Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Культурные вариации в вербальных и невербальных коммуникациях




Различия в вербальных (речевых) системах коммуникаций немедленно обнаруживаются для любого, оказывающегося в зарубежной культуре.

Попытки перевести маркетинговые коммуникации с одного языка на другой могут закончиться неэффективными коммуникациями, как это произошло для Ford Motor Company. Fiera (дешевый грузовик, разработанный для развивающихся стран) столкнулся с проблемами продаж, так как fierra на испанском означает «безобразная старая женщина».

В Германии реклама Пепси (воскресни с пепси) получилась как (восстань из могилы с пепси).

Предполагающееся в качестве общемирового названия Nova моделей автомобиля GM для испаноговорящих рынков звучит как «Это не поедет».

Проблемы буквального перевода и сленговых выражений осложняются символическим значением, ассоциированным со словом, а также отсутствием конкретных слов в конкретном языке и сложностью произнесения конкретных слов. В России копировальные аппараты называются «ксероксами» независимо от фирмы-производителя. А должны бы – как в США, например, - «копирами», от англ. сopier.

Несмотря на сложности, перевод вербального языка не создает препятствий для коммуникаций, если его делать осторожно. Обратный перевод – один из методов избежания казусов. Метод предполагает перевод с родного языка на иностранный и обратно – с иностранного на родной язык разными переводчиками. Таким образом, выявляются и корректируются несоответствия перевода.

Проблема перевода может осложняться наличием множества диалектов, как, например, в Китае. В Индии насчитывается более 800 языков и диалектов, хотя каждый из 26 штатов имеет 3 государственных языка — английский, хинди и доминирующий язык штата. Для достижения полного покрытия рынка многие рекламодатели дают одно и то же рекламное объявление сразу в трех газетах — в англоязычной, в газете на хинди и в газете на местном языке.

Невербальные (неречевые) коммуникации также специфичны для каждой культуры. В низкоконтекстуальной (евроамериканской, например) культуре большая часть информации передается словами. В высококонтекстуальной культуре (японской, например) значение сказанного определяется не столько словами, сколько контекстом – жестами, ситуацией, окружением.

Основная проблема кросс-культурных невербальных коммуникаций в том, что реципиент стремится интерпретировать невербальные сообщения, используя «словарь» собственной культуры, кажущийся ему естественным. Далее рассматриваются семь переменных невербального языка и особенности их интерпретации в разных культурах: время, пространство, дружба, соглашение, вещи, символы и этикет. Эти факторы часто являются сферами кросс-культурных проблем в работе с потребителями.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-26; Просмотров: 869; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.