Я оставил двух лучших преподавателей, остальных отправил обратно на Родину и набрал вьетнамских учителей, которые получили педагогическое образование в Москве.

Русских преподавателей, включая себя, поставил только на группы advanced («продвинутые», англ, примечание моё, Р.), а вьетнамцы обучали на начинающем и среднем уровне. И всё пошло как надо.
Поверьте, я сам многому у вьетнамцев научился.»
Согласитесь, дорогие друзья, «неслабое» заявление человека, преподававшего русский язык иностранцам.
Полагаю, у Читателей появилась лёгкая улыбка на лице при чтении «вопроса вьетнамцев» по части И и Ы («синий-зелёный»).
Пыльцин честно и откровенно пишет, что, несмотря на то, что является преподавателем русского языка, некоторых вещей в родном языке он не знает и не понимает, и это, совершенно неожиданным образом, выясняется в общении с любопытными вьетнамскими учащимися. А ведь его учили, готовили, пестовали в «московском институте А. Пушкина». Это что получается? И там тоже не понимают, почему «зелёный» пишется через Ы? А что это тогда за «инеститут» такой, что такие наипростейшие вещи неведомы как его выпускникам, обучающим иностранцев русскому языку за границей, так и, надо понимать, преподавателям? Чудн о, правда?

В чём дело, товарищи «учёные, доценты с кандидатами»? Это что у вас там за состояние науки о Языке? Почему не дали подзаработать преподавателям во Вьетнаме, которых выпускник «московского института А. Пушкина» А. Пыльцин, в силу определённых причин, спровадил на Родину?

Вы представляете, дорогие друзья, люди приехали в такую даль, во Вьетнам, на заработки (дело житейское, нужное), не на месяц, и не на два, а, наверное, на год (два-три), у них там были уже выстроены какие то замыслы на будущее (купить машину, дачу, жениться, дочь выдать замуж, защитить кандидатскую и т.д.). А тут -бац! Как обухом по голове: «езжайте ка, голуби, домой». Все замыслы, все разсчёты- по боку... Задуманная цель не достигнута. На вектор цели оказано мощное «отклоняющее» усилие, източник которого совершенно не попадал в «поле зрения» участников событий.

А всё почему? Да потому, что какая то там, современная, «наука» языкознание не понимает древнего Русского языка, не в состоянии даже достойно подготовить преподавателя (кстати, не дурака, как зачастую случается, а очень даже умного мужика) для обучения иностранцев.
Я очень хорошо понимаю, что изпытывал Александр Пыльцин, слушая совершенно безобидные вопросы любознательных вьетнамцев, я сам, работая преподавателем, случалось («по первости»), изпытывал точно такое же мучительное чувство стыда.
Но в том, что я, будучи «юным» преподавателем, чего то мог и не знать (всего знать невозможно), была моя вина, и я это знаю, и я достаточно быстро устранил те «белые пятна», которые были в моих знаниях (благо, науки были точные, опирались на Мѣру), а вины Пыльцина то нет никакой в том, что он не знал ответы на вопросы вьетнамцев. «Наука» то та какая? Липовая! А другой то и нету!

По поводу правильности принятого (Пыльциным) решения о «высылке» преподавателей домой можно, конечно и поспорить, но дело давнее, как говорится, «всё травой поросло». Но совершенно точно то, что не должно преподавателю Русского языка каждый раз перед учениками стоять, виновато хлопая глазками, нельзя. Это, действительно, мучение и стыд.
Ну а то, что вьетнамцев русскому языку учили вьетнамцы (вместо высланных русских), это, сами понимаете, стыд и позор всей ихней хвалёной «науке». Стыдоба и срамота.
А Александру Пыльцину благодарность за то, что он напис а л («точил» его, видать, «червячок»). Не у всякого преподавателя русского языка хватит духу о таком поведать. Не всякий преподаватель открыто признается, что он чего то в Языке не понимает, не знает. Так, товарищи преподаватели?
Думаю, дорогие друзья, что если бы вам сейчас любопытные вьетнамцы задали те же вопросы (что и Пыльцину, и другим его преподавателям), вы им спокойно, с чувством, с толком, с разстановкой всё разъяснили бы: и о Мѣре, и о Частной Мѣре, и о числовом ряде Фибоначчи, золотом сечении, и о мѣрных построениях в Языке, и о частотном разпределении, его привязке к бионике, к звукоизвлечению, и о необходимости поддержания потребной звуковой мощности, и почему «БРОВЬ» (BROW), «НОС» (NOSE), «ЛЯЖКА, ЛЯГ» (LEG), «ЖВАЛЫ-челюсти» (JAW), «СЕМЕН» (SEMEN) и прочие по английски произносятся и пишутся точно так же, как и по Русски, и почему слова «матри» и «любх» из древнего самскрыта арьян в точности совпадают с современными русскими «МАТЕРЬ, МАТЬ» и «ЛЮБЫЙ, ЛЮБИТЬ», и о связи Языка с нравом и нравственностью Пользователя, и о том, как с помощью Слова русского управлять веществами, находящимися в разных состояниях (в том числе и полевых состояниях)...
В общем, о сущности изпользования Слова как Мѣры Образа.

