Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Темное воинство 23 страница




— Ты видишь там наш конец, дочь господина нашего Дарта Вейдера?

Аейя вздрогнула, подавив крик.

— Иногда мне хочется, чтобы ногри были не столь искусны в своем деле, — проворчала она, приходя в себя.

— Прости меня, — сказала майтракх, возможно, немного сухо, — я и не думала пугать тебя. — Она указала на схему. — Ты видишь там наш конец, дочь господина нашего Дарта Вейдера?

Лея потерла лоб.

— Я не могу видеть будущее, майтракх. Как ваше, так и свое. Я просто думала о детях, пытаясь понять, как их растить. Размышляла, насколько их семья может сформировать их характер и сколько в них заложено от рождения.

Она смутилась.

— Думала, может ли зло в истории семьи стереться или оно всегда будет воплощаться в каждом новом поколении.

Майтракх подняла голову, ее огромные глаза изучали лицо Леи.

— Ты говоришь, как тот, кто впервые спрашивать знающую о детях многое.

— Да, — согласилась Лея, поглаживая живот, — я не знаю, говорил ли вам Хабаракх, но я беременна двумя и впервые.

— И ты боишься за них.

— И есть вполне понятная тому причина. Империя хочет забрать их у меня.

Лея почувствовала, как дернулась ее щека. Великая Галактика, что она пыталась тут изображать! Майтракх достаточна умна, чтобы оценить и ее положение, и всю его нелепость! Куда ей с таким-то животом пытаться кого-то освобождать…

Майтракх прервала ее размышления мягким шипением:

— Почему забрать?

— Что?.. Я не знаю точно. Но целью Империи может быть только зло.

Ногри отвела глаза.

— Мне жаль дочь господина нашего Дарта Вейдера. Я бы помогла тебе, если бы могла.

Лея прикоснулась к ее плечу.

— Я знаю.

Майтракх взглянула на генеалогическое древо.

— Я провожать четверых своих сыновей, дочь господина нашего Дарта Вейдера, на службу Империи. Я никогда не смогу легче смотреть на то, как они уходить встречать войну и смерть.

Лея подумала обо всех своих родных и близких, что погибли в долгой войне.

— Я посылала друзей на смерть, — тихо произнесла она, — и это было тяжело, но я не могу и представить, чтобы послать туда своих детей.

— Трое погибли, — продолжала майтракх, будто обращаясь к себе, — далеко от дома, без друзей, никто не оплакать их. Четвертый стал калекой и вернуться домой жить свою жизнь без чести, пока смерть не забирать его.

Лея поморщилась. А сейчас, расплачиваясь за помощь ей, Хабаракх столкнулся лицом к лицу и с бесчестием, и, возможно, со смертью…

Мысль оборвалась.

— Подождите минутку. Вы сказали, что все четверо ваших сыновей были на войне? И все четверо погибли?

Майтракх кивнула.

— Да, это так.

— А как же тогда Хабаракх? Он ведь тоже ваш сын?

— Он мой третий сын, — опять кивнула майтракх; выражение ее лица было странным, — сын сына моего первого сына.

Лея посмотрела на нее, и вдруг жуткое понимание вспыхнуло в ее голове. Если Хабаракх был ей не сыном, а правнуком, и если майтракх лично была свидетельницей космической битвы, что разрушила Хоногр…

— Майтракх, как долго эта земля была в таком состоянии? — резко спросила она. — Сколько лет?

Ногри, всполошившись, уставилась на нее.

— Дочь господина нашего Дарта Вейдера, что я сказать?

— Сколько лет?

Майтракх отпрянула от нее.

— Тридцать два года и семь месяцев Хоногра, — сказала она, — или тридцать имперских лет.

Лея оперлась на отполированное дерево генеалогической схемы, почувствовав внезапную слабость. Тридцать лет. Не пять или там восемь и даже не десять. Тридцать.

— Это случилось не во время восстания, — с явным облегчением промолвила она, — это случилось во время Войны клонов.

Хвала Силе! Это не Альянс, мы не виноваты в их беде… Лея уже собиралась сообщить этот потрясающий вывод маитракх, как вдруг шок осознания сменился раскаленной добела яростью.

— Тридцать лет, — прорычала Лея, — они держали вас в таком положении тридцать лет? — Она повернулась к двери. — Чуви! — заорала она, сама поразившись громкости собственного вопля. — Чуви, иди сюда!

Ее плечо сжала рука, принцесса обернулась и обнаружила, что майтракх смотрит на нее с непроницаемым выражением.

— Дочь господина нашего Дарта Вейдера, ты мне сказать, в чем дело.

— Тридцать лет, майтракх, вот в чем дело, — как разъяренный котар, прошипела принцесса.

Прилив злости отступал, сменяясь ледяной решительностью.

— Они держали вас в рабстве почти треть века. Наплевав на вас, обманывая вас, убивая ваших сыновей.

Она ткнула пальцем себе под ноги.

— Это не работа тридцати лет. За это время можно было языком вылизать всю планету…

Снаружи послышался тяжелый топот, дверь с треском распахнулась, и ввалился Чубакка. Он увидел Лею и издал серию сотрясших здание воплей, которые сделали бы честь и ранкору средних размеров. В дополнение к воплям Чуви размахивал оружием с явными агрессивными намерениями.

— Я вне опасности, Чуви, — спохватившись, успокоила его Лея, — я просто очень зла, и мне нужны анализы! Меня обуревает жажда научных исследований. Достань мне еще образцов из загрязненных участков, но на этот раз не почвы, а травы кхолм.

Она заметила удивление вуки и ожидала вопросов и возражений. Но тот просто в недоумении заворчал и ушел.

— Зачем дочь господина нашего Дарта Вейлера хотеть нюхать кхолм-траву? — требовательно спросила майтракх.

— Ты сама сказала, что она пахла по-другому до дождей, — напомнила ей Лея, — я думаю, тут может быть связь, которую мы не заметили.

— Связь будет тут?

— Я не хочу ничего больше говорить, пока не буду уверена.

— Дочь господина нашего Дарта Вейдера больше не хочет в Нистао?

— Хочет больше, чем когда-либо, — мрачно подтвердила Лея, — но не для того, чтобы нанести удар и убежать. Если образцы Чуви покажут то, о чем я думаю, я пойду прямо к династам.

— А они хотеть слушать?

Лея глубоко вздохнула.

— Хотеть. Еще как хотеть. Вы уже потеряли три поколения ваших сыновей. Вы не можете себе позволить терять еще.

С минуту ногри молча смотрела на нее.

— Ты говоришь правду, — прошипела майтракх.

Она медленно, со свистом выдохнула сквозь иглообразные зубы и со свойственной ей текучей грацией направилась к дверям.

— Час пройдет, я вернуться, — бросила она через плечо, — дочь господина нашего Дарта Вейдера тогда готова уйти?

— Да, — кивнула Лея, — а ты куда?

Майтракх задержалась в дверях, ее темные глаза смотрели в глаза Леи.

— Ты говорить правду, дочь господина нашего Дарта Вейдера: они выслушать. Я вернусь.

Майтракх вернулась через двадцать минут, за пять минут до прихода Чубакки. Вуки собрал два пучка кхолм-травы из совершенно разных мест и достал спрятанное в сарае дроидов анализирующее устройство. Лея подвергла исследованиям с его помощью парочку коричневых, на удивление уродливых растений. Теперь можно отправляться в Нистао.

Но у них появились попутчики. К удивлению Леи, молодая ногри уже сидела на месте водителя транспортного средства, которое майтракх раздобыла для них; и они двинулись через деревню в сопровождении дюжины ногри, бодро шагающих по обе стороны этого транспортного средства как почетная гвардия. Сама майтракх решительно шла следом, ее лицо хранило непроницаемое выражение. Восседая в обнимку с анализатором на заднем сиденье, Чубакка поглаживал самострел и высказывал вслух все, что думал по поводу анализатора, поездки, конкретно травы кхолм и самой Леи. Упакованный позади вуки в багажное отделение Ц-ЗПО сохранял подозрительное молчание.

Они проследовали через деревню и попали в окружающие ее «плодородные» земли; трусящая рядом в темноте маленькая группа ногри казалась скользящими тенями в неверном свете звезд. Команда добралась до соседней деревни, одиноко выделявшейся темным пятном на фоне полей, и проследовала через нее без приключений. Опять поля, еще деревня и снова поля. Утомленная поездкой Лея уловила мелькание огней Нистао вдалеке и глубоко задумалась, действительно ли противостояние династам было мудрейшим решением в такой ситуации. Они управляют при содействии или при молчаливом согласии Империи, и обвинения в соучастии обману не понравятся им, гордым и уважающим законы чести.

В северо-восточной части неба самая большая из трех лун Хоногра пробилась сквозь толстый слой облаков… и пораженная Лея обнаружила, что ее своеобразный эскорт увеличился. Все, что было вокруг них, — это бескрайнее море теней, безмолвным потоком устремляющееся по их пути.

Позади профырчал Чубакка. Его охотничье чутье давно говорило, что размер их отряда увеличивается с каждой оставшейся позади деревней. Но даже он не осознавал в полной мере масштаб этого пополнения и не был уверен, что ему оно нравилось. Что это? Группа поддержки, просто любопытствующие или усиленный конвой? Ответа на вопрос Лея дать не могла.

Но внезапно она обнаружила, что ее внутренняя напряженность непонятным образом куда-то испарилась, принцесса с облегчением откинулась на подушки. Что бы теперь не произошло в Нистао, количество собравшихся сделает невозможным обычный арест. В крайнем случае в такой толпе ее будет сложно заметить.

Майтракх прекрасно обеспечила ей возможность говорить. А вот вопрос о том, будут ли ее слушать и сколь внимательно, — оставался открытым. Улыбочками она не отделается, придется попотеть. Близнецы устроили возню у нее внутри — как обычно, некстати. Привычным движением Лея погладила свой живот, успокаивая малышей. Интересно, когда они вырастут, что сможет она рассказать им об этой истории… Если сможет… Истории… Сказки… Жила на свете принцесса, она очень любила приключения на свою… Убаюканная этими мыслями и равномерным покачиванием транспортного средства, Лея задремала.

Она очнулась, когда вся группа достигла окраины Нистао, как раз перед восходом… и обнаружила другую толпу ногри, ожидающую их.

— Слухи быть быстрее нас, — сказала майтракх Лее, пока процессия направлялась к ожидающим. — Они хотеть видеть дочь господина нашего Дарта Вейдера и слушать ее речь.

Лея с некоторой тревогой посмотрела на толпу:

— И какого рода откровения они ожидают от меня?

— Что долг Империи есть оплачен, — просто ответила майтракх, — что ты указать новый путь народу ногри. Нет?

Ее темные глаза смотрели на Лею с немым вопросом. Принцесса через плечо взглянула на Чубакку и подняла брови. Вуки утвердительно проворчал и наклонил анализатор так, чтобы показать ей дисплей.

За время их ночного путешествия старый агрегат, наконец, завершил работу… и по мере того как Лея считывала результат, волна злости на Империю за то, что они сделали с этим народом, приобретала угрожающие размеры.

— Да, — кивнула она майтракх, — я в самом деле могу доказать то, что вы не только заплатили сполна, но и переплатили им.

Вблизи в сумеречном свете зарождающегося утра она рассмотрела, что в ожидающей толпе большинство ногри были женского пола. Были, конечно, и представители мужского, но либо с очень светлосерой кожей детей и подростков, либо с гораздо более темной стариков. А прямо на дороге выстроились примерно десять молодых мужчин с кожей цвета ферокрита.

— Я вижу, до династов тоже дошли слухи, — сказала она.

— Эскорт, — отозвалась майтракх, — они проводят нас в главную дукху, династы ждут там.

Официальный конвой (то ли гвардия, то ли солдаты; Лея не знала, что ей и думать о них) в тишине, построившись клином, приблизился и окружил машину. Остальная толпа, перемешавшись, оживленно перешептывалась, большей частью городские с деревенскими. Лея не знала, о чем они говорили; но на кого бы она ни посмотрела, ногри умолкали и пялились на нее в абсолютном благоговении.

Город оказался меньше, чем Лея ожидала, ногри располагали ограниченным количеством земли. Всего за несколько минут они доехали до главной дукхи.

Исходя из названия, Лея предполагала, что это должен быть просто увеличенный вариант деревенской дукхи. Строение оказалось весьма солидным, но несмотря на внешнее сходство, это было нечто совсем другое. Стены и крыша были сделаны из серебристо-голубого металла, а не из дерева, без всяких завитушек и тому подобного. Поддерживающие колонны были черными, из металла или обработанного камня. Геологических познаний Леи не хватило на то, чтобы определить из какого. Широкие ступени из черно-красного мрамора и вымощенная серыми плитами терраса вокруг двойных дверей. Все сооружение в целом казалось холодным и чуждым этому миру, очень нехарактерным для жителей Хоногра, насколько она могла их узнать за последние несколько дней. Ей в голову пришла даже мысль, что эту дукху построили не ногри, а имперцы.

На верхних ступенях в ряд стояли тринадцать представителей ногри мужского пола и средних лет, на каждом была тонко и хорошо сделанная одежда, похожая на накидку с прорезями для рук. Лея в очередной раз с сожалением подумала о нелепости в подобной ситуации своего комбинезона. Что может быть нелепее беременного дипломата? Тот же дипломат, но в помятом комбинезоне. Да и походка в последнее время стала напоминать переваливающийся шаг фамбаа. Рядом с династами — Хабаракх, руки и ноги его были прикованы цепями к вертикальным стойкам посреди террасы. Принцесса заглянула за ряд династов, чтобы увидеть его лицо. И ошеломленно задумалась. Ей казалось, что она должна почувствовать что-то еще, а не просто сочувствие. Может быть, Хан прав, и она как должное воспринимает жертвы, которые ради нее приносят другие? Майтракх описала ей публичный позор ногри, но только увидев, она начала понимать всю глубину уничижения, связанного с этим ритуалом

Лицо Хабаракха было осунувшимся и бледным, он повис на цепях. Но голову держал прямо, и темные глаза смотрели настороженно и внимательно.

Толпа расступилась, образуя широкий проход. Официальный эскорт поднялся по лестнице и выстроился в одну линию между толпой и шеренгой династов.

— Помни, мы пришли сюда не для того, чтобы сражаться, — тихо обратилась она к Чубакке. И с соблюдением всех правил протокола королевского дома Алдераана, что только сумела припомнить, Лея вышла из машины и с достоинством и всей грацией, на которую только была способна, начала восходить по лестнице.

Когда она добралась до верхних ступеней, все разговоры стихли.

— Я приветствую вас, династы народа ногри! — поизнесла принцесса громким голосом. — Я Лея Органа Соло, дочь господина вашего Дарта Вейдера, пришедшего к вам в дни вашего бедствия.

Она вытянула руку по направлению к ногри в центре линии.

Тот некоторое время с сомнением смотрел, затем, с явной неохотой, выступил вперед и осторожно обнюхал ее руку. Он два раза повторил эту процедуру и выпрямился.

— Господин наш Дарт Вейдер мертв, — сказал он на приличном общегалактическом, — наш новый господин приказал нам привести вас к нему, Лея Органа Соло. Вы пройдете с нами ждать приготовления транспорта.

Откуда-то с нижних ступенек предупреждающе прорычал Чубакка. Лея жестом успокоила его.

— Я пришла сюда не для того, чтобы сдаться вашему Гранд-адмиралу, — ответила она представителю династов.

— И тем не менее вам придется это сделать, — медленно проговорил династ. Он сделал знак двум воинам выйти из строя и подойти к Лее.

Она осталась стоять на месте, дав Чубакке сигнал успокоиться.

— Вы служите Империи или народу Хоногра?

— Все ногри удостоены чести служитъ обоим, — произнес династ.

— Правда? — иронично поинтересовалась Лея. — Ваше служение обоим означает для Хоногра отправку поколения за поколением молодых людей на смерть в войнах Империи?

— Вы из чужой страны, — презрительно прошипел династ, — вы ничего не знаете о чести ногри.

Он кивком приказал страже встать по обе стороны от Леи.

— Отведите ее в дукху.

— И вы боитесь слов одинокой чужеземной женщины? — спросила она, когда ногри взяли ее за руки крепкой хваткой. — Или вы боитесь, что вашей власти поубавится с моим приходом?

— Вы больше не скажете слов, исполненных разногласия и яда! — прорычал династ.

Чубакка опять заворчал, и Лея осознала, что еще чуть-чуть и он бросится наверх ей на помощь. Надо было срочно что-то предпринимать.

— Мои слова не сеют разногласий, — объявила она, так громко, как только могла, чтобы услышала вся толпа ногри, стоящая у подножья лестницы. — Я пришла обличить предательство.

Толпа оживилась.

— Вы будете молчать, — настаивал династ, — или нам придется заставить вас замолчать.

— Я бы послушала ее речь, — отозвалась майтракх снизу.

— И вы замолчите! — рявкнул династ, когда толпа поддержала замечание майтракх. — Здесь у вас нет ни места, ни права голоса, майтракх клана Кихм'бар. Я не созывал народ ногри.

— Но он собраться, — резонно возразила майтракх, — приходить дочь господина нашего Дарта Вейдера. Мы бы послушать ее слова.

— Тогда вы услышите ее в тюрьме, из соседней камеры, — представитель махнул рукой, и еще двое из официальной стражи выступили из линии и с целеустремленностью дроидов направились к ступенькам.

Как рассудила Лея, это был наиболее подходящий момент. Взглянув на свой живот, она направила Силу со всей мощью и контролем, на какие только была способна…

И лазерный меч словно ожил и, сорвавшись с ремня, повис в воздухе. Взгляд и сознание нашли переключатель, и с резким шипением появилось яркое бело-зеленое лезвие, вырисовывающее вертикальную линию между ней и рядом династов. Толпа ахнула. Двое ногри, что приближались к майтракх, застыли в полушаге… И когда вздох толпы сменился абсолютной тишиной, Лея поняла, что наконец-таки добилась их внимания.

— Я не просто дочь господина вашего Дарта Вейдера, — произнесла она, вкладывая в свой голос четко отмеренную долю недовольства, — я мал'ари'уги, наследница его власти и силы. Я подверглась множеству опасностей, чтобы прийти и узнать, что же стало с народом ногри.

Лея всей душой надеялась, что демонстрация власти и силы наследницы не продлится слишком долго. Она не могла длительно концентрироваться на удержании оружия; лазерный меч в любое мгновение мог упасть.

— Вы выслушаете меня? Или выберете смерть?

Ничто не нарушило абсолютной тишины. Лея чувствовала, как колотится ее сердце, неожиданно заворочался кто-то из близнецов. Да решайте же что-нибудь! Только поскорее! Еще чуть-чуть, и этот ситхов меч грохнется на землю! Наконец один из династов выступил вперед.

— Я бы послушал слова мал'ари'уш, — с дрожью в голосе проговорил он, обращаясь непосредственно к мечу.

Первый представитель осторожно фыркнул.

— Не добавляй нам разногласий, Ир'кхаим, — предупредил он, — ты видишь единственную возможность спасти клан Кихм'бар.

— А может быть, я вижу шанс спасти честь всего народа ногри, Вор'коркх? — резко возразил Ир'кхаим. — Я хочу послушать речь мал'ари'уш! Я один такой?

Молча к нему присоединился еще один династ. А потом еще один, и еще, и еще, до тех пор пока девять из тринадцати не встали рядом с Ир'кхаимом. Вор'коркх зашипел, но отступил на свое место в ряду.

— Выбор представителей династий Хоногра сделан, — проворчал он. — Можете говорить.

Охранники освободили руки принцессы. Лея потратила две секунды на то, чтобы взять меч и отключить его. И еще одну — на то, чтобы успокоиться.

— Я поведаю вам историю дважды, — важно произнесла она, вернув оружие на место и повернувшись к толпе. — Один раз — как рассказала вам ее Империя, а второй — как было на самом деле. И вы сами решите, оплачен долг ногри сполна или нет. Все вы знаете о том, как ваш мир был разрушен при сражении в космосе. Сколько ногри погибло от извержений вулканов, землетрясений и ядовитых дождей, которые происходили здесь, пока оставшиеся в живых собрались здесь. Как господин ваш Дарт Вейдер пришел к вам и предложил вам помощь. Как после выпадения странно пахнущих дождей все растения, кроме кхолм-травы, погибли. Как Империя заявила вам, что земля была отравлена химикатами с разрушенного корабля, и привезла машины, чтобы очистить земли для вас. И все вы знаете, какую цену они с вас запросили за эти машины.

— Земля еще отравлена, — напомнил один из династов, — я и другие многие годы пытались выращивать еду в тех местах, где этих машин не было. Но семена были выброшены зря, ничего не выросло.

— Да, — кивнула Лея, — но отравлена не почва. Вернее, не сама почва.

Она подала знак Чубакке. Он дошел до машины, извлек анализирующий агрегат и пучок кхолм-травы и, поднявшись по ступеням, подал ей.

— Теперь я расскажу вам вторую историю, — продолжила Лея лекторским тоном, когда Буки вернулся на свое место. — Итак, после того как господин ваш Дарт Вейдер улетел на своем корабле, пришли другие корабли. Они летали над вашей планетой. Возможно, каждому, кто спрашивал, они отвечали, что они спасают землю или, может быть, ищут других выживших или другие обитаемые места. Настоящая же их цель была засеять ваши земли новым растением, — она потрясла пучком кхолм-травы, — этим растением.

— Ваша правда — лишь фантазии, пригрезившиеся вам во сне, — фыркнул Вор'коркх, — кхолм-трава росла на Хоногре еще с незапамятных времен.

— Я не сказала, что это кхолм-трава, — возразила Лея, вновь потряся пучком уродливых растений. — Она лишь выглядит как та кхолм-трава, которую вы помните, даже пахнет как она. Но это не она. На самом деле — это творение Империи… посланное Императором, чтобы отравить вашу планету.

Тишина взорвалась оглушительным гвалтом. Лея дала им время, позволив себе осмотреться. Вокруг дукхи собралось около тысячи ногри, как она прикинула, и народ продолжал приходить на площадь. Слух о ее приезде продолжает распространяться, как она и поняла.

Она посмотрела налево и увидела блеск металла. Где-то за дукхой, наполовину спрятанный в утренней тени другого здания, стоял дроид-обеззараживатель.

Она уставилась на него, волна внезапного ужаса дрожью отозвалась во всем теле. Очищающий дроид с чрезмерным любопытством… Ц-ЗПО задумался об этом, но она была слишком занята тогда, чтобы придавать серьезное значение его словам. А вот любопытствуюший дроид в Нистао, за пятьдесят километров или больше от обрабатываемой им земли, — это было гораздо больше, чем чрезмерная любознательность. А может, это не он, а еще один… Это могло быть только…

Она посмотрела на вуки, мысленно проклиная свою беспечность. Конечно, Гранд-адмирал не такой уж ку-па, чтобы просто так улететь и не оставить наблюдателя. Чубакка приблизился к ней и вопросительно заворчал.

— Тихо, Чуви, посмотри направо, — прошипела эна, — выглядит как дроид-обеззараживатель, но я думаю, что это дроид-шпион.

Вуки немедленно высказался на тему дроида и бдительности и начал расталкивать толпу, освобождая себе дорогу. Но даже когда ногри расступились и дали ему проход, Лея поняла, что он не успеет. Дроиды-шпионы были не слишком умны, но достаточно сообразительны, чтобы понимать, что не следует стоять на месте после того, как их обнаружили. Он успеет скрыться до того, как Чубакка доберется до того места. И если у дроида был передатчик… и если рядом были имперские корабли…

— Народ Хоногра! — крикнула Лея, заглушая разговоры, — сейчас я докажу вам правдивость всего мною сказанного. Один из имперских дроидов здесь, — она указала где конкретно. — Приведите мне его.

Толпа синхронно развернулась в сторону дроида, и Лея почувствовала их нерешительность. Но прежде чем кто-нибудь успел сдвинуться с места, дроид исчез за углом здания, возле которого прятался. Через секунду Лея заметила, как он промелькнул между двумя другими зданиями, удирая изо всех своих дроидовых сил.

С тактической точки зрения, это было наихудшим решением со стороны шпиона. Убегать было примерно то же, что и признать себя виновным перед теми, кто отлично знал, каким должно быть нормальное поведение у обеззараживателей. Толпа взревела, и откуда-то сзади около полсотни молодых ногри бросились вдогонку.

А один из стражей на террасе рядом с Леей приставил ко рту ладони рупором и издал пронзительный звук.

Лея отпрянула, в ушах у нее звенело. Страж опять заорал, и в этот раз откуда-то поблизости послышался ответный вопль. Страж вывел трель, звучащую как птичье многоголосье; короткий ответ, и оба стихли.

— Он передал другим сигнал погони, — пояснила майтракх Лее.

Лея кивнула и, сжав кулаки, наблюдала, как исчезают за углом здания преследователи дроида. Если у того был передатчик, он мог прямо сейчас передавать информацию…

Наконец преследователи вернулись в сопровождении полудюжины взрослых ногри, держа высоко, как охотничью добычу, безуспешно вырывающегося дроида. Лея глубоко вздохнула.

— Давайте мне его сюда, — сказала она, когда процессия приблизилась.

Шестеро юношей затащили шпиона по ступенькам и положили на спину на террасе. Лея активировала лазерный меч, внимательно разглядывая дроида, ища спрятанную антенну. Ничего подобного не обнаружила; настроившись на самое худшее, она сделала на корпусе вертикальный разрез. Еще два крестообразных надреза — и все его немудрящие внутренности оказались у всех на виду.

Чубайса уже стоял на коленях перед дроидом, когда Лея деактивировала лазерный меч. Огромными пальцами вуки деликатно исследовал путаницу кнопок, кабелей и волокон. Наверху этого клубка была маленькая серенькая коробочка. Он многозначительно посмотрел на Лею и вытащил эту коробочку из соединений.

Лея судорожно вздохнула, когда он положил коробочку рядом с ней. Благодаря долгому и иногда горькому опыту она опознала ее, все правильно: записывающий аппарат имперского дроида-следователя. Но гнездо для антенны было пустым. Удача (или Сила) была все еще на их стороне.

Чубакка продолжил исследования внутренностей злополучного шпиона. Лея смотрела, как он вытащил из этой путаницы несколько цилиндров, изучил их маркировку и вернул на место. Толпа уже начала волноваться, когда с удовлетворенным ворчанием вуки достал большой цилиндр с тонкой иглой из ближайшей засыпной воронки.

