Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Додаткова. 1. Міжкультурне іншомовне спілкування – доступ до інших національних культур

Основна

Література

План

1. Міжкультурне іншомовне спілкування – доступ до інших національних культур.

2. Культурно-країнознавчий аспект спілкування.

3. Поняття Culture Shock (культурний шок).

Технічні засоби навчання:

· Інтерактивна дошка

· Мультимедійний проектор

· Персональні комп’ютери

Наочність:

· Тематична презентація

· Тематичний словник

· Опорний конспект до лекції №2

· Демонстраційні матеріали для мультимедійної системи:

тема заняття, політична карта світу, відеоролики про Україну та Великобританію, тематичні фотографії.

Міждисциплінарні зв’язки:

Забезпечувані: Українська мова (за професійним спрямуванням),, Економіка підприємства, Охорона праці в галузі, Бухгалтерський облік, Санітарія та гігієна.

Забезпечуючі: Історія України, Економічна теорія, Інформатика та комп’ютерна техніка, Соціологія, Основи філософських знань, Теорія та історія кооперації, Культурологія, Основи маркетингу.

1. Англійська мова для повсякденного спілкування: підручник / за ред. В. К. Шпака. – К.: Вища школа, 2008.

2. Гужва Т. Н. Английские разговорные темы. – К., 1995.

3. Качуровська І. М. Англійська мова. Завдання для практичних занять для студентів І курсів кооперативних технікумів та коледжів. – К.: НМЦ «Укоопосвіта», 2007.

4. Москаленко С.А. Лінгвокраїнознавчий аспект у вивченні іноземної мови / С.А. Москаленко // Наука і методика. — 2006. — № 8. — С. 96—101.

5. Ананьев А.А. Экономика и география международного туризма. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975.

6.География туризма / Под ред..Н.П.Крачило. - К.: Вища шк.,1987.

7. Кертман Л. География, история, культура Англии. М., 1979.

8. Польская Н.М. Великобритания. М., 1986.

9. Юрківський В.М. «Країни світу», К. 2003.

 

Викладач А.С.Віноградова

 

 

Нове соціальне замовлення суспільства в галузі освіти, зокрема щодо навчання іноземних мов (ІМ) в Україні, зростаючі потреби у спілкуванні та співпраці між країнами і людьми з різними мовами та культурними традиціями вимагають суттєвих змін у підході до викладання, оновлення змісту і методів навчання іноземних мов у вищих навчальних закладах.

Знання ІМ є важливою передумовою для особистих,

культурних, професійних та економічних контактів. Сучасні психолого-педагогічні та методичні дослідження розглядають навчання ІМ як процес особистісного розвитку студента в контексті «полілогу культур». Практична мета навчання ІМ у вищих навчальних закладах (ВНЗ) полягає у навчанні студентів міжкультурного іншомовного спілкування в межах тематики, визначеної Програмою, так, щоб здобуті у (ВНЗ) знання з іноземної мови та сформовані мовленнєві вміння змогли надати студентам доступ до інших національних культур і тим самим до світової культури.

Численні дослідження з питань взаємодії культур свідчать про те, що зміст і результати різноманітних міжкультурних контактів багато в чому зумовлюються здатністю їх учасників розуміти один одного і досягати згоди, яка передусім визначається етнічною культурою кожної із взаємодіючих сторін, психологією народів, цінностями, домінуючими в певній культурі. В культурній антропології такі взаємовідносини різних культур отримали назву "міжкультурної комунікації", яка означає обмін між двома і більше культурами та продуктами їх діяльності, що здійснюється в різних формах. Такий обмін може відбуватися як у політиці, так і в міжособистісному спілкуванні людей у побуті, сім'ї, неформальних контактах.

Отже, міжкультурне іншомовне спілкування (а тільки такий рівень спілкування і є нормативним) вимагає взаєморозуміння, а не лише розуміння сказаного і вміння реагувати на репліку. Взаєморозуміння не слід розглядати поверхово, як розуміння на вербальному рівні, розуміння значення слів, фраз, мовленнєвих функцій; необхідно враховувати не тільки те, що людина говорить/пише, але й те, який зміст сказане/написане має в контексті міжкультурної комунікації. Головною передумовою взаєморозуміння, його основою є культурний фон, тобто присвоєні знання про культуру країни, мову якої вивчають, без яких неможливе спілкування іноземною мовою, адекватне його цілям і умовам, а також культурним нормам даної мовної спільноти.

