Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Установочная лекция

ЛИТЕРАТУРНОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ — одна из важнейших практических дисциплин в процессе подготовки будущего журналиста. Курс литературного редактирования завершает изучение языковедческих дисциплин на факультете журналистики. Цель курса — обучить будущих работников газет, издательств, радиовещания и телевидения методам анализа и редактирования рукописей, предназначенных для массового читателя. В задачи редактора входит оценка темы, проверка содержания с точки зрения фактической точности, устранение недочетов в композиции. Редактор добивается четкости формулировок, правильности определений и аргументов, логичности рассуждений.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ.

Термин «редактирование» восходит к латинскому источнику: redactus — приведение в порядок. В русский язык слово редактор пришло из французского: redacteur — «лицо, редактирующее что-нибудь». Т. о. редактировать – проверять, исправлять какой-либо текст, подвергать его окончательной обработке.

Комплекс задач и функций редактора возлагают на него ответственность за выполнение разнообразных видов работ — от организационно-управленческой до литературно-творческой. Поэтому слово «редактирование» получило несколько значений: этот термин может означать руководство выпуском книги, газеты, периодического издания, а также теле- и радиопередачи, кинофильма. Редактированием обычно называют также проверку и исправление, окончательную литературную и техническую обработку какого-либо текста, предназначенного к тиражированию, т.е. общелитературную деятельность, связанную с подготовкой материала к публикации. Сюда же относится и приведение содержания и оформления текста в соответствие с установленными унифицированными нормами. Этот род деятельности также является редактированием. Наконец, самое широкое значение термина «редактирование» включает все последовательные этапы издательского процесса совершенствования рукописного произведения в идейно-политическом, научном и литературном отношениях. В этом случае редактирование объединяет группу лиц, включающих как самого автора, так и научного, литературного, художественного и технического редактора, рецензентов и всех сотрудников, причастных к сдаче рукописи в производство и выпуску ее в свет. Предметом редактирования может быть самый разнообразный материал, начиная от текстов различных жанров до иллюстрационного видеоряда на телевидении.

Литературное редактирование кратко можно определить как поиск наиболее точного словесного выражения формулировок, определенных идей, конкретных суждений или понятий, а также аргументов, четко и убедительно доказывающих выдвигаемые автором положения. Выполняя информационную функцию, материалы СМИ должны быть доходчивыми, популярно изложенными, ибо адресуются разным слоям населения.

Редакторская подготовка изданий — сложный, многоступенчатый процесс. Редактор должен знать запросы и потребности читателей, он изучает рынок, определяет тематический состав изданий, ищет авторов дли создания нужных произведений, решает, что можно переиздать. Редактор составляет концепцию, разрабатывает модель будущего издания, решает вопросы оформления и иллюстрирования произведений. Наконец, в его обязанности входит редакторская обработка представленной автором рукописи, редактор должен организовать прохождение её в издательстве, разработать программу рекламной кампании издания и контролировать ситуацию, складывающуюся в процессе распространения вышедших в свет материалов.

СТАНОВЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРНОГО РЕДАКТИРОВАНИЯ В РОССИИ

Профессия редактора имеет давние традиции, причем в самом начале редактирование велось именно в плане литературной обработки текста. На Руси с распространением первых богослужебных книг, представлявших собой рукописные копии с византийских оригиналов, возникла необходимость в их литературной обработке. Переводчики религиозных текстов стремились не только воспроизвести на церковнославянском языке их содержание, но и преподнести его в более доступной форме, а это требовало литературной обработки этих древних памятников письменности. Их создатели стремились также к совершенству языковой формы переводов, заботились о правильности графического исполнения этих драгоценных произведений. (Древние рукописные книги на пергаменте по цене были сопоставимы с целым домом!)

Начало литературному редактированию в профессиональном понимании этой деятельности положил Иван Федоров, с именем которого связано появление книгопечатания на Руси. В 1564 году, издавая свой «Апостол», Иван Федоров непосредственно работал над текстом: исключил несколько непонятных иноязычных терминов, добавил нужные греческие слова, заменил некоторые архаизмы, исправил отдельные грамматические формы.

Издательское дело в России получило мощный импульс в Петровскую эпоху, сам царь принимал участие в подготовке некоторых книг, и теперь в книгохранилищах больших культурных центров сберегаются корректурные экземпляры с пометками и исправлениями, сделанными рукой Петра I. Он контролировал издание различных книг, научных произведений, исторических сочинений, рассказывавших о победах русского оружия и др. Приближенные Петра I также принимали непосредственное участие в книгоиздании. Так, известный полководец П. Я. Брюс редактировал книги по военному делу. Получившие образование за границей молодые дворяне занимались время от времени и редактированием книг, имевших важное практическое значение.

