Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Двуязычие, многоязычие и основы

Основные этапы истории перевода и науки о переводе

Введение

Первый перевод, вероятно, был сделан, когда осуществлялось общение людей, говоривших на разных языках при помощи языка-посредника.

Благодаря переводу люди, говорившие на разных языках, могли общаться, перевод обеспечивал межъязыковую коммуникацию, благодаря переводу распространялись учения и религии.

В последние годы изменились взгляды на понятие культура. Раньше под словом «культура» понимали совокупность материальных и духовных достижений общества. Сейчас это слово охватывает все исторические, социальные и психологические особенности сферы деятельности человека.

Рассматривая вопросы межкультурной коммуникации и перевода, не стоит забывать, что основную роль в этих процессах играет переводчик – человек, владеющий одним или несколькими иностранными языками, которые обеспечивают межкультурную коммуникацию. Чтобы справиться с этой задачей, переводчик в наше время должен быть не только билинговым, но и «бикультурным». Межкультурные коммуникации и перевод неразделимы. Перевод является разновидностью межъязыковой и межкультурной коммуникации.

 

 

На протяжении всей истории развития человеческого общества разные народы вступали и вступают в торговые, военные, политические, экономические, культурные, научные и другие отношения друг с другом. В процессе общения языки этих народов оказывали и оказывают определенное влияние друг на друга, что приводило и приводит к их изменению, исчезновению одних и появлению других языков. Особую роль в этих процессах играли и продолжают играть двуязычие и многоязычие.

Двуязычие возникло в эпоху первобытно-общинного строя. В результате войн, которые велись меду народами, захватывались пленные, которые были вынуждены усваивать язык нового народа, но и родной язык они не могли забыть сразу. Таким образом, они становились билинговыми.

Двуязычие в первобытно-общинном строе носило случайный и временный характер, но уже в то время возникла необходимость в переводе с одного языка на другой.

С появлением государственных объединений, таких как Древний Египет, Римская империя и др., включавших в себя разноязычные народности, возникла необходимость в их общении. Возникла потребность в профессиональных переводчиках. Смешанные браки приводили к различным формам двуязычия. Завоевание новых территорий часто приводило к победе языка завоевателя над языком побежденных, как, например, распространение латыни на правах государственного языка на огромной и разнообразной по этническому составу территории Римской Империи. Латынь видоизменилась и дала начало романским языкам.

Особый интерес представляет латинско-греческое двуязычие, которое началось в 146 г. до н. э. с покорения Римом Греции. Это двуязычие оставило человечеству греко-латинскую научную терминологию, основу терминологии во всех отраслях знаний.

Устойчивой формой двуязычия стали формы, которые возникали в эпоху феодализма. Этому способствовал переход от языческих верований к новым религиям, которые вносили в общество второй культовый язык и письменность.

В эпоху капитализма двуязычие становится широко распространенным явлением. Возникает мода на иностранные языки. В этот период появляются многонациональные государства: Российская Империя, Австро-Венгрия, США, в которых язык первой господствующей нации – государственный.

Анализ процесса изучения иностранных языков, межъязыкового общения и перевода, практическая работа в этих сферах деятельности подтверждают выводы, сделанные учеными о том, что языки оказывают влияние друг на друга, а результатом этого влияния могут быть перенос (transfer), заимствование (borrowing), конвергенция (convergency).

Общение между деловыми партнерами чаще всего осуществляется с помощью переводчиков. В наше время трудно представить себе решение международных вопросов без последних.

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Теория перевода | Определение теории перевода
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-05; Просмотров: 1462; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.