Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Цицерон. Речь против Катилины




Quousque tandem abut e re, Catilina, pati e ntia nostra? Quem ad finem sese effren a ta iact a bit aud a cia tua? Pat e re iam tua consilia non sentis? Quid pr o xima, quid superi o re nocte e geris, ubi f u eris, quos convoc a veris, quid cons i lii c e peris, nos ignor a re arbitr a ris? O tempora, o mores! Senatus haec int e llegit, consul videt: hic tamen vivit! Vivit? Immo vero etiam in senatum venit, fit p u blici consilii p a rticeps, notat et designat o culis ad caedem unumquemque nostrum: nos autem, fortes viri, satis f a cere rei publicae vid e mur, si ist i us fur o rem ac tela vit e mus.

Ad mortem te, Catilina, duci iussu c o nsulis iam pridem oport e bat, in te conferri pestem, quam tu in nos machin a ris.

 

Доколе же ты, Катилина, будешь злоупотреблять нашим терпением? Как долго еще ты, в своем бешенстве, будешь издеваться над нами? До каких пределов ты будешь кичиться своей дерзостью, не знающей узды? Неужели тебя не встревожили ни ночные караулы на Палатине, ни стража, обходящая город, ни страх, охвативший народ, ни присутствие всех честных людей, ни выбор этого столь надежно защищенного места для заседания сената, ни лица и взоры всех присутствующих? Неужели ты не понимаешь, что твои намерения открыты? Не видишь, что твой заговор уже известен всем присутствующим и раскрыт? Кто из нас, по твоему мнению, не знает, что делал ты последней, что предыдущей ночью, где ты был, кого сзывал, какое решение принял? О времена, о нравы! Сенат все это понимает, консул видит, а этот человек все еще жив. Да разве только жив? Нет, даже приходит в сенат, участвует в обсуждении государственных дел, намечает и указывает свои взглядом тех из нас, кто должен быть убит, а мы, храбрые мужи, воображаем, что выполняем свой долг перед государством, уклоняясь от его бешенства и увертываясь от его оружия.

Казнить тебя, Катилина, уже давно следовало бы, по приказанию консула, против тебя самого обратить губительный удар, который ты против всех нас уже давно подготовляешь.

/Марк Туллий Цицерон. Речи в двух томах. М., Наука, 1993. Т.1. Перевод В.О.Горенштейн и М.Е.Грабарь-Пассек./

 

Доколе же, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением? До какого предела дойдет твоя разнузданная наглость? Неужели ты не понимаешь, что твои замыслы раскрыты? Неужели ты думаешь, что мы не знаем, что ты делал ближайшей, а что предыдущей ночью, где ты был, кого созывал, какое решение принял? О времена, о нравы! Сенат это понимает, консул видит, он, однако, живет! Живет? Мало того, он даже приходит в сенат, участвует в обсуждении государственных дел, взглядом (своим) отмечает и обрекает на заклание каждого из нас; а мы, (воистину) храбрые мужи, воображаем, что выполняем свой долг перед республикой, (досл. достаточно делаем для республики), если избегаем его ярости и оружия.

Уже давно следовало казнить (досл. отвести на казнь) тебя, Катилина, по приказу консула, против тебя обратить гибель, которую ты замышляешь против нас.

/Лидия Виничук. Латинский язык. Самоучитель для студ. гум. фак. ун-тов и пед. вузов. М., 1980. Перевод с польского И.С.Култышевой и З.Ф.Пенюк./

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-10-31; Просмотров: 1450; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.