 

Пример третий. Учебники. В самом начале, дорогие друзья, я уже упоминал парочку учебников русского языка, которые recommended by ministry (рикэмендэд бай министри, англ, «рекоменд ованы министер ством», то есть, говоря по русски, «присоветованы к изпользованию Главным государственным управлением») к изпользованию в «общеобразовательных учреждениях».
Честно, я не заглядывал в такие «учебники» лет, этак, тридцать... Недавно заглянул и... Я был настолько ошарашен, я просто глаза вытаращил (честно), я не поверил своим глазам: «и это то, с чем они пришли учить детей Русскому Языку?»... Я просто не ожидал такого нижайшего уровня подачи сведений о Языке, такой убогости, такой узости мысли, такого невежества, такой небрежности, неряшливости в мыслях и разсуждениях от всех этих «писак».

Язык учебников пестрит невероятным обилием инъязычия, множеством примеров, целесообразность которых вызывает сомнения, отдельные утверждения не то, что лживы, они выстроены особым способом, который применяют... известно, «кто» и известно, «где». Понятийная основа выстроена (почти полностью) на латино- и грекоязычии. От всего этого просто оторопь берёт, волосы дыбом встают... Да где ж там детям познать древний Русский язык... Это же изначально невозможно. Разве что, вызубрить какие то отдельные места, «запомнить», как витиевато выражаются те «заботливые наставники».
Дорогие друзья, представьте на мгновение, что бритишеязычным, допустим, в Кэнэде, ихние учёные люди предлагают изучать их родной английский (британский, бритиш) язык с опорой на русскоязычную понятийную основу (pristavka, koren, okonchaniye, padej, glasnye, soglasnye, prichastiye, deeprichastiye, glagol, infinitive, suffics и так далее). Учитель стоит и объясняет детям: «... Коррьйень (русское, стем)- это...» Такое возможно? Нет, конечно, это же просто бредятина, тут и любому тугодуму понятно... А в России- возможно. В России это уже не бредятина, а «научное знание», изпользуемое в «общеобразовательных учебных заведениях», причём изпользуемое по «совету Главного государственного Управления образования». Может я чего сгущаю, обижаю доблестных усердных учёных людей да «слуг государевых» (служащих государству)?
Так давайте же, уважаемые Читатели, вместе посмотрим, что «те» понаписали, а «те» понасоветовали, извиняюсь, понарекомендячили...
«... Вводный курс: морфология, орфография, синтаксис, пунктуация. Основной курс: фонетика, графика, морфемика, лексика, морфология...» (Бр Б, стр. 9). Сколько тут русских слов? Целых два! А чужеязычных? Десять. Детки учат язык... Только, вот, ЧЕЙ ЯЗЫК? Какой страны?
«... В синтаксе изучается... текст» (Бр Б, стр. 25). (syntaxis изучает text). Это на каком языке? В понятии языкознающих людей (и «советчиков»)- на русском...
«... диалог состоит из реплик» (Бр Б, стр. 40).
«... Понятие о литературном языке... Литературный язык- это образцовый язык, нормы которого обязательны для каждого говорящего по-русски... В школе изучаются: 1. Произносительные нормы, 2. Морфологические нормы, 3. Синтаксические нормы. 4. Стилистические нормы...» (БР Б стр. 42, 43, инъязычные слова выделены мной, Р.)
Уважаемые Читатели, вы всё понимаете, о чём пишут люди от языкознания?
А учащиеся, дети, как вы, дорогие друзья, думаете, понимают всё это, весь этот, с позволения сказать, «язык»?
А вот один из советов языкознающих людей: «... Чтобы не ошибиться в написании слов с непроизносимыми согласными «в, д, л, т», нужно подобрать проверочное слово, в котором эти согласные произносятся отчётливо: здравствуйте-здравие (здоровье), сердце-сердечный, солнце-солнышко, участник-участие и др.» (Бр Б, стр 45)
А почему учёные понятливые люди решили, что русские люди не желают правильно произносить русские слова? С чего они это взяли то? Это они кого слушали, и где, каких таких косноязычных, неспособных правильно произносить Русское Слово? Это утверждение выстроено строго в соответствии с целями угнетения сознания: «Чтобы не ошибиться в написании слов с непроизносимыми согласными...» Если учёные люди привыкли общаться с косноязычными, это совсем не означает, что все русские люди таковыми являются. Это раз.
Два. А не лучше ли предоставить детям понимание сущности словообразования в Русском языке, понимания того, что, например, Русское Слово «здрав ствуйте» выстроено из смысловой Основы ЗДРАВ путём присоединения Частных смысловых Мѣр СТВ, УЙ, ТЬ Э, каждая из которых несёт свою частичку Смысла: здрав-здравство-здравствовать-здравствуй-здравствуйте?
И, главное, ничего не надо «подбирать»... Надо просто понимать. А «подбирают» те, кто не понимает, они тычутся по Языку, как слепые щенки, изпользуя способ, который мы когда то называли «способ научного тыка». Думаю, что многим Читателям знакомо это выражение. Способ «научного тыка» изпользуется там, где не выявлены закономерности (отсутствует Мѣра), и познание идёт простым «тыканием» пальцем то в одно, то в другое место, путём постепенного приближения к, предположительно, правильному ответу.
Товарищи «учёные, доценты с кандидатами», а вам не стыдно предлагать детям такие способы (путём «подбора») познания ими родного Языка? Вот мне за вас, особливо учёных, СТЫДНО. Впрочем, если у вас НИ СТЫДА, НИ СОВЕСТИ, тогда и говорить то не о чем...
Продолжаем. Прелюбопытнейшие вещи начинаются там, где учёные понятливые люди разсказывают ученикам о Русской Азбуке: «... Алфавит. Слово алфавит и азбука означают одно и то же... Слово алфавит составлено из названий двух букв греческого алфавита: альфа и вита. Слово азбука составлено по этому же образцу из названий первых букв русского алфавита: раньше буква а называлась аз, а буква бэ-буки... Алфавит надо знать, так как по алфавиту располагаются слова в словарях... по алфавиту составляются списки людей...» (Бр Б, стр. 46, 47).
Каково? Просто высоконаучный «высший пилотаж» какой то! Как вы себе представляете, дорогие друзья: «Алфавит и Азбука-одно и то же»? И это кто ж там у них, у языкознающих, до такого додумался? Может, ещё и «защитился» кто то по этому вопросу?
Показываю для всех учёных людей (Малюшкину А.Б. уже показал): Аз Бога Веде. Глагол Добро Есть. Живи Зело Земля. И Иже Како Людье. Мыслете Наш Он Покой. Реки Слово Твердо... И так далее. Это Русская Азбука, послание Свыше людям, в помощь им, чтобы они не бегали по этой земле, как твари безсловесные, а постигали, посредством Языка, Мироздание, становились Человеками. Вот ссылка на статью Ярослава Кеслера, где он подробно разъясняет смысл русской Азбуки как послания Свыше: http://www.newchrono.ru/frame1/Publ/azbuka.htm. Люди, пишущие учебники, читать умеют? Пусть прочитают, задумаются о том, что есть русская Азбука и что есть «алфавит».