Выдающиеся писатели XVIII века А. Д. Кантемир, В. К. Тредиаковский, М. В. Ломоносов, Н. И. Новиков, А Н. Радищев, Н. М. Карамзин были одновременно теоретиками российской словесности, уделяли большое внимание книгоиздательству и журналистике. Некоторые из них оставили образцы авторской правки собственных произведений и многочисленных текстов, которые они редактировали, подготавливая их к печати.

Писателями XVIII века была заложена традиция литературного редактирования, воспринятая А. С. Пушкиным и другими литераторами XIX века и продолжающаяся в наше время. При этом круг обязанностей редактора журнала, альманаха, а также редактора издательства постепенно приобретает более четкие очертания. Редактор не только отбирал для публикации материал, соответствующий направлению издания, но и писал редакционное предисловие, готовил подстрочные примечания и комментарии. Большое значение для изучения опыта литературной обработки текстов имеет издательская деятельность Н. А. Некрасова как редактора журнала «Современник», М. Е. Салтыкова-Щедрина, входившего в состав редколлегии «Отечественных записок», и других литераторов того времени. При литературном редактировании произведений замечательных русских писателей, публиковавших свои сочинения в этих журналах, издатели относились с особым уважением к авторской индивидуальности, к своеобразию стиля замечательных прозаиков и поэтов. Это создало славную традицию в литературном редактировании художественных произведений. Со второй половины XIX века в литературном редактировании выделяется новое направление — подготовка к печати научных произведений. Начавшееся с публикации научных трудов Н. И. Лобачевского, И. М. Сеченова, Д. И. Менделеева, И. П. Павлова, оно находит дальнейшее завершение в редакторской деятельности В. И. Вернадского, Н. И. Вавилова, заложивших теоретическую основу редактирования научных произведений.

В начале XX века в условиях обострения политической борьбы особое значение приобретает публицистическая литература и, соответственно, ее редакционная подготовка. К тому же в послереволюционные годы в литературу и публицистику пришло много авторов, не искушенных в грамоте, и подготовка их рукописей к печати требовала устранения элементарных ошибок и неточностей языка. Именно этому учили редакторов первые пособия по редактированию (редактирование воспринималось как исправление ошибок). Теоретики литературного редактирования пристально изучали рекомендации и замечания политических деятелей, вождей, поучавших журналистов писать ясно, кратко и точно. Эти требования к языку печати не утратили своей актуальности и в наши дни, хотя в основе литературного редактирования лежат не политизированные штампы недавнего времени, а веками выработанные положения о литературной обработке рукописей при их подготовке к изданию.

Литературное редактирование как учебная дисциплина стало изучаться впервые в Московском полиграфическом институте (ныне Университет печати) в конце 40-х — начале 50-х годов XX в. В те годы кафедру редактирования МПИ возглавлял К. И. Былинский, написавший пособие «Основы литературного редактирования и правки газетных материалов» (М., 1948). Через девять лет Константин Иакинфович в соавторстве с Д. Э. Розенталем, руководившим кафедрой русского языка и стилистики в МПИ, подготовил учебник «Литературное редактирование» (М.: Искусство, 1957). Дальнейшую разработку вели коллеги и ученики К. И. Былинского — Д. В. Абрамович, Э. А. Лазаревич, Н. М. Сикорский, А. Э. Мильчин, М. П. Сенкевич и др. Название курса «Литературное редактирование» в настоящее время «представляется скорее традиционным, нежели точным», — замечает К. М. Накорякова, автор ведущего пособия по этому предмету, указывая, что закрепление термина обусловлено «стремлением подчеркнуть специфику редакционной подготовки материалов в условиях газетной работы и необходимостью обозначить понятие более широкое, чем литературная правка, — устранение ошибок языка и стиля». В МГУ печати был подготовлен курс лекций «Литературное редактирование» под редакцией профессора Н. С. Валгиной (М., Изд-во МПИ, 1989). В нем рассматривается литературное редактирование произведений, принадлежащих к разным функциональным стилям, однако ряд глав посвящен общим проблемам работы редактора с текстом.

Рекомендуются учебные пособия по литературному редактированию К. М. Накоряковой и ее соавторов, а также пособия по редактированию, книги и справочники Д. Э. Розенталя, изданные уже в XXI в. в издательстве «Айрис-Пресс», а также их предыдущие (раритетные) издания профессора; книги его учеников: Н. Н. Кохтева и Г. Я. Солганика, а также соавтора профессора, И. Б. Голуб; «Методика редактирования текста» А.Э.Мильчина, «Теория и практика редактирования» Н.М.Сикорского, «Смысловой анализ и обработка текста» В. И. Свинцова, «Критика текста и литературное редактирование» Л. М. Майдановой,«Стилистика и литературное редактирование» проф. В.И.Максимова, работы М.П. Сенкевич, С.И. Сметаниной.

