Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Формы существования национального языка




Язык как основное средство человеческого общения существует только в обществе людей. Связь языка и общества двусторонняя: нет языка вне общества и нет общества без языка. В период возникновения и развития человеческого общества язык способствовал осуществлению совместной деятельности людей, их сплочению, передаче опыта от одного поколения другому.

Язык - это возникшая в человеческом обществе и постоянно развивающаяся знаковая система, являющаяся средством коммуникации, мышления, самовыражения личности, а также хранения и передачи информации, реализующаяся и существующая в речи.

Язык и сопредельная с ним терминология

И формы существования

I. общее понятие

И КУЛЬТУРА РЕЧИ

РУССКИЙ ЯЗЫК


Язык – это прежде всего социальное явление, поэтому он не может не испытывать влияния социальных факторов. Все изменения общественной структуры в конечном счете отражаются в языке. Любое общество неоднородно по своему составу: люди различаются по социальному положению, уровню образования, месту жительства, возрасту, полу и так далее. Существуют различия в речи городских и сельских жителей, людей с высшим образованием и малограмотных людей и других. Но этим социальная дифференциация языка не ограничивается. В речи людей, объединенных одной профессией, встречаются слова и выражения, непонятные «непосвященным» (так называемые профессиональные жаргоны).

Совокупность слов данного языка, или его словарный состав, называется лексикой. Частота употребления слов в речи бывает разной. С этой точки зрения в языке различают ак-

тивную и пассивную лексику. Активная лексика широко употребляется в речи, пассивная – включает слова, которые не являются общеупотребительными в силу различных причин (узкоспециальные термины, устаревшие слова).

Среди устаревших слов принято различать историзмы и архаизмы. Историзмы – это слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначаемых ими понятий. Архаизмы – это устаревшие слова, вышедшие из активного употребления, вместо которых в современном русском языке употребляются другие слова.

Новые слова, появляющиеся в языке, или неологизмы, сначала также входят в пассивный словарь. Однако они, как правило, очень быстро переходят в состав активной лексики в связи с частотностью обозначаемого ими явления или частотностью употребления.

Слова, входящие в состав лексики современного русского языка, различны по своему происхождению. Внутри каждого из слоев лексики они различаются между собой с точки зрения происхождения и времени появления в языке.

Состав лексики русского языка непрерывно менялся на протяжении времени. Одни слова забывались, другие меняли свое значение, некоторые дошли до нашего времени без изменений. В различные исторические эпохи в связи с бурным развитием контактов с другими народами в русском языке появилось много иностранных слов, которые называют иноязычными или заимствованными. Процесс заимствования слов продолжается до настоящего времени.

Большинство появившихся слов связано с возникновением новых понятий, предметов, явлений. В целом заимствование иноязычной лексики способствует обогащению синонимической системы русского языка, формированию международной терминологии, то есть служит развитию лексического состава. Так, значительную часть заимствованной лексики составляют так называемые интернационализмы, то есть слова, представленные в различных, причем на ближайших родственных языках (например, «ассоциация», «бюрократия», «гуманный», «демонстрация», «индустрия», «коммунизм»,«мораль», «паника», «профессия»). Специфика интернационализмов состоит в том, что у них как бы «нет родины», то есть трудно указать язык, из которого они непосредственно заимствованы. Однако все они, как правило, восходят к латинским словам и поэтому часто употребляются в качестве терминов.

Другой тип иноязычных слов – экзотизмы. Это иноязычные по происхождению наименования вещей и понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа. Обычно это названия обрядов, обычаев, предметов быта, домашней утвари, одежды, денежных единиц и так далее. Например, «фазенда» (загородный дом Бразилии), «кеб» (одноконный экипаж в Англии), «кимоно» (национальная одежда в Японии).

Большинство иноязычных слов употребляется преимущественно в книжном языке, в научной и технической литературе. В бытовой речи употребление иностранных слов часто не является необходимостью, особенно если имеются близкие по смыслу русские слова. Например, вместо «лимитировать» почти всегда более уместным является глагол «ограничивать»,вместо «коррективы» «поправки», вместо «дефицитвремени» – «нехватка», «недостаток времени».

Иноязычные слова, которые используются вместо обиходных русских слов в тех случаях, когда их использование не соответствует ситуации общения, называются варваризмами. Примерами варваризмом могут служить слова «анонс» (вместо «объявление»), «шоу» (вместо «представление»), «презент» (вместо «подарок»), «тинэйджер» (вместо «подросток») и так далее.

Конечно, не следует избегать иноязычных слов только потому, что они иностранные. Многие из них более точно и ярко отражают суть обозначаемого предмета или явления. Еще Л.Н. Толстой писал, что незачем говорить «самоподымальщик» вместо «лифт» или «дальнеговорильня» вместо «телефон», но там, где русское слово оказывается более точным, надо его находить.

