Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Та характеристики




Слова

Відсутність слова і поняття, яке ним позначається, в

одній із двох мов

 

Здатність вступати у словосполучення

Труднощі, пов’язані

із вживанням слова Здатність функціонувати в мовленні

 

Труднощі, пов’язані з

довжиною синонімічного ряду

 

Труднощі, пов’язані з внутрішньою

і міжмовною інтерференцією


зміна форми граматичного значення:


ü (англ. мова –іменники мають лише форму однини, форму

його формою присвійного відмінка).

ü (нім. мова розгалуджена система родів та відмінків);

6.4.1. Труднощі які пов'язані ü англ. дєслова - велика кількість видо-часових форм, що

з окремими словами ускладнює процес засвоєння.

його значенням багатозначність – кожне значення засвоюється окремо;

службові слова, які вживаються для вираження граматичних

відношень (прийменники, сполучники, частки, артиклі).

Вони становлять в англ. мові приблизно 40% тексту.

6.4.2. Труднощі, пов'язані складові слова сталих словосполучень містять слова, які вживаються

із засвоєнням сталих словосполучень. у іншому значенні, ніж в тому, яке вже могло бути засвоєно раніше.

Англ. - to put down-

to come true-

Нім. - Pletz nenmen-

Sich aut den Weg machen.

 

 

6.5. Труднощі, пов'язані Внутрішньомовна інтерференція Англ.: sing-sink-think, son-sun, then-than

із інтерференцією. (у звучанні і значенні): Нім.: lingen-klingeln, lehren-lerneu.

Фр.: cousine-cusine.

 

Методична задача: цілеспрямована тренувальна робота, у вимові, написанні та

у вживанні.

 

У ситуативному вживанні: англ.to go - to come, to say - to tell, to speak - to talk.


6.6. Міжмовна інтерференція - засвоєна лексика рідної мови і іноземної має схожість у значенні.

- схожість у зверненні, інтелігентність;

- відмінність у значенні;

- особливість словосполучення;

Методичні рекомендації: При введенні цих слів необхідно порівнювати іншомовне слово із іноземним на рівні значення і вживання.

7. Етапи роботи з лексичним матеріалом

 

Пояснення звучання, написання

(імітативні вправи)

 

Ознайомлення з новим матеріалом Розкриття значення - семантизація

 

Пояснення вживання (сполучення)

Етапи роботи над Первинна актуалізація (закріплення) (вправи підставні, трансформаційні,

лексичним матеріалом Питально-відповідні).

 

Розвиток умінь і навичок в різних видах мовленнєвої діяльності


7.1. Семантизація лексики.

Семантизація лексики – це система дій, яка пов’язана з розкриттям значення слова, тобто встановленням взаємозв’язку між формою слова і поняттям, яке воно виражає, предметом, явищем/

 

Презентаціія лексики залежить: Pвід рівня навченості учнів;

Pскладності лексики, що подається;

Способи семантизації Pможливості пояснити або продемонструвати

(презентації) лексики залежать: Pзначення;

Pпризначення лексики.

 

Кількість нових слів не повинна бути завеликою(оптимальна кількість - не більше

12 нових слів за урок). Рішення, в якій послідовності презентувати лексику (форма -

значення або значення – форма), залежить від учителя.

 


 

 

Переклад відповідним еквівалентом рідної мови

 

Перекладні Переклад-тлумачення, при якому окрім відповідного еквівалентного

перекладу учням повідомляються дані про розбіжність в обсязі значень

 

7.2. Основні способи Демонстрація предметів

семантизації лексики Візуальна Демонстрація дій

(презентація) Демонстрація картин

наочність

 

Словотворчій аналіз ЛО

Неперекладні Вербальна Етимологічний аналіз ЛО

(мовна) Дефініція

наочність Співставлення

Опора на інтернаціональні корені

 

Мовленнєва ситуація

Мовленнєва

наочність Мовленнєвий контекст

 


Переклад: - це найкоротший шлях до значення;

- є економічним засобом;

- найбільш підходить до випадкової лексики,що може з'явитися

впродовж уроку.

- може створити в учнів неправильне уявлення щодо абсолютної

відповідності лексичних одиниць у різних умовах.

