КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Освоение и популяризация терминов
Жаргон чиновников Жаргон военных Компьютерный жаргон Жаргонизация. Освоение новых иноязычных заимствований Освоение терминологии профессиональным адресатом Освоение терминологии массовым адресатом Освоение и популяризация терминов Отражение активных языковых процессов в СМИ а) Профессиональные жаргоны б) Социальный жаргоны Е.В. Какорина СМК: отражение социальной дифференцированности языка в текстах СМИ//Современный РЯ: социальная и функциональная дифференциация, М., 2003 (стр 241 - 277)
СМИ – это речевая сфера, которая ориентирована на свободное использование языковых единиц из других функционально-речевых средств. Именно здесь происходит объединение и перемешивание множества речевых потоков из разных подсистем национально языка и именно здесь протекают активные языковые процессы, оказывающие влияние на литературный язык в целом. Е.В. Какорина считает, что наиболее важные из них: 1. освоение и популяризация терминов (экономических, политических), 2. освоение «внешних» заимствований и «внутренних» (социальные и профессиональный жаргоны).
Очевидно, что, попадая в новую сферу употребления, слово-термин изменяет свои привычные семантические, словообразовательные, морфологические характеристики. Показатели детерминологизации специального слова: с ростом полисемии, синонимии и деривации. Гольдин В.Е (Речь и этикет) отмечает, что носитель литературного языка и носитель просторечия принципиально по-разному используют терминологию и иноязычные слова. «Для внутренней типологии существенно, что есть и такие языковые состояния русского языка, в которых заимствованная лексика имеется, но не осознается как иноязычная, не образует отдельной категории. Таково ее положение в традиционной деревенской культуре. В ней эта лексика... входит наряду с собственно русскими не диалектными словами в категорию "городских слов",
Для традиционной деревенской культуры характерна ситуации, в которой иноязычное слово не осознается как таковое (т.е. не образует отдельной категории), а входит в категорию «городских слов», и это приводит к совершенно особому ее функционированию... (Я своих кур аннулировала; Когда раскулачивали... и церковъ, значит, так ее... ну... атрофировали что-ли») [Гольдин 1998: 31-32]. Для носителя просторечия-l характерна и противоположная коммуникативная стратегия замены «чужого» слова-термина понятной, адекватной языковой единицей. Ср. в разговоре по телефону: Ой, уже nикает. Счас я телефон подкормлю. На электричество ставлю, nодnиmываю (ставит трубку на базу). Подобные семантические трансформации терминов наблюдаются и в других речевых разновидностях русского языка: массовой коммуникации, бытовом городском дискурсе.
Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 675; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |