Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Том 7 – Подростковые годы – Поступление в школу




Над земным планом располагается астральный, а над ним — еще более высокие духовные планы. Человек, прошедший их все — то есть умерший в каждом предыдущем плане, дабы родиться в следующем, в итоге сливается с Высшим Я. Именно так оно и растет духовно. Всякий раз, когда Высшее Я понимает, что ему нужно чему-то научиться, сон­мы душ отправляются вниз, в какой-нибудь из миров, и тогда процесс духовного восхождения начинается сначала. Затем эти души, обретшие мудрость и чистоту в горниле перевоплощений, вновь возвращаются к Высшему Я.

Теперь давайте рассмотрим еще один интересный вопрос: на Земле рождается все больше людей, и многие не могут понять, отчего так происходит. Ответ заключается в том, что сюда, на Землю, приходят также и с других, менее проявленных планов существования (даже из двумерных миров, дабы получить свой первый опыт трехмерной жиз­ни). По мере того как курс обучения совершенствуется и Земля предо­ставляет все более трудные уроки лишений и невзгод, на ней воплоща­ется все больше существ. Да, господа, этот мир не для наслаждений! Мы приходим в него, дабы впитать и передать наверх опыт, нужный Выс­шему Я.

Он, и только он решает, вернуться ли ему в «школу жизни», чтобы еще раз пройти тот же курс обучения в надежде успешно его завершить. Никто не возьмет на себя ответственности за его решение — ни папа с мамой, ни лучший друг. Он в Зале Памяти один и сам судит себя. Ника­кого Сатаны, никаких чертей, помахивающих хвостами и изрыгающих пламя! Некому протыкать его вилами и швырять в огонь (будто там вообще может быть центральная котельная, которую нечем топить)!

Новоприбывший, избавившийся от большинства своих земных пред­ставлений о Небесах, может двигаться дальше. Он идет в Зал Памяти, где в полном одиночестве просматривает всю свою жизнь: что он сделал и чего не сделал, куда стремился и от чего бежал. Он видит все, что с ним происходило на Земле, а также все свои помыслы и мотивы. И только он один в состоянии судить, удалась ли его жизнь или нет.

Вот что печально: как много людей, разглядывая картинки в Библии, слепо в них верят. Это касается не только христианства — какова бы ни была религия, ее адепты, непоколебимо верящие букве доктрины, видят в астрале именно то, что им внушили всесильные жрецы.

И все же постепенно ему пытаются втолковать: то, что ты видишь, — не совсем реально. Посмотри, — это лишь декорации, знакомые тебе с детства картинки из иллюстрированной Библии. Наконец в насторо­жившейся христианской душе просыпается некоторый интерес: а что происходит за сценой, как выглядят актеры, когда они без грима и на­кладных бород? Как только человек начинает об этом думать, намале­ванные ему в угоду «небеса» дают трещину. Машущие крыльями ангелы исчезают, сидевшие на облаках в ночных рубашках арфисты зачехляют свои музыкальные инструменты. В этот момент астральные помощники начинают приоткрывать новоприбывшему реальность Тонкого мира — куда более великолепную, чем все его прежние иллюзии вместе взятые.

Всё делается для того, дабы «добрый христианин» увидел именно то, что желает видеть. Повсюду порхают ангелы, арфисты, паря на бело­снежных облаках, нежно перебирают сладкогласные струны. Так что католик некоторое время пребывает в полном блаженстве.

Однако не все из того, что вы делаете, однозначно отражается на карме. Все зависит от обстоятельств. Если вы, например, вооружившись чем-то тяжелым, отправляетесь выяснять отношения с ненавистной вам особой, сей акт, разумеется, скажется на вашей карме. Но если вы со­вершили нечто такое, что причинило неприятности человеку, о котором вы даже не слышали и которому не желаете ничего плохого, — карми­ческого долга за вами нет, и тому человеку вы ничего не должны.

Все эти рассуждения непосредственно затрагивают тему кармы. Краткое определение кармы будет звучать так: ты в ответе за все, что когда-либо совершил. Как я уже говорил, карма подобна счету в банке, возрастающему от благих дел и убывающему от недобрых. Или пред­ставьте, что вы торговец: вы продали хорошую вещь — вам за нее отмен­но заплатили, плохую — потеряли кредит доверия и покупатель начи­нает обходить ваш магазин десятой дорогой.

Тогда Высшее Я опять вдевает руки в перчатки плоти, но уже не на Земле, а на какой-то другой, более развитой планете, и весь цикл начинается сначала. В конце очередного цикла души-близнецы опять слива­ются воедино, обретая еще большее блаженство.

Вам наверняка приходилось слышать о душах-близнецах? В услови­ях Земли их воссоединение невозможно, но, вернувшись к Высшему Я, они сливаются, образуя совершенное целое, и живут в состоянии полного блаженства — пока Высшее Я не поймет, что существует знание еще более высокого уровня, которое ему нужно постичь.