Часто иностранные слова употребляют не к месту и невпопад. Это связано с непониманием или искажением их смысла. Такие случаи, с одной стороны, мешают правильному пониманию смысла, а с другой – могут вызвать негативную оценку интеллектуального и культурного уровня говорящего, явиться поводом для насмешек. Например, часто в рекламных объявлениях можно прочитать об «элитных курортах» или «элитной одежде», в то время как слово «элитный» может сочетаться только со словами, обозначающими породы животных или виды растений. В значении же «высшего качества» следует использовать прилагательное «элитарный».

Общий культурный уровень человека характеризуется, в частности, тем, насколько хорошо он владеет лексикой, то есть чувствует тонкие оттенки значения слова, знает его принадлежность к тому или иному стилю речи, а также его стилистические синонимы.

Стилистические синонимы это слова, одинаковые или близкие по значению, но различающиеся между собой сферой употребления, то есть принадлежностью к определенному функциональному стилю или разновидности языка.

Несколько стилистических синонимов образуют стилистический ряд,в основе которого лежит стилистически нейтральное слово. В этот ряд могут входить слова, принадлежащие к различным слоям лексики и привносящие дополнительные смысловые оттенки в основное значение слова. В качестве примера можно привести стилистический ряд, образованный от стилистически нейтрального слова «дом»: «здание» ( книжное) – «строение» (специальное) – «хата» (диалектное) – «изба» (просторечие) – «хаза» (жаргонное) – «вигвам» (экзотизм) – «хауз» (варваризм) – «домик» (ласкательное) – «домишко» (пренебрежительное) – «домище» (неодобрительно) – «хибара» (презрительно).

Фразеологизм – это несвободное сочетание слов, кото-рое воспроизводится в речи как нечто единое с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава. Например, «птица высокого полета»(знаменитость), «кровь с молоком»(цветущий), «сломя голову»(быстро) и так далее. Фразеологизмы широко используются как в устной, так и в письменной речи. Большая часть их стилистически окрашена и может быть отнесена к двум основным группам: книжные и просторечно-разговорные.

К книжному стилю принадлежат фразеологизмы типа «глас вопиющего впустыне» (напрасный призыв), «повергнуть в прах» (уничтожить до основания), «притча во языцех» (предмет всеобщих разговоров), «ящик Пандоры» (источник несчастий, бедствий) и другие.

Разговорные фразеологизмы употребляются в обиходной речи, а также в художественной литературе и в публицистике для усиления выразительности. К ним относятся, например, выражения: «без царя в голове» (недалекий, глупый), «при царе Горохе» (очень давно), «семь пятниц на неделе» (о том, как часто и легко кто-то может менять свои решения), «лезть в бутылку» (раздражаться по пустякам) и так далее.

Стилистически нейтральных фразеологизмов немного, они большей частью представляют собой составные наименования: «железная дорога», «точка зрения», «поднять уровень», «раздвигать рамки», «восходящая звезда», «заговор молчания» и другие. Чтобы определить стилистическую принадлежность какого-нибудь фразеологизма или слова, следует пользоваться толковыми словарями русского языка.

Язык данного народа, взятый в совокупности присущих ему черт, отличающих его от других языков, называется общенароднымили национальным языком. Говоря о национальном языке, мы имеем в виду русский, английский, немецкий, французский и другие языки.

Любой национальный язык не является единым по своему составу, так как им пользуются люди, различающиеся по своему социальному положению, роду занятий, уровню культуры и другим признакам, а кроме того, применяют в разных ситуациях (деловая беседа, лекция и других). Эти различия находят отражение в разновидностях общенародного языка. В каждом национальном языке выделяются следующие основные разновидности:литературный язык, территориальные диалекты, просторечие, жаргоны.

Литературный язык – это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами:обработанностью и нормированностью.

Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, писателями, общественными деятелями.

Нормированность выражается в том, что употребление языковых средств регулируется единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации, культурных традиций от одного поколения к другому. Если бы не было единой языковой нормы, то в языке могли бы произойти такие изменения (например, в лексике), что люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.

Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык, – это его единство и общепонятность. Другие разновидности общенародного языка не отвечают указанным требованиям.

Современный русский литературный язык многофункционален, то есть он используется в различных сферах деятельности человека. В связи с этим средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и так далее) функционально разграничены: одни употребляются в одних сферах, другие – в других. Использование тех или иных языковых средств зависит от типа коммуникации. Поэтому литературный язык делится на две функциональные разновидности:разговорную и книжную. В соответствии с этим выделяется разговорная речь и книжный язык.

Разговорная речь разновидность литературного языка, используемая, как правило, в ситуациях непринужденного общения. Основные черты, свойственные разговорной речи:

Ø устная форма выражения;

Ø реализация преимущественно в виде диалога;

Ø неподготовленность,

Ø самопроизвольность;

Ø непосредственный контакт между коммуникантами.

Норма в разговорной речи представляет собой результат речевой традиции, определяемой уместностью употребления выражения в той или иной ситуации.

В зависимости от того, насколько четко, тщательно произносятся слова, в устной разговорной речи различают три стиля произношения:полный, нейтральный, разговорный.

Полный стильхарактеризуется отчетливой артикуляцией, тщательным произношением всех звуков, неторопливым темпом. Образцы этого стиля можно услышать главным образом в публичных выступлениях опытных ораторов, в речи профессиональных дикторов радио и телевидения.

Нейтральный стиль характеризуется достаточно отчетливой артикуляцией, но одновременно и некоторой редукцией звуков (то есть «проглатыванием», сокращением). Темп речи – более быстрый, средний. Деловые беседы, переговоры и тому подобные ситуации делового общения, как правило, ведутся в нейтральном стиле.

Разговорный стиль– это способ произнесения, свойственный ситуациям общения в быту, в непринужденной обстановке. Нечеткая артикуляция, «проглатывание» звуков и слогов, быстрый темп – вот черты, присущие этому стилю.

Книжный язык–вторая функциональная разновидность литературного языка. Его основные черты: письменная форма выражения и реализация преимущественно в виде монолога. Именно из-за письменной формы выражения эта функциональная разновидность и получила название «книжный язык», то есть язык, используемый в книгах.

Главное свойство книжного языка – это свойство сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями. Все виды непрямой коммуникации осуществляются с помощью книжного языка. В нем есть все средства, необходимые для разнообразных целей коммуникации, для выражения абстрактных понятий и отношений. Функции книжного языка многочисленны и с развитием общества все усложняются.

Диалектом называется разновидность общенародного языка, употребляемого в качестве средства общения между людьми, связанными тесной территориальной общностью.

В общенародном русском языке выделяются три группы территориальных диалектов: севернорусские, южнорусские и среднерусские. Они отличаются от литературного языка и друг от друга рядом особенностей в фонетике, грамматике и лексике.

В наши дни диалекты разрушаются под напором литературного языка, который с помощью средств массовой информации проникает в самые отдаленные районы страны. Однако отдельные диалектные особенности (прежде всего фонетические) у человека, носителя того или иного диалекта, сохраняются в течение всей жизни и могут быть устранены только в результате целенаправленных занятий.

Просторечие – еще одна разновидность общенародного русского языка. В отличие от местных диалектов, которые территориально ограничены, просторечие не имеет прикрепленности к какому-то определенному месту – это речь городского малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка.

Просторечие сложилось в результате смешения разнодиалектной речи в условиях города, куда издавна переселялись люди из различных сельских районов России. Основная черта просторечия – анормативность,то есть отсутствие в речи норм литературного языка: возможно все, что существует в системе языка, но без какого бы то ни было нормативно обусловленного отбора.

Жаргоном (или арго) называют речь людей, составляющих обособленные группы, или людей, которых объединяет общая профессия. Жаргоны не представляют собой целостной системы. Специфика жаргонов заключается в их лексике. Многие слова в них имеют особое значение и иногда по форме отличаются от общеупотребительных слов.

Профессиональные жаргоны используются людьми одной профессии главным образом при общении на производственные темы.

Социальный жаргон – это речь какой-либо социальной группы людей. Часто возникновение социального жаргона диктуется потребностями функционирования и жизнеобеспечения какой-либо данной группы.

Сленгом называется совокупность жаргонных слов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда – юмористическое отношение к предмету речи. Эта категория лексики довольно неопределенная. Некоторые исследователи отождествляют сленг с просторечием, другие – с жаргонами.

Живой человеческий язык – это не единственное средство общения между людьми. Общаясь между собой, люди передают информацию не только при помощи слов, но и посредством особых значимых действий, таких, как рукопожатие, вставание, поклон, дружеские объятия.

Среди подобных несловесных (или невербальных) средств общения принято различать жестикуляцию и мимику. Всем известны такие жесты, как указательный жест руки, пожимание плечами в знак недоумения, кивок головой, вызывающий согласие и другие. Эти телодвижения строго национальны, они сопровождают звуковую речь, придавая ей добавочные смысловые или эмоциональные оттенки.

Существуют также знаковые системы, которые были специально разработаны людьми для более удобной и быстрой передачи информации, например, сигналы светофора, математические знаки или нотное письмо. Это искусственные знаковые системы. Они могут передавать лишь ограниченные по своему содержанию типы сообщений. Сопоставление человеческого языка с другими знаковыми средствами общения позволяет увидеть важное свойство, которое отличает человеческий язык. Человеческий язык способен передавать сообщения любых, ничем не ограниченных типов содержания. Это свойство человеческого языка называется универсальностью.

Литературный язык –




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 570; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.036 сек.