Русы имели свою письменность задолго до «известных событий» 9-10 веков, и тот же Камень Розо, найденный в Северной Америке, тому доказательство... Учёные люди слышали о Камне Розо? Если нет, советую им «прошвырнуться» по «сети», ознакомиться со сведениями о нём (ссылка на източник предоставлена выше). А потом уже – учебнички пописывать... Это ж просто уму непостижимо, на всю Россию, в школьном учебнике, такое заявлять... Бедные учителя и ученики... Жаль мне их.
Опять же, многократное изпользование (особым образом) слова «альфа-вит» в вышеприведенном примере из «учебника» наводит на мысль о всё тех же способах угнетения сознания. Когда этими способами пользуются всем известные колдуны- это понятно, им же как то надо своё «стадо» «выпасать», тем более в России это разрешено Основным Законом (constitut ion, конститьюш н, конституц ия) страны. А вот, когда с такими приёмами сталкиваешься в «учебнике русского языка»... Это наводит на определённые мысли.
Опять же, примеры, и опять же, прелюбопытные... (там же, стр. 48): «... Более разнообразны по звучанию согласные звуки. Именно они... свистят, шипят, взрываются... Известный поэт Осип Мандельштам писал: «... Русский стих насыщен согласными, и цокает, и щёлкает, и свистит ими» (Бр Б, стр 48). А я вот не согласен с покойным Осипом Эмильевичем, а также, со ссылающимися на него языкознающими людьми, в отношении того, что Язык русский «цокает, щёлкает, свистит, шипит».
Цокают копыта кобылы, щёлкают птички в лесу, свистят суслики в поле, шипят змеи в травке. А Русский язык- льётся, звучит, поёт...
Далее, страница 48 (Бр Б): «... Слова делятся на слоги... Слог может состоять из одного звука, из двух и более... Без гласных звуков нет слога».
Совершенно необоснованное заявление языкознающих людей о том, что «слава делятся на слоги». Слова не делятся на слоги. Само деление Русского Слова на «слоги» (го-ло-ва, мо-я, сест-ра) изначально ошибочно. Навязывание ученику такого подхода к Слову русскому, перекрывает ему (ученику) путь к пониманию того, как выстраивается Слово, по каким законам и правилам.
Русское Слово состоит не из «слогов», а из смысловых Мѣр, которые, в свою очередь, состоят из смысловых частот, несущих смысл.
А то, что языкознающие называют «слогом», является упорядоченной последовательностью длинных и коротких (средних) смысловых частот («гласных»), служащей опорой НАПЕВУ. Наш Язык- напевный, то есть, правильная русская речь точно укладывается в тот, или иной вид (строй) частотного излучения (колебания): «как ныне сбирается вещий Олег отмстить неразумным хазарам...», «ой, мороз, моро оз, не морозь меня...», «Мороз и солнце, день чудесный. Ещё ты дремлешь, друг прелестный?...», «...А Балда приговаривал с укоризной: «Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной!».
Если приведенные языкознающими людьми в качестве примера слова «го-ло-ва, мо-я, сест-ра» представить в виде «ГОЛОВ-А, ГЛАВ-А, МОЙ-А, СЕСТР-А», то у ученика, понимающего сущность мѣрного смыслового построения, будет и осмысленное понимание этих слов.
Но, поскольку поколения учёных понятливых людей устойчиво взрощены на безсмысленном «слоге» (В-ТЕ-ПО-РЫ-ТО-ПО-РЫ), то, естественно, что либо им доказывать- дело совершенно безнадёжное, это за пределами круга их понятий.
Поэтому, я просто обращаюсь к Читателям: Дорогие друзья, подходите к Слову русскому осмысленно, а не так, как предлагают это делать языкознающие люди. Иначе, с Языком у нас будет дело туго...
Познакомимся с определениями «приставки и суффикса», которые предлагают ученикам языкознающие люди (Бр Б, стр. 63): «... Приставка-значимая часть слова, которая стоит перед корнем и обычно служит для образования новых слов. Суффикс- значимая часть слова, которая стоит после корня и обычно служит для образования новых слов..
А если «не обычно», тогда как? А если, например, «суффикс» «необычно» служит, то это в чём выражается? То есть, вы сами видите, дорогие друзья, «уровень», с какого входят в Русский язык языкознающие люди...
Это как раз и есть тот самый уровень «изучения углов наклона веток в ветреную погоду» в лже-науке виндология, которую, как вы помните, мы создали на бумаге, буквально, за четверть часа, в самом начале книги.
Из этих двух определений, вытекает вывод, что единственная, в понимании людей от науки языкознание, разница между «приставкой» и «суффиксом»- это месторазположение оных относительно «корня» слова: «перед» и «после». Кстати, учёные люди даже здесь, в этом определении, показывают своё непонимание смысловой разницы между русскими словами (Мѣрами) ЗА и ПОСЛЕ.
Для сведения всем учебникописателям: Мѣра ЗА (ЗАД) определяет «месторазположение, область, примыкающую (с определённой стороны) к описываемому участку вещества»: за ним, за дверью, за стеной, за домом, вслед за ними, ЗА КОРНЕМ, задний, позади, заднепроходное.