Когда Высшее Я получает достаточно знаний на земном плане, оно вынимает души-руки из перчаток-тел, оставляя последние разлагаться в земле. Души же вновь сливаются с Высшим Я в Изначальном Едином — Альфе и Омеге всего бытия.

Высшее Я не испытывает ни желаний, ни мук, ни удовольствия (по крайней мере, в том виде, как они известны на Земле). Именно поэтому ему необходим человеческий жизненный опыт. Представьте, например, что у вас есть сумка, но заглянуть туда и увидеть содержимое вы не можете. Но вы можете запустить в нее руку, которая, ощупав все внутри, «расскажет» вашему мозгу о том, что там находится. Это очень похоже на то, как Высшее Я получает информацию с помощью неисчислимого множества своих чувствительных «конечностей» — иными словами, людей.

Надо сказать, очень многие уходят с Земли в неколебимой уверен­ности, что только их религия знает, как обстоят дела на Небесах. Что делать астральным помощникам, встречающим усопших на Той Сторо­не, если, например, убежденный католик согласен видеть только анге­лов (или, на худой конец, бесов), а всего остального в упор не замечает, ибо это не укладывается в прокрустово ложе его убеждений? Вот и при­ходится кому-то встречать его у райских врат, обрядившись бородатым, седовласым старцем с огромным гроссбухом, в котором записаны все (вплоть до мельчайших) грехи новоприбывшего.

В заключение хочу сказать, что есть множество вопросов, на которые нельзя получить ответ при жизни. Есть тайна Бытия. Кое о чем нам просто не положено знать здесь, на Земле. И все-таки нам есть на что надеяться, поскольку, несмотря на все свои проблемы, человечество — в надежных руках. Любя и прощая друг друга, мы сделаем наш мир лучше. Таков, я верю, и есть главный замысел Творца — научить нас любить и прощать.

 

 


* В именах людей и в названиях улиц ощущается авторская игра слов: Hockersnickler можно было бы «перевести» как «Рейнвейндринкинг», Upper Little Puddle-patch — «Верхний Малый Непролазный Околоток». — Прим. перев.

 

[1] Очевидно, под первой подразумевается шестая книга Лобсанга Рампы, «Жизнь с ламой» («София», Киев, 1995), написанная от имени его сиамской кошки. Правда, там «автора» звали по-другому. Это была старая Миссис Фифи Грейсвискерс, Киска. — Прим. ред.

[2] Здесь Bonkers — помешанный, спятивший.

[3] Англо-бурская война (1899-1902); империалистическая война Великобритании против бурских республик Трансвааль и Оранжевое Свободное Государство; завершилась аннексией обеих республик Великобританией. — Прим. перев.

 

[4] Коронер — следователь, ведущий дела о насильственной или скоропостижной смерти. — Прим. первод.

 

[5] Итон, Итонский колледж (старинный колледж в Англии, основанный в 1440 г.). Оксфорд, Оксфордский университет (основан в XII в.). — Прим. Перев.

[6] Бейллиол — один из наиболее известных колледжей Оксфордского университета. Основан в 1263 г. —Прим. перев.

[7] Грин-Парк в Лондоне; тянется вдоль улицы Пиккадилли. Известен со второй половины XVII в. —Прим. перев.

[8] Гайд-Парк — известный парк в Лондоне. — Прим. перев.

[9] Felo de se — самоубийство, суицид. — Прим. перев.

[10] С отличием (лат.). — Прим. перев.

[11] Французское окно (french window) — двустворчатое окно, доходящее до пола. — Прим. перев.

[12] Ричмонд-Парк — самый большой городской парк Великобритании, расположен на юго-западной окраине Лондона. — Прим. перев.

[13] Альберт-Холл — большой концертный зал в Лондоне на 8 тыс. мест; круглое кирпичное здание под куполом из стекла и металла; в нем проходят концерты, спортивные мероприятия, митинги и собрания. Построен в 1867-1871 гг. и назван в память принца Альберта, супруга королевы Виктории. — Прим. перев.

[14] Тауэр-Хамлетс — один из рабочих районов лондонского Ист-Энда; в этом районе находилось большое число промышленных предприятий. Застроен старыми домами. Район примыкает к Тауэру. — Прим. перев.

[15] Дартмур — тюрьма, построенная в 1809 первоначально для французских военнопленных в районе Дартмур, в графстве Девоншир. — Прим. перев.

[16] Буры — голландские колонисты в Южной Африке, а также их отпрыски и потомки. «Датч» [Dutch] по-английски — голландцы. — Прим. перев.

[17] Момбаса — город в Кении. — Прим. перев.

[18] Уоппинг — один из районов Лондона. — Прим. перев.

 

[19] Диспашер — специалист в области морского права. Устанавливает доли и распределение расходов, которые будут нести владелец судна, владелец перевозимого груза и лицо, оплачивающее фрахт судна в случае аварии.

 

[20] Лондонский Пул [Pool of London] — название участка Темзы ниже и несколько выше Лондонского моста; портовый и торговый район Лондона в те времена, о которых повествует автор.

[21] Хантер Джон (1728-1793) — известный английский анатом и хирург. — Прим. перев.

[22] В Великобритании издавна существовала традиция присваивать больничным покоям имена благотворителей, жертвовавших свои средства на строительство больниц. Так, например, в 1881 г. граф Уильям IV Маунт-Эджкумбский основал в г. Плимуте больницу «Гринбеик». И одному из покоев этой больницы было присвоено его имя. Еще две палаты этой больницы — Лопес и Мэристоу — были названы в честь других благотворителей.

[23] «Странная война» — период Второй мировой войны, длившийся с сентября 1939 г. по май 1940 г. — Прим. перев.

[24] «Дедушка» — здесь — «дедушкины часы» — так в Англии и Америке называют старинные напольные часы. — Прим. перев.

[25] «Внучкины часы» — так в Англии и США называют напольные часы, которые обычно бывают меньше «дедушкиных». Их размеры обычно составляют 42x54 дюйма. — Прим. перев.

[26] «Кали-юга» — в мифологической хронологии последняя из четырех юг, «век демона Кали», называемый также «железным веком». Его продолжительность составляет 432 000 земных лет. — Прим. перев.

[27] Здесь автор, видимо, имеет в виду следующие события. В 1959 г. Папа Иоанн XXIII объявил о созыве Вселенского Собора. С перерывами между сессиями Собор проходил с 1962 по 1965 гг. На первой же сессии Собора большинство церковных иерархов отвергли практику отлучений и анафем в адрес коммунистов и высказались за конструктивный диалог с ними в интересах укрепления мира и борьбы за социальный прогресс. — Прим. перев.

[28] Ms. (англ.) — «мисс» или «миссис». — Прим. перев.

[29] Калгари [Calgary] — город в Канаде. — Прим. перев.

[30] Тир [tear] — слеза (англ.). — Прим. перев.

[31] Здесь — «секреты» и «рецепты» воспитания. — Прим. перев.

[32] Здесь и далее используется двойной смысл слова «tail» — хвост, остатки чего-либо. — Прим. перев.

[33] Эта шутка построена на идиоматическом выражении: tie it on — «зайти выпить» и «завязать галстук». — Прим. перев.

[34] Кали — индуистская богиня смерти. — Прим. перев.

[35] Альберта — одна из провинций Канады. — Прим. перев.

[36] В русском переводе: Тринадцатая свеча. Мой визит на Венеру. К.: София, 2004. — Прим. перев.

[37] Другая древняя рукопись на санскрите, посвященная летательным аппаратам древности, так и называется — «Виманика шастра». В ней, кроме всего прочего — убедительная деталь! — перечислены виды бортовых зеркал и линз, используемых как в атаке, так и для защиты. Зеркало «пинджула», например, служило для отражения слепящего луча против­ника, а «марика» — для генерации луча, поражающего другие виманы. — Прим. перев.

 

[38] Как видим, буддисту Лобсангу Рампе Создатель раскрывает свою суть в согласии с буд­дийской доктриной. — Прим. перев.

[39] Напомним читателю, что датировка рукописи данной книги — 50-е годы прошлого века. — Прим. перев.

[40] (от лат. extremus — крайний), приверженность к крайним взглядам, мерам (обычно в политике).

 

[41] В оригинале — английские идиомы black mood и blue mood (буквально: «черное» и «синее» настроение). Иными словами, Лобсанг Рампа считает, что эти выражения напрямую сообщают о доминирующем при том или ином расположении духа цвете ауры. — Прим. перев.

[42] В оригинале.— идиома blue mood, буквально: «синее настроение». — Прим. перев.

[43] На этом месте рукопись, к сожалению, обрывается, Будем надеяться, что дальнейшие поиски в архиве издательства «Flying Saucer News Bookstore» будут успешными. — Прим. изд.

[44] Не будем забывать, что эти строки написаны почти полвека тому назад, когда дальние линии связи действительно были крайне ненадежны. — Прим. перев.

[45] Дословно: «Нечто, похожее на истребитель». — Прим. перев.

[46] Телевизоры конца 50-х годов прошлого столетия действительно давали весьма « грубое подобие». — Прим. перев.

Глава 1 (64) – Приключения Квагмайера*


*Quagmire – Болото, болотник. Возможны два варианта пасхалки в данном заглавии: 1. Квагсайр (Quagsire) – водный покемон, гугл в руки. (просто заменили одну букву, чтобы стал земляным, а не водным) 2. Квагмарриан, он же Зыбун – Босс одного из подземелий в WoW (ссылка).

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 372; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.046 сек.