Лея осторожно забрала у него цилиндр. Он не должен был быть опасен для нее, но гарантии не было.

— Я призываю династов засвидетельствовать то, что этот цилиндр был изъят из этой машины, — обратилась она к толпе,

— Это и есть ваше доказательство? — спросил Ир'кхаим, с сомнением воззрившись на цилиндр.

— Да, это оно, — кивнула Лея, — я уже сказала, что эти растения не являются кхолм-травой, которую вы знали до катастрофы. Но я еще не сказала, в чем заключается различие.

Выбрав из пучка одно растение, она подняла его так, чтобы всем было видно.

— Ученые Императора взяли вашу кхолм-траву и изменили ее, — продолжала Лея, — они сделали эти изменения такими, чтобы они могли передаваться при размножении растений. Измененный запах, который вы заметили, создан с помощью специальных веществ, которые содержатся в стволе, корне и листьях. Эти химикаты выполняют одну задачу: препятствуют росту всех остальных растений. Машины, которые, как сказал вам Гранд-адмирал, очищают землю, на самом деле всего лишь уничтожают эту специальную кхолм-траву, которую посеяла Империя.

— И снова ваша правда напоминает фантазии, — усмехнулся Вор'коркх, — дроиды за два десятка дней очищают пиркху земли. Мои дочери смогли бы выполоть там кхолм-траву за сутки.

Лея криво улыбнулась.

— Может быть, и машинам не требуется столько времени, сколько они на это тратят. Давайте выясним.

Держа перед собой кхолм-траву, она капнула с кончика иглы каплю бледной жидкости на стебель.

Это была та наглядная демонстрация, на которую она надеялась. Капля впиталась в тусклую коричневую поверхность растения, и несколько секунд вроде бы ничего не происходило. Потом последовал слабый шипящий звук, а затем, без предупреждения, растение вдруг начало чернеть и вянуть. Толпа заахала и зашипела, когда это каталитическое разрушение добралось по стеблю до листьев и корней. Лея еще немного подержала растение, а потом бросила на пол. Там оно крючилось, как сухая ветка, брошенная в огонь, до тех пор, пока не осталось ничего кроме коротенького, неузнаваемо почерневшего вялого волоска. Лея осторожно дотронулась до него носком ботинка, и он рассыпался в пыль.

Она ожидала всплеск удивления или рев толпы. Мертвая тишина убеждала больше, чем любой шум. Ногри поняли значение этой демонстрации, все правильно.

Обводя взглядом их лица, Лея поняла, что победила.

Она осторожно положила цилиндр на террасу рядом с остатками растения и повернулась лицом к династам.

— Я предъявила свое доказательство, — заявила она, — теперь вы должны решить, оплачен ли долг ногри сполна.

Она посмотрела на Вор'коркха и, движимая внезапным импульсом, который не могла объяснить, отстегнула лазерный меч от ремня и вложила ему в руку. Шагнув мимо династа, она подошла к Хабаракху.

— Мне жаль, — мягко сказала она, — я и не предполагала, что ты пройдешь через все это из-за меня.

Хабаракх улыбнулся так, будто расческа блеснула.

— Империя долго учила нас, что честь и долг воина — перенести боль за своего господина. Мог ли я не сделать этого для мал'ари'уш господина нашего Дарта Вейдера?

Лея тряхнула головой.

— Я не твоя госпожа, Хабаракх, и никогда ею не буду. Ногри — свободный народ. Я пришла к вам только для того, чтобы восстановить эту свободу.

— И перетянуть нас на свою сторону, против Империи, — осторожно высказался Вор'коркх за ее спиной.

Лея обернулась.

— Да, я хотела бы этого, — согласилась она, — но я этого не прошу.

Вор'коркх смотрел на нее. Потом резко протянул лазерный меч.

— Династы Хоногра не могут принять столь важное решение за один день, — сказал он, — нужно многое обсудить и нужно созвать весь народ ногри.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-13; Просмотров: 162; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.