КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Проблемы лингвостилистики в трудах зарубежных и отечественных испанистовДля понимания общей направленности стилистических исследований в испанском и латиноамериканском языкознании необходимо прежде всего отметить, что в своих работах филологи Испании и Латинской Америки базируются на философских и теоретических взглядах буржуазных ученых идеалистического толка: К. Фосслера, Г. Шухардта, В. Кроче, Л. Шпитцера, В. Вартбурга, В. Кайзера[6]. Это предопределяет идеалистический, индивидуально-психологический и эстетический подход к языку и стилю. Основываясь на известных доктринах К. Фосслера — Б. Кроче относительно того, что «стиль есть индивидуальное духовное выражение», а «язык есть неустанное творчество» и «сколько индивидуумов, столько стилей», что причиной развития языка является «человеческий дух с его неистощимой индивидуальной интуицией», а основным движущим началом языковой эволюции — творческая, поэтическая личность[7], ведущие испанские филологи, представители так называемой «стилистической школы» в литературоведении — Дамасо Алонсо, Амадо Алонсо, Карлос Боусоньо (да и ряд других ученых) — сосредоточили свои усилия на исследованиях сферы индивидуальной стилистики[8], причем в основном на стилистическом анализе творчества испанских поэтов[9]. (Заметим, что рассмотрение стиля проводится упомянутыми авторами, как правило, с литературоведческой стороны). Таким образом, наблюдается ограничение стилистических изысканий преимущественно областью поэтической (стихотворной) речи, как высшей сферы выражения эстетического и индивидуального в языковой деятельности. (Нельзя не отметить, что в области индивидуальной стилистики испанскими филологами накоплен очень большой и интересный материал). Для зарубежной испанистики характерна неопределенность и широта взглядов на предмет, объем, задачи и место стилистики, слабая изученность стилистических возможностей языковых средств[10]. С позиций единой стилистики (и лингвистической и литературоведческой) подходил к анализу исторических поэтических текстов крупнейший испанский филолог Р. Менендес Пидаль[11] (заметим, что специальных работ, непосредственно посвященных теоретическим вопросам стилистики Р. Менендес Пидаль не имел). Дамасо Алонсо разграничивает стилистику на «лингвистическую» (estilística lingüística) и «литературоведческую», или «науку о литературе» (estilística literaria o ciencia de la literatura) [Alonso D., (1). p. 401; Alonso D., Bousoño, p 12] что связано с проводимым им делением речи на «обычную речь» (habla corriente) и «литературную речь» (habla literaria). По мнению испанского ученого, «лингвистическая стилистика» соотносится с обычной речью, а «литературоведческая стилистика», или «наука о литературе», — с литературной речью. Как видно из данной классификации, Дамасо Алонсо, в отличие от Ш.Балли, сопрягает стилистику исключительно с речью. Признавая лингвистическую стилистику, он в то же время полностью сосредоточивает свое внимание на стилистике литературоведческой. В понимании Амадо Алонсо стилистика делится на «стилистику языка» (estilística de la lengua) и «стилистику речи», или «стилистику стилей» (estilística del habla o de los estilos) [Alonso A., (2), p. 96—99, 103. 120—122]. Здесь нельзя не вспомнить концепцию К. Фосслера — «сколько индивидуумов — столько стилей». «Стилистика языка» изучает сверхлогическое (lo extralógico) в языке; «стилистика речи» — сверхлогическое индивидуальное (extralógico-individual) в речи, другими словами, предмет ее анализа, согласно Амадо Алонсо, — особенности индивидуальных стилей. Амадо Алонсо неоднократно подчеркивал, что стилистика специализируется на рассмотрении индивидуального начала. Занимаясь так же, как и Дамасо Алонсо литературоведческим анализом стиля, ученый выдвигает следующее требование: исследователь стиля художественного произведения должен быть специалистом в области выразительных возможностей языка [Alonso А., (2), р. 96]. Мартин Алонсо, автор ряда трудов, включающих разделы по стилистике, в одних работах базируется на классификации Дамасо Алонсо [Alonso М., (2), р. 354], в других — Амадо Алонсо [Alonso М., (3), р. 202]. Г. Мартин Вивальди в широко известном в испанистике «Курсе по редактированию» в трактовке термина «стилистика» основывается на взглядах Дамасо Алонсо [Vivaldi Martín, p. 259]. В испанской специальной литературе стилистике отводится разное место в кругу филологических дисциплин. Дамасо Алонсо и К. Боусоньо, например, включают ее в сферу компетенции литературы [Alonso D., Bousoño, p. 12], в то время как X. А. Перес Риоха считает, что стилистика является частью грамматики [Pérez Rioja, (1), р. 468]. Обращает на себя внимание отсутствие теоретических трудов, посвященных проблемам лингвостилистики[12] или какому-нибудь из ее развивающихся разделов, а именно: лексической, грамматической, фонетической или функциональной стилистике. Подобное положение объясняется как вышеизложенной методологической ориентацией испанских и латиноамериканских филологов, так и общим отставанием испанской лингвистики в плане разработки новейших теорий и методов изучения языка и речи, наблюдающимся в послевоенный период[13]. В 60—80 годах появился ряд трудов зарубежных испанистов, которые характеризуются функциональным подходом к языку и стилю[14]. Очень ценной (и со стороны теории, и в практическом плане) является книга И. Дубского «Введение в лингвистическую стилистику», где впервые в зарубежной испанистике лингвистическая стилистика рассматривается в ракурсе функциональных взглядов на язык и стиль. Работа ориентирована на методологические концепции чешской лингвистической школы. В частности, автор опирается на труды В. Матезиуса, Б. Гавранка, И. Шабршулы, И. Бека. Останавливаясь, главным образом, на рассмотрении стилистической роли некоторых синтаксических средств, а именно глагольно-именных конструкций (construcciones verbo-nominales) в формировании отдельных функциональных речевых разновидностей, И. Дубски совершенно справедливо отмечает, что объектом стилистического анализа должны быть языковые средства всех уровней языка [Dubsky, р. IV]. Изыскания перечисленных испанистов содержат богатейший фактический материал (в основном лексического плана), отражающий специфические особенности реализации языковых фактов в определенных функциональных сферах. Что касается работ, содержащих обобщенное описание стилистических качеств грамматических средств, заметим, что из зарубежных изданий нам известна единственная работа X. А. Переса Риохи «Стилистика, комментарий текстов и редактирование» [Pérez Rioja, (2)], написанная в форме учебника, один из разделов которого — «Введение в стилистику» — посвящен краткому рассмотрению стилистического употребления частей речи[15]. Эта книга испанского лингвиста заслуживает внимания, поскольку в ней наглядно показано, что вопрос о стилистических качествах, заложенных в частях речи, составляет одну из необходимых сторон лингвостилистики; кроме того, это первая в зарубежной испанистике попытка систематического изложения стилистических свойств испанских грамматических единиц. Опираясь на учение Ш. Балли об экспрессивных формах языка (своих теоретических концепций автор не выдвигает), X. А. Перес Риоха стремится вырваться из оков традиционных взглядов зарубежных испанистов-филологов, трактующих всякое отклонение от литературной нормы как дефектное, ошибочное, неправильное. В данной работе показаны некоторые стилистические (выразительные) свойства имени существительного и глагольных временных форм. К сожалению, их описание носит слишком поверхностный, по сути дела, беглый характер[16], что объясняется общей неизученностью стилистических ресурсов испанской грамматики. Исходя из традиционного понимания стилистики лишь как науки о средствах языковой выразительности, X. А. Перес Риоха при анализе стилистических качеств описываемых им грамматических средств не учитывает функционального аспекта стилистики, в результате чего эта сторона стилистических свойств рассматриваемых единиц оказывается вообще не затронутой. В отечественном языкознании, несмотря на молодость лингвостилистики, эта наука получила широкое признание[17], и в ее разработке достигнуты немалые успехи[18]. Российские лингвисты в своих стилистических исследованиях базируются на понимании языка как социального явления, создаваемого и развиваемого речевой практикой народа. В последние годы у нас появился ряд трудов, непосредственно связанных с проблемами испанской лингвостилистики. Это работы Г. В. Степанова, С. П. Мамонтова, С. И. Канонич, М. Н. Деева, И. Ф. Мельцева, Л. Н. Степановой, Л. Л. Швырковой, В.И. Силецкого, И. М. Думбрэвяну, Т. Н. Петровой, Ю. В. Романова и др. Данные изыскания характеризуются функциональным (в широком смысле термина) подходом к языку и стилю. Что касается грамматической стилистики, являющейся одним из разделов лингвостилистики, то она находится на начальной стадии разработки[19].
Дата добавления: 2014-01-05; Просмотров: 955; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |