Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

МОСАМАЛА /см.Самба/




 

Н

НАРИО. Испанский, танец. Считается, что нарио был создан, чтобы стать разновидностью андалузийской хоты. Раньше хоту называли канарио, по мнению некоторых авторов. О нарио упоминает Пабло Сьерра в очерках по фольклору.

НАВЕСИЛЬЯ /кораблик/. Принадлежит к песенно–танцевальному фольклору Венесуэлы. Размер 2/4, мелодия очень медленная.

НИНА. Танец юго–запада острова Санто–Доминго, известный уже в начале 19 века. О нем упоминает латиноамериканский писатель Педро Энрикес Уренья в интересной статье в бузнос–айреской газете "Насьон” под названием "Латиноамериканские песни и танцы".

 

О

ОЛЕ. Андалузийский танец в размере: 3/4 с умеренным движением. Аккомпанемент – гитарный. Состоит из двух фраз, в конце которых берется сильный аккорд перебором. Фразы повторяются с вариациями и украшениями. Оле! – радостный возглас, используемый в Андалузии и во всей Кастилии, особенно в танце, где он почти обязателен.

ОРЛИГА /муравей/. Относится к венесуэльскому фольклору. Размер 6/8, упоминается Л. Кортихо Алаиса в "Музыкальном альбоме народных мелодий".

 

П

ПАИСАНА. Один из многих испанский танцев, исчезнувших из–за слияния с похожими танцами. Упоминается в заметках Пабло Сьерры.

ПАЛА–ПАЛА. Старинный, аргентинский танец местного индейского населения, в котором имитируют животных, перечисляя их с названиями. Очень красив деревенской хореографией и словами на смеси языков кечуа и испанского. О нем упоминает Хорхе М.Фурт в "Хореографии гаучо", несколько пала–пала приводит в своем Альбоме Андрее Чакаррета. В наши дни очень популярен в провинции Сантьяго–дель Эстеро. Обычно исполняет пала–пала одна пара.

ПАЛИТО /палочка/. Несколько гротескный аргентинский танец. Составляется их четырех рядов танцев, которые состоят из одного мужчины и двух женщин, в то время как танцор отбивает чечетку, его партнерши выполняют движения, как будто подметают вокруг себя. В ритме танца поют куплеты и следующий припев:

Полине злится все сильнее,

Говорят, что он хочет есть,

Чтобы его накормить.

Палочкой дали.. по лбу женщины

Вот так!

ПАЛЬМАДИКА. Исчезнувший испанский танец. Упоминается писателем Пабло Сьеррой. Исполнялся в середине 19 века.

ПАЛЬМАРЕС. Андалузская песня, созданная хотя и не в Андалузии, но заимствованная так, что обогатила фольклор фламенко. Неизменно исполняется с гитарным аккомпанементом.

ПАЛО /палка/. Национальный венесуэльских танец с красивой мелодией и быстрыми движениями в размере 2/4.

ПАНАДЕРОС /булочники/. Испанский танец в размере 3/4. Назван так, потому что в нем танцоры передразнивают движения булочников, это вариант болеро. Панадерос был очень популярным в середине 19 века. Гитарист Хуан Аркас написал вдохновенное панадерос для гитары, дошедшее до нашего времени в виде переложений для различных инструментов. Мы включили его в нашу, "программу обучения" как национальный и хорошо подходящих для Гитары. Возможно он может послужить образцом для талантливых композиторов.

ПАДАНГО. Филиппинский танец, искаженное от Фанданго. Мужчина приглашает женщину, предлагая ей свою соломенную шляпу. Если она делает жест, что принимает ее, он надевает шляпу, и оба танцуют, выполняя множество пируэтов. Когда женщина устает, партнер снимает шляпу и провожает ее на то место, откуда он пригласил ее. Аккомпанируется стуком ногтя и гитарой, у которой на Филиппинах обычно металлические струны.

ПАНЬО /сукно/. Мурсийская песня в размере 3/8.Появилась как считают в середине 18 века, название идет от начального слова куплета:

На тонкое сукно в лавке

Посадили пятно:

Теперь оно продается дешевле,

Потому что потеряло

Свою ценность.

Паньо аккомпанируется пиццикато на гитаре. Музыка служит основой для нанизывания бесконечного числа куплетов и романсов. По всей Мурсии паньо – обязательная тема для тех, кто хочет считаться хорошим исполнителем: он должен продемонстрировать свое умение прежде всего в этой песне. Лучше всех паньо исполняется в сельской местности вокруг города Лорки.

ПАНЬО МОРУИР или ПУНТО–де–ла–АВАНА. Очень популярная в середине 19 века испанская мелодия. Достойное консультации сочинение с этим названием написал Хулиан Аркас как иллюстрацию южноамериканского фольклора.

ПАНА СИРИГУЭ. Национальный танец, очень популярный в Венесуэле и Колумбии. Музыка в размере 6/8, мелодия приятная.

ПАРАКУМЕЕ. Судя по названию, это латиноамериканская песня или танец, заимствованные Андалузией. Упоминается несколькими авторами.

ПАРАДЕТАС или ПАРАДИЛЬЯС. Танцевальная мелодия каталонского происхождения. Встречается в сочинениях старинных виуэлистов /компаний музыкантов, разгуливающих вечером по городу/.

ПАРРАНДА /парранда-дель-медио/. Народный мурсийский танец. Исполняется под пение и игру инструментов. Танец начинается с приглашения, затем, когда собрались пары, начинается парранда /шумное веселье/ с аккомпанементом гитар, бандуррий и скрипок, а также используются женщинами кастаньеты; щелканье пальцами делают мужчины. Ритм танца трехударный. Состоит из трех куплетов с припевами и заканчивается кодой. Характер текста праздничный и народный:

Приглашение:

Выходите

Мы хотим видеть, как вы прыгаете и плывете по воздуху,

Это дурачество монаха

С его жаргоном.

Выходите танцевать,

А она пусть танцует с этим подпаском.

Парранда: Над перешептываниями

Ой! Я смеюсь.

Потому что шепчет и река, когда течет.

Припев: Ты увидишь, что очень легко

Утопить припев в нежности.

/два раза повторяют парранду/.

Кода: И остаток и остаток

В ориуэле

Сетка для волос дядюшки Хуана,

Иди же сюда,

Я хочу тебя поцеловать.

Пусть эта девушка

Танцует с другим подпаском.

От парранды появились другие танцы. Это парранда лоркина, парранда мурсиская, паранда–дель–уно, парранда–дель–трес, или песадас–и–паррандас–дель–кампо /Энциклопедия Эспаса–Кальпе/.

ПАРРАНДА ЛОРКИНА. Вариант парранды, возникший, как указывает название, в местности Лорка. Некоторые авторы считают ее более художественной, чем обычная парранда, благодаря некоторым оргинальным поворотам. Считаем незаслуженным придание забвению этой чисто испанской мелодии, наряду с другими, составившими золотой фонд испанского Фольклора.

ПАРРАНДА МУРСИАНА. Сочинение в темпе алегретто в размере 3/8 оживленного характера. На родине известна под названием "парранда–дель–уно" /парранда одного/, когда рука гитариста находится на первом ряду и "парранда–дель–трес" – когда на третьем.

Парранду включил в свое известное сочинение "Альгамбра" гитарист Хуан Парга, точную и приятную модель этого танца.

ПАРРЕНЬО или ПАРРАТЕНЬО. Разновидность мурсийской Сегидильи с оживленным движением. Исполняется в Мексике. Ее называют также парраленьо.

ПАСАКАЛЬЕ. Пасакалье означает бродить или прогуливаться по улице, играя на музыкальных инструментах, датируется 17 веком. Иностранцы позаимствовали в Испании не только название и характер пасакалье, но и переделали его. Из репертуара исполнителей пасакалье ушло, в народе же исполняется в Кастилии и Леоне. Принадлежит к тому же времени, что и чакона, и, как и она, была очень популярна. Музыка пасакалье сочинялась для виуэлы, позже стала сочиняться и для других инструментов: органа и клавикордов. Иногда ритм 2/4, иногда 3/4. В обширном репертуаре испанской сорсуэлы в народном стиле написано много пасакалье, некоторые из них были очень популярны.