- створює низьку мотивацію до запам'ятовування завдяки

надмірній легкості.

Основні форми

найбільш вживаних Візуальні засоби: - надають учням можливість ефективно візуалізувати

способів семантизації лексику за рахунок реальних предметів, малюнків,

лексики флеш-карток.

- дуже ефективні на початковій стадії навчання.

- надають учням можливості реалізовувати свій власний

темп і стиль навчання.

Вербальні засоби: - застосування ситуації, яка контекоталізує нову лексику.

- презентація декількох речень-зразків.

- презентація через синоніми, антоніми або супідрядні

терміни.

- презентація повного значення.


7.3. Фактори, які впливають на вибір семантизації.

Лінгвістичної характеристики слова (конкретне – абстрактне, первинне - похідне) і інше.

 

Віднесеності слова до активного чи пасивного мінімуму

 

Ступеню навченості учнів

 

Рівня мовної і мовленнєвої підготовки

Вибір способу семантизації

залежить від: Форми презентації нових слів (сприймання лише на слух, на слух і з опорою на текст, на іншу вербальну чи невербальну наочність і інше).

 

Місця проведення роботи з пояснення нових слів

 

Часу, який за поурочним планом відводиться на етапі презентації ЛО

 

Методичної концепції, в рамках якої укладено підручник і проводиться навчання (послідовне навчання видам мовлення, паралельне, взаємопов’язане, з опорою на рідну мову і інше).

 

7.4. Послідовність дій при веденні нових слів в рамках комунікативного методу.

1. Створення ситуації визначення загального комунікативного завдання.

2. Повідомлення теми розмови.

3. Пред'явлення нової лексичної одиниці: - назвати слово (вимовити чітко), повторити за вчителем;

- написати на дошці (або показати), прочитати, повторити за вчителем;

- дати приклади сполучення слова з іншим (дієслово-додаток, іменник-

прикметник)

- розкрити семантику використовуюи найбільш ефективний спосіб

семеантизації

- провести вправи на первинну активізацію.

4. Записування слів у словник.

Поради до їх розташування: зліва сторінки – слово (транскрипція), з права – переклад, приклади.


8. Вправи для формування репродуктивних і рецептивних лексичних навичок.

Мета навчання лексики – формування навичок вживання ЛО в репродуктивних (говоріння, письмо) і рецептивних (аудіювання, читання) видах мовленнєвої діяльності, що досягається завдяки відповідних вправ

 

Назва іноземною мовою предметів, явищ дійсності, дій, стану і якостей

під час демонстрації предметів

 

Переклад слів з рідної мови на іноземну

 

Репродуктивні Вибір значення, яке підходить до запропонованого контексту

лексичні вправи

Диференціювання синонімів і вживання необхідного варіанту

 

Вибір із групи слів слова, яке співвідносне з ключовим за змістом

 

8.1. Види лексичних Підстановчі операції в ситуативних умовах

вправ в залежності

від їх спрямованості

і їх підвиди Виділення графічно-акустичних і структурних ознак, типових для

розпізнання (префікси, суфікси, закінчення, наголос)

 

Рецептивні Різноманітні групування лексичних одиниць у відповідності з

лексичні вправи семантичними класами і формальними ознаками (слова, які

(з опорою) позначають час, місце, предмети одягу), складних і похідних слів.

 

Перетворення і відтворення ЛО, які цілком або частково пропущені в мовленнєвому взірці (дієслово – зв’язка, заперечення)

 

Виділення в мовленнєвому взірці словосполучень, які мають семантичну цінність


8.2. Класифікація вправ для формування лексичної компетенції

(на основі підходу авторів Г.В. Рогова і інші за посібником

“Методика обучения иностранного языка в средней школе” С. 92-94).

Вправи на засвоєння слова, його семантики в поєднанні з

Тренування учнів у вимовою і граматичною формою.

засвоєння слів реалізується

за допомогою вправ Вправи на формування сполучення слів смислового

характеру.

 

Назвати зображені на картках предмети

 

Виключити із ряду слів слово, яке не відповідає ситуації (темі)

 

Виключити із ряду слів одне, яке відповідає ситуації (темі)

 

Утворити з новим словом інші речення за взірцем




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 621; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.068 сек.