А Мѣра ПОСЛЕ определяет «месторазположение» участка вещества (относительно упоминаемого участка вещества) на условной оси времени: после того, как..., после тебя (то есть, «после того, как ты сделаешь»), после всех тех событий, после всего того, что произошло...
Поэтому, изпользование Слова «после» применительно к месторазположению «суффикса» относительно «корня» слова есть невежество, незнание и непонимание Русского языка. Уж если языкознающим людям надо было обозначить разположение этого ихнего «суффикса» (кстати, а по Русски «суффикс» это что такое?), им следовало бы изпользовать Слово ЗА (вслед за): «...которая стоит за корнем...», или «... которая разполагается в слове вслед за корнем...».
То есть, безполезно, куда ни ткни, везде у них, языкознающих, одно и то же: непонимание, невежество и отсутствие какой бы то ни было здравой мысли...
В целом же- Чудненько! Наука! Мой пламенный привет всем языкознатокам, а также их «советчикам» (прошу прощения, тем, кто «осуществляет recommend, рикэмэнд, орекомендячивание»).
Как настроение, дорогие друзья? Бодрое? Вижу... У меня, если честно, тоже такое же... Но! Нам надо двигаться вперёд!
Страница 68-69 (Бр Б): «... При образовании и изменении слов в корне слова может происходить чередование отдельных звуков (гласных и согласных) и сочетаний звуков, например: друг-дружба, сухой-сушить, бегу-бежишь... Многие чередования звуков в корнях слов объясняются историческими изменениями в звуковом составе слова...»
Вот и ладненько... Неприятный и непонятный вопрос (ох, уж этот Язык) закрыт. Взпомните А. Пыльцина и высланых им преподавателей. Ну а здесь «ребята» всё списали на history (хистэри, англ, летоописание, летописные события). Очень, знаете ли, удобно и, главное, высоконаучно. Комар носа не подточит: «хистори, товарищи ученики, хистори, всё быльём поросло, так что, извиняйте, вот, что есть, то есть, пользуйтесь».
О какой то там бионике, акустике, физике, математике, особенностях звукоизвлечения, придыхании, южно-русском (западном) «гэкании»- ни слова. Да вы что, ребята, «какой такой павлин-мавлин, не видишь, я кушаю!» (заявление спесивого самодовольного восточного султана-халифа сообразительному Мюнхгаузену, прибывшему за красивой роскошной птичкой, из детского рисованного видео).
Так, сколько там у нас ещё страниц то осталось? Сто сорок семь! Ужас! У меня уже терпение начинает изсякать. Ну ладно, ещё немного помучаю вас, дорогие друзья, да и себя (бедные ученики, несчастные дети, это за что же им все эти мучения).
Страница 77 (Бр Б): «... Иногда трудно установить значение приставок при- и пре-, например: причуда,...прихоть,... пренебрегать, преследовать и др. Написание таких слов надо запомнить, а в сомнительных случаях проверить по орфографическому словарю».
То есть, в переводе на обычный Русский язык, это «научное утверждение» звучит так: «... мы, ребята, сами толком Русский язык не знаем, но вы зубрите, а если не можете запомнить через зубрёжку, то лезьте в словари, которые мы же для вас и понаписали...»
Я не буду здесь повторять смысл, несомый Частными Мѣрами ПРИ и ПРЕ, это содержание первой части книги, но от разклада Слов «пренебрегать и преследовать» не могу удержаться... Чёрт с ними, с языкознающими людьми, а ученикам то надо помогать...
Смотрим: БРЕГ (БРЯГ, БЕРЕГ)... беречь, сбережения, бережливый, поберечь, небрежность, небрежно, оберег, оберегать... НЕ-БРЕГАТЬ (небрегать). То есть, «отрицать оберегание, отрицать необходимость поберечь или поберечься», «относиться с небрежностью, с пренебрежением»... ПРЕ-НЕ- БРЕГ -АТЬ это «в наивысшей степени отрицать о берег ание». Всё. Пренебрегать опасностью, с пренебрежением относиться к мерам безопасности, пренебрежительное отношение к..., пренебрёг мерами безопасности, его безпечность и небрежность привела к....
СЛЕД- вещественный отпечаток (свидетельствующий о пребывании) участка вещества в области, занятой другим участком вещества. СЛЕД-ОВ-АТЬ - «прилагать многократные, повторяющиеся усилия по сбору сведений о следах, оставляемых участком вещества».
ПРЕ-СЛЕД-ОВ-АТЬ – то же, но выраженное в наивысшей степени (смыл об этом добавляет Частная Мѣра ПРЕ). Всё.
И что, «товарищи учёные, доценты с кандидатами»? Неужели это так трудно понять?
Если вы, языкознающие, не можете понять Русский язык, так вы обратитесь к народу Русскому, мы поможем вам. И не надо будет вам позорится, как тому А. Пыльцину во Вьетнаме, писать всякую чушь, прикрытую витиеватыми выражениями «трудно установить», «надо запомнить». Кому трудно установить? Вам, языкомудрым? Тогда так у себя и пишите: «... поскольку нам, учёным людям, трудно установить...», «вам, всем остальным, надо запомнить (вызубрить)...»
По крайней мере, это будет честно по отношению и к себе, и к народу Русскому.