ЗАДАЧИ ЛИТЕРАТУРНОГО РЕДАКТИРОВАНИЯ ТЕКСТА.

Редактор отвечает за содержание и литературное оформление подготовленного к печати материала. Это значит, что в работе с автором редактору следует в первую очередь обратить внимание на выбор темы публикации. Важнейшим критерием редакторской оценки представленного материала является его актуальность, достоверность и конкретность описываемого. Широкая постановка вопроса, недостаточно конкретная тема затрудняет ее глубокую проработку и снижает ценность наблюдений автора. К тому же это лишает его возможности точно определить читательский адрес написанного произведения. Новизна материала, злободневность темы для публицистического произведения определяет интерес к нему читателей. Поэтому выбор темы — это первое условие успешного продвижения готовящегося к публикации текста. Однако одного этого недостаточно.

Необходимо установить, насколько правильно разработана тема, в какой мере верны принципиальные установки автора, какова глубина освещения темы, соответствуют ли сведения, приведенные в рукописи, реальным фактам. При этом главное внимание редактора должно быть направлено на работу с фактическим материалом. В отличие от термина «факт» «фактический материал» реализуется в текстовых конструкциях, обозначающих не только события, но и вещные элементы предметного ряда, свойства, качества, состояния, обозначение лиц, отношений, количества. Скрупулёзная проверка фактического материала требует от редактора эрудиции, высокого профессионализма и большого напряжения. В работе над фактическим материалом различают три стороны: выбор фактов, их проверку и осмысление. Редактор помогает автору оставить в рукописи или вновь включить в нее лишь те примеры, которые наиболее полно и ярко характеризуют описываемые явления. От достоверности фактов, приводимых в рукописи, и их правильной оценки в значительной степени зависит убедительность, действенность произведения. В задачу редактора входит проверка всего фактического материала: цифр, имен, цитат, статистических данных, географических названий и т. п. При проверке их приходится обращаться к специалистам, в научные учреждения. Источником проверки фактов служат различные справочные издания. Но работу над фактическим материалом нельзя сводить к выбору и проверке сведений, приводимых в рукописи. Нужно добиваться систематизации фактов, помогая читателю понять их взаимосвязь, сделать определенные выводы.

Важной составляющей литературного редактирования является работа над композицией текста. В основе редакторской оценки композиции лежит условное деление представленного материала на составные части: вводную, основную, заключительную. Редактор должен определить, насколько удачно структура произведения доносит его содержание. Основными критериями редакторской оценки композиции являются: целостность, системность, соразмерность частей. Отдельные части произведения должны быть объединены, взаимосвязаны, в противном случае возникает хаотичность в изложении материала. Соразмерность частей отражается в соответствии объёма того или иного фрагмента текста смысловой значимости, познавательной ценности заключенной в нём информации. В редакторской работе над композицией важен и критерий связности текста, помогающий выявить авторский принцип систематизации материала, соотнесённость различных частей текста, избранную автором последовательность изложения. Иногда редактору приходится предложить автору изменить последовательность в изложении материала, поменять местами отдельные фрагменты текста. При этом подобные рекомендации должны быть обоснованны: редактор должен учитывать специфику функционально-речевых типов текста. При описании возможна перестановка частей текста без ущерба для содержания; в повествовательных текстах редакторское вторжение в композицию может нарушить хронологию событий, так что в этом случае необходима особая осторожность при литературном редактировании. Если же текст принадлежит к типу рассуждения или объяснения, то его смысловые единицы неравноценны и перестановка частей может разрушить логику изложения, исказить содержание произведения. Таким образом, приступая к работе над композицией произведения, литературный редактор должен вначале определить тип текста и оценить целесообразность избранного автором способа подачи материала.

В процессе литературного редактирования текст обычно подвергается сокращению. Уменьшение объема рукописи, как правило, диктуется стремлением литературного редактора улучшить стиль изложения. Его растянутость, речевая избыточность часто объясняются неумением автора сжато и точно излагать свои мысли. Редактору необходимо исключать смысловые повторы, однотипные примеры, несущественные подробности, расплывчатые формулировки. Однако, прибегая к правке-сокращению, редактор должен учитывать соотношение плана содержания и плана выражения речевых единиц в конкретном тексте, принадлежащем к определённому стилю и жанру. Оценивая информативность средств выражения, редактор ведет поиск наиболее эффективных способов изложения материала.

Существуют разные способы повышения информационных качеств сообщения, важнейший среди них — экстенсивный способ. Он повышает информативность изложения благодаря расширению объёма сообщения, детализации изложения, позволяющей глубже проникнуть в сущность явления. В противоположность ему способ интенсивный заключается в свёртывании информации, в стремлении передать содержание более экономными языковыми средствами. Выбор того или иного способа подачи материала зависит от многих факторов, которые необходимо учитывать при литературном редактировании. Владея секретами краткости и сжатости в передаче информации, литературный редактор должен помочь автору достичь желаемой напряженности (или ненапряженности) текста в соответствии с требованиями стиля, жанра, читательского адреса его произведения. Необходимость сокращения текста может возникнуть и независимо от творческих установок автора и редактора — из-за нехватки места на газетной полосе, превышения договорного объёма рукописи, несоответствия представленного материала жанру, а также по причинам конъюнктурного характера (упоминание нежелательных подробностей, устаревших событий, утративших своё значение фактов, одиозных персонажей и т. п.). И в таких случаях редактор сокращает текст, получив на это согласие автора.

В творческой группе, которая готовит передачу (радио- или телевизионную), редактору принадлежит одно из ведущих мест, оно определяется ответственностью за содержание и художественное качество материала. Литературная обработка рукописи обращает редактора к оценке языковых средств на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровне. При литературном редактировании важно не только заметить речевую ошибку, но и дать ей точное определение, прежде чем предложить автору различные варианты стилистической правки текста. Для стилистического анализа всевозможных нарушений литературно-языковой нормы редактор обязан применять специальную терминологию, хорошо знать типологию речевых ошибок, принятую в практической стилистике.

При литературном редактировании следует соблюдать объективность в оценке тех или иных языковых явлений, чтобы субъективно-эмоциональные моменты не подавляли объективно-логических критериев в отношении к тексту. Редактор должен опираться на научное исследование рукописи, а не на ее эмоциональное восприятие.

Научный подход к литературному редактированию базируется на новейших исследованиях в области лингвистики текста, на углублённом изучении функциональных стилей, на практических рекомендациях стилистики, предоставившей редактору типологию лексико-стилистических и грамматико-стилистических ошибок, которые нужно выявлять и устранять в процессе правки рукописи.

Таким образом, литературная обработка редактором текста не сводится к совершенствованию языка и стиля материала, но включает в себя и другие, очень важные компоненты — оценку фактического материала, анализ композиции произведения, способов изложения и логических качеств текста.

Редакторская этика требует бережного отношения к авторскому слогу. Литературное редактирование не должно приводить к подмене авторского текста новым, измененным до неузнаваемости. Редактору следует убедить автора в необходимости тех или иных изменений в рукописи, и автор должен их принять и одобрить.

Золотая аксиома: «Не бывает текстов, которые не нуждались бы в редактуре, но это не означает, что всякий текст надо править.» (Виталий Третьяков «Как стать знаменитым журналистом» М., 2004) Т.о. редактирование есть по преимуществу критика работы автора с позиции интересов читателя, общества и собственных интересов автора.

В основе комплексной методики коррекции изложения в медиа-тексте лежит процесс аналитического чтения текста — своего или чужого. Образцовый редактор — это прежде всего образцовый читатель, который, «путешествуя» по строчкам, ищет ответы на вопросы: о чем пишет автор и почему он пишет об этом так? Ответ на вопрос о чем? предполагает установление соответствия между внетекстовой и собственно текстовой реальностью. Здесь критерием оценки изложения становятся экера лингвистические факторы. Если связи между фактами реальной действительности при их реконструкции в тексте деформированы, то редактор смотрит, почему они нарушены: дефект ли это самой мысли или дефект способа изложения? Именно это определяет стратегию дальнейшей работы с текстом.

Профессия редактора – это одна из тех редких профессий, в которой одновременно сочетаются критик и знаток языка, стилист и психолог, организатор и художник. Редактор обязан совершенствовать свои знания в той области, которая составляет предметную сферу его деятельности.

В «Эссе о прессе» У. Эко, размышляя о роли СМИ в современном обществе, пишет, что газеты или журналы все ещё выполняют свою первостепенную функцию, основную не только для нормального развития цивилизованного общества, но и для нашего удовольствия. Т.о., задача редактора текстов массовой коммуникации — помочь читателю получить и достоверную информацию, и удовольствие от чтения.

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Аппарат управления и процесс принятия решений | Світ як сукупна реальність
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-07; Просмотров: 498; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.023 сек.