ПАСАР. Небольшой испанский танец, производный от болеро и сегидилий. На некоторых гравюрах того времени /18–19век/ изображены гитарист и пара танцоров, исполняющих пасар.

ПАСЕО. Испанский танец конца 18 века. Пасео возникло от болеро и сегидилий, поэтому их иногда путают; отличаются они вариантами фигур, исполняемых танцующими парами. Гравюры того времени представляют играющего этот танец гитариста и танцующие пары.

На Кубе пасео– также полная фигура, в которой мужчина ведет свою партнершу, держа ее за талию с ее места до последней пары, а затем, возвращаясь проводит ее между двумя рядами.

ПАСИЛЬО. Одна из наиболее популярных мелодий среди населения и композиторов Колумбии. Размер 2/4, мелодия очень приятная. В Аргентине большую популярность она приобрела под названием "Сильное волнение".

ПАСПЬЕ. Танец в размере 3/4. Броссар относит его к менуэтам и называет менуэтом с быстрым движением весёлого характера. Часто состоит из двух частей: одной в мажоре под названием “большой паспье”, за которой следует часть в миноре. Считается, что шаги его происходят от менуэта, но в этом танце больше переходов. Характер танца веселый. Был очень распространен в Испании в 18 веке. Ему приписывается бретонское происхождение. Известный аргентинский фольклорист Хорхе М. Фурт в книге "Хореография гаучо" взял паспье из книги Аскасуби "Сантос Вега".Пока продолжался паспье" /название устаревшего танца/. Мы считаем, что Аскасуба был известен этот танец или он слышал его название во время своего пребывания в Париже.

ПАСУРЕ. Андалузская песня, принадлежащая к Фольклору фламенко. Неизменно исполняется под аккомпанемент гитары. Упоминается многими авторами.

ПАТРИЯ /Родина/. Аргентинский танец, по разному исполняющийся на севере и на юге. Состоит из двух следующих фигур: два поворота, на одном месте, чечетка повернувшимися друг к другу стеной партнерами, затем эти две фигуры повторяются с тем отличием, что танцоры отбивают чечетку лицом друг к другу, затем все завершается полуоборотом. На первых двух фигурах с повторением поют строфу:

Сеньоры из Сантьяго

Говорят, что Родина ворует,

Потому что у них кончился

Мистоль и сладкие рожки.

На третьей:

Сеньоры танцоры,

Говорят, повернувшись лицом друг к друг,

Что они увидят как танцуют этот танец

С американской родины.

На четвертой или на второй чечетке:

Да здравствует родина! Да здравствует восторг,

Да здравствует губернатор

Табоада!

И затем:

Там крутится моль,– мельница,

У Родины своя судьба,

Там крутится моль–мельница,

У Родины есть мужество.

Во время исполнения завершающего полуоборота и отбивают чечетку, пока не заканчивается песня. (Хорхе М. Фурт в "Хореографии гаучо".)

Он же в названной книге дает другое описание патрии, предоставленное ему Доминго Оливейрой: "Танец Патрия" исполняется четырьмя танцорами с платками в руках. Певец должен повторить первый куплет два раза. Танцующие продвигаются вперед и отступая и махая платками, возвращаются на свои места.

ПАВА. Относится к богатому венесуэльскому танцевально–песенному фольклору. Размер 6/8. Как и все песни и танцы Латинской Америки аккомпанируется неизменно гитарой. Считают, что возник на праздниках, организуемых испанским миссионером Диего–де–ля– Павой в Новой Гранаде /Колумбия/, а затем попал в Венесуэлу, где до сих пор сохраняется. Павой называют также индийский музыкальный инструмент, разновидность бамбуковой или тростниковой флейты в девять пальцев длинной 0,171м.О нем упоминает индийский музыковед Самкадева /13 век/ в книге "Сам–гита – ратнакарс".

ПАