Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Типичные ошибки в международной практике заключения договоров купли-продажи

Толкование договора (контракта) содержится в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Вен­ская конвенция 1980 г.) и в Новой Гаагской конвенции о праве, применяемом к договорам международной купли-продажи 1985 г. Венская конвенция в нашей стране зарегистрирована и вступила в действие с 1 сентября 1991 г.

Контракт регулируется также Гражданским кодексом Российской Федерации.

Договоренность о сделке купли-продажи, достигнутая в процессе переговоров, независимо от ее величины по российскому законодательству должна быть оформлена в письменном виде контрактом. Контракт становится правовым документом, когда в нем содержится целый ряд основных условий, в которых зафиксированы взятые на себя обязательства продавца и покупателя.

Контракт купли-продажи является важнейшим документом в деятельности каждой компании. Его исполнение может превратить проводимую сделку из прибыльной в убыточную, если контракт составлен небрежно или неквалифицированно. Поэтому составление проекта контракта, его согласование с торговым партнером в процессе переговоров является ответственным делом.

Рассмотрим ошибки, небрежно­сти, неточности, упущения, допускаемые сторонами в контракте купли-продажи.

Вступая в переговоры с партнером о заключении контракта, российские предприниматели нередко не проверяют ни право­вого статуса партнера (что юридически он собой представляет, где зарегистрирован, каков объем его правоспособности), ни его финансового положения и коммерческой репутации, ни полномочий его представителя на заключение контракта. В ряде случаев это имеет негативные последствия: невозможно полу­чить оплату за поставленные товары, которые либо не были поставлены, либо поставлены не в полном объеме или с существенными недостатками. Иногда безуспешными оказываются попытки найти зарубежного партнера для вручения ему пове­стки о вызове в арбитраж.

Отмечены случаи, когда наименование партнера, указанного в преамбуле, отличается от названного в разделе «Юридические адреса сторон». При проверке оказывалось, что фирма под наи­менованием, указанным в преамбуле контракта, не зарегистрирована в торговом реестре и, следовательно, не признается юридическим лицом страны, названной в качестве места ее нахождения. А фирма, юридический адрес которой указан в контракте, категорически отрицала, что ею заключен такой контракт.

При составлении контракта нередко не учитывается, что от­ношения сторон определяются не только условиями контракта, но и нормами применяемого права. Несоответствие контракта императивным предписаниям закона приводило к признанию контракта в целом или соответствующего его условия недействительным (например, при несоблюдении формы или измене­ний и дополнений к нему).

При составлении контракта не всегда принимается во внима­ние, что имеются существенные расхождения в решении одних и тех же вопросов в праве разных государств. Иногда оказыва­лось невозможным использовать предусмотренное контрактом условие. Например, право, действующее в Великобритании и США, не допускает реализации с помощью суда или арбитража договорного условия об уплате штрафа.

В соответствии с российским, германским и болгарским правом включение в контракт условия о штрафе по общему правилу не лишает права требовать возме­щения убытков в части, не покрытой штрафом, право же Поль­ши и Чехии исходит из того, что договорной штраф признается исключительной неустойкой, т.е. убытки, превышающие штраф, не могут быть по общему правилу взысканы.

Между отдельными условиями контракта встречаются противоречия, и нередко сами условия формулируются недостаточно четко, а порой двусмысленно, что вызывает споры при их толковании. Между тем, то или иное толкование таких условий может обойтись для одной из сторон очень дорого.

Были случаи, когда в контракте недостаточно четко формулировались условия о порядке разрешения споров. Например, указывалось, что споры подлежат рассмотрению в Московском арбитражном суде, за исключением подсудности общим судам. Эта формулировка, являясь крайне неточной, вызывает массу вопросов. Органы судебной системы РФ общей юрисдикции (общие суды) в принципе могут рассматривать любые имущественные споры с участием зарубежных предпринимателей. Поэтому употребление выражения «за исключением» абсурдно. Если имелось в виду, что исключается передача таких споров в общие суды, то должно быть записано: «с исключением подсудности общим судам».

Наряду с очень краткими контрактами, содержащими минимум условий, нередко заключаются многостраничные, очень подробные контракты, предусматривающие значительное число дополнительных условий. Заключение кратких контрактов требует от предпринимателей четкого представления о том, чем будут восполняться пробелы контракта. Анализ многостранич­ных контрактов показывает, что это не всегда оправдано:

во-первых, часто такие контракты составлены по трафарету, недостаточно учитывающему вид товара, являющегося предметом купли-продажи. Практически одинаковые условия предусматриваются как в отношении всех видов массовых продовольственных и промышленных товаров, так и в отношении машин и оборудования;

во-вторых, контракты примерно одинакового содержания составляются независимо от того, с партнером какой страны они заключаются, и без учета применяемого права;

в-третьих, при составлении контрактов относительно редко используются ссылки на принятые в международной торговле стандартные условия купли-продажи и, в частности, общие условия поставок;

в-четвертых, стремление предусмотреть в контракте условия на все случаи, которые могут возникнуть при его исполнении, осложняет переговоры при его заключении.

Типичной ошибкой является стремление использовать стандартный контракт для оформления конкретной сделки без внесения в него необходимых изменений или уточнений, добавлений, обусловленных спецификой операций, видом товара, транспортировки, базисом поставки, конкретных расчетов и т.д.

Каждый контракт купли-продажи индивидуален. При составлении контракта рекомендуется единообразие в используемых формулировках терминов, условий, чему часто не придают значения и что важно для правильного толкования применяемых сторонами обязательств. Несоблюдение стандартизации употребляемых слов и выражений, разнобой в словоупотреблении создает простор для последующего толкования. Ошибочно убеждение, что все записанное в контракте пра­вильно и может быть (должно быть) выполнено. Важно, чтобы отдельные положения контракта не противоречили императивным нормам права.

Подписанный контракт является результатом совместного творчества сторон, которые берут на себя конкретные обязательства, содержащиеся в условиях контракта. Очень важно записать эти права и обязанности в полном объеме, четко и ясно. При этом следует иметь в виду, что при допущенных в тексте контракта неточностях или при отсутствии согласованного сторонами какого-либо условия, при рассмотрении возникших споров принимаются во внимание действующие законодательные предписания, торговые обычаи, обыкновения (нюансы), знание которых сторонами необходимо.

Стороны должны установить, правом какого государства будет регулироваться заключаемый контракт. Согласно действующему в настоящее время в Российской Федерации законо­дательству к отношениям по договору купли-продажи при отсутствии соглашения сторон применяется право страны, где учреждена, имеет место жительства или основное место деятельности сторона, являющаяся продавцом.

В соответствии с Гражданским кодексом РФ 1994 г. (п. 3 ст. 162) внешнеэкономические сделки должны совершаться в про­стой письменной форме. Несоблюдение этого требования влечет за собой не­действительность сделки. Способы заключения контракта определены пунктами 2 и 3 статьи 434 Гражданского кодекса РФ. Установлено, что договор в письменной форме может быть заключен как пу­тем составления одного документа, подписанного сторонами, так и путем обмена документами посредством почтовой, телеграфной, телетайпной, электронной или иной связи, позволяющей достоверно установить, что полученный по факсу текст полностью соответствует отправленному.

Как показывает практика, заключение контракта путем обмена факсами может привести к последующим недоразумени­ям, так как форма связи не гарантирует того, что полученный текст полностью соответствует отправленному. Поэтому рекомендуется либо не применять эту форму связи заключения контрактов, либо при ее использовании обязательно повторять условия предложения и акцепта путем направления другой сто­роне соответствующего письма, а при оформлении контракта в виде единого документа – путем представления для подписания письменного текста контракта.

Один из основных общих принципов Венской конвенции – соблюдение добросовестности в международной торговле (п. 1 ст. 7).

В понятие добросовестности входит следующее:

· предоставление партнеру достоверных сведений о себе и юридическом лице, от имени и в интересах которого выступает представитель;

· достоверная информация о товаре, являющемся предметом сделки;

· поставка товара, свободного от любых прав и притязаний, основанных на промышленной собственности;

· осуществление своих прав без нарушения охраняемых за­коном интересов других лиц;

· соблюдение правил деловой этики;

· принятие надлежащих мер для исполнения договорных ус­ловий.

Практика последнего времени показывает, что далеко не все­гда этот принцип надлежащим образом соблюдается, что в ряде случаев приводит к материальному ущербу обеих сторон. Так, не всегда партнеры, впервые вступающие в контакты, сообщают достоверные сведения о фирмах, которые они представляют, об их регистрации, уставной правоспособности, производственных возможностях, а также их платежеспособности. Ведущий переговоры представитель не всегда действует строго в рамках дан­ных ему полномочий. При заключении контракта не проводится надлежащая проверка возможности выполнения его условий (в том числе финансовых), что приводит к серьезным нарушениям.

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Базисные условия поставки в контракте сделки | Типичные ошибки и недостатки при подготовке контрактов
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-03; Просмотров: 945; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.015 сек.