Сукупність таких фонових знань ми визначаємо як культурно- країнознавчий аспект спілкування.

1. Культурно-країнознавчий аспект спілкування

охоплює знання з різних сфер, зокрема літератури, музики, архітектури, образотворчого мистецтва, історії, географії, економіки, політики, традицій, звичаїв та повсякденного життя народу, мова якого вивчається.

Саме тому підручники мають містити певну культурно- країнознавчу інформацію, проте іноді в них бракує вправ для розвитку вмінь використовувати здобуті знання про культуру країни, мова якої вивчається, в основних видах мовленнєвої діяльності. Тому значна увага має приділятись саме формуванню та розвитку навичок та вмінь використовувати культурно- країнознавчі знання в аудіюванні, говорінні, читанні і письмі, що й складає культурно-країнознавчу компетенцію (ККК). ККК є складовою соціокультурної та соціолінгвістичної компетенцій. Соціокультурна та соціолінгвістична компетенції поряд з мовленнєвою і мовною, дискурсивною і стратегічною компетенціями є компонентами комунікативної компетенції.

2. Взаємозв'язок мов і культур та необхідність їх одночасного вивчення не викликають сумніву. Проте суттєві особливості мови і культури розкриваються при зіставленні мов, а тим більше культур, оскільки на рівні однієї культури дуже важко прослідкувати культурні відмінності. Якщо мовні відмінності абсолютно очевидні, то культурні відмінності стають очевидними тільки при зіставленні рідної культури з культурами мов, що вивчаються. Такі відмінності культур сприймаються як дивні, неприємні, такі, що шокують (звідси поняття Culture Shock "культурний шок").

У межах власної культури створюється стійка ілюзія власного бачення світу, способу життя, менталітету тощо як єдино можливого і, головне, єдино припустимого. Переважна кількість людей не усвідомлює себе як продукт культури навіть у тих рідких випадках, коли вони розуміють, що поведінка представників інших культур визначається їхньою культурою. Тільки вийшовши за межі своєї культури, тобто зустрівшись з іншим світоглядом, світовідчуттям, можна зрозуміти специфіку своєї суспільної свідомості, побачити відмінність культур.

Культурний бар'єр є небезпечнішим і неприємнішим, ніж мовний. Культурні помилки, як правило, сприймаються болючіше, ніж мовні. Глибина проблеми міжкультурної комунікації стає особливо очевидною при зіставленні культури рідної країни і країни, мова якої вивчається. Ось чому надзвичайно важливою є необхідність у навчальному процесі діалогу культур: культури рідної країни та культури країни, мова якої вивчається.

ВИСНОВКИ

Досягти основної мети навчання іноземної мови - формування іншомовної комунікативної компетенції - неможливо без паралельного оволодіння іншомовною культурою, тобто без формування соціокультурної компетенції. Культурно-країнознавчі (фонові) знання є важливим фактором взаєморозуміння при міжкультурному спілкуванні. Іншими словами, необхідно засвоїти культурно-країнознавчу інформацію та сформувати навички і вміння використовувати певну інформацію в іншомовному спілкуванні в усіх видах мовленнєвої діяльності, що в сукупності складає культурно-країнознавчу компетенцію студентів.

Культурно-країнознавча компетенція була визначена як багатоком-понентне утворення, яке включає:

1)культурно-країнознавчі знання історико-культурного, соціокультурного та етнокультурного фонів; знання із сфер літератури, мистецтва та знання про видатні особистості країни;

2) навички розуміння (на слух і при читанні) та вживання у говорінні й письмі лексичних одиниць культурно-країнознавчого характеру;

3) вміння використовувати культурно-країнознавчу інформацію в усіх видах мовленнєвої діяльності - аудіюванні, говорінні, читанні й письмі.

 

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Тематична лекція | Тема. Психологічні та етичні норми ділового спілкування з іноземними партнерами
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2013-12-13; Просмотров: 764; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.