Я, дорогие друзья, осознанно не пишу «к своему народу», поскольку, сами понимаете, в «учёной среде» обстановка «особая», поэтому и выражение «отношение учёных к своему народу» имеет особый смысл. А нам, людям русским, надо выражать свои мысли ясно и точно, без предоставления кому бы то ни было (тем же учёным людям) возможности двоякого толкования сказанного (начертанного).
«... Омонимы, синонимы, антонимы, профессионализмы, термины, историзмы, архаизмы, неологизмы...» (стр. 82-88, Бр Б).
«Заимствованные слова» (стр. 88, Бр Б). А вот это уже любопытно. Что там пишут языкознающие о чужеязычии? Страница 89: «... Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом русский язык обогащался словами из других языков.»
А вот и подведение мировоззренческой «подпорки» под покорное возприятие нынешнего насаждения инъязычия, насаждения чужих обычаев, привычек, чуждого образа жизни, покорности чужому общему замыслу на течение общего хода событий (чуждой концепции)...
Это уже «работа» с высокого, мировоззренческого уровня, куда, в силу своей меры понимания, и не всякий учёный то попадает.
Навязав (через такие вот «поучения») молодому человеку, у которого мировоззрение только выстраивается, возприимчивость к совершенно чуждым обычаям, привычкам, обрядам, словам (инъязычие), «посвещённые» таким образом разпространяют влияние сил, находящихся вне России, на Русский народ. Молодой человек начинает возпринимать чужие слова, как свои, русские, а вместе с ними- и чужие обычаи, чужой образ жизни. То есть, утрачивает свою самобытность и неповторимость, полностью подпадает под внешнее повелевание и угнетение (в том числе, и через безсознательные уровни).
Я не знаю, понимают ли Бабайцева В.В. и Чеснокова Л.Д. такие вещи. Если понимают (что маловероятно)- это одно... А если нет, получается, что кто то, в обход их сознания, «пропихивает» через ихние учебнички некие свои мысли, преследуя свои, совершенно определённые, цели на течение общего хода событий в России... То есть, опосредованно повелевает и угнетает.
Не надо уж так торопиться «обогащаться», ребята, остепенитесь, хоть на мгновение, задумайтесь! «Обогащение» то разное может быть, вот вам языкознающие люди прямо говорят: ГАДЖЕТЫ- это ж твоё новое богатство. АССАМБЛЕЯ- тоже, ну очень, очень «богато». САММИТ- сверхбогато. А МАНДАТЫ, это ж вообще, ну такое богатство, что дальше просто некуда! Озолотиться можно.

Только, дорогие друзья, в пылу жажды «обогащения» не следует забывать о том, как был уничтожен древний английский язык, в котором сейчас «родных» слов- не более четверти, а всё смысловое богатство языка (разпределение слов по родам, мерным состояниям и так далее) безвозвратно утрачено. Зато кое кто «обогатился неслыханно»!
Этот утверждение (об «обогащении» языка) сродни совету Исаака Исааковича Любана: «выпьем, нальём и снова выпьем!» (песня «Тост», 1942 год).
«... особую группу среди заимствованных слов составляют старославянизмы, то есть слова, заимствованные из старославянского языка» (БР Б, стр. 89)
Опаньки, а вот это уже любопытно... Та есть, наши с вами предки, дорогие друзья, заимствовали слова у неких «славян», из ихнего, старославянского языка...
Если ТЕ были славянами, то МЫ то КТО тогда? Товарищи «учёные, доценты с кандидатами», так мы то, русичи, вятичи, кривичи, древляне, словены, сербы, словаки, московиты, устюжане... Мы то кто? Не славяне, что ли? Хорошо, если не славяне, тогда КТО?
По мнению языкознающих людей, оказывается «... старославянский язык пришёл к нам в эпоху Киевской Руси вместе с письменностью в 10 веке».




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-26; Просмотров: 349; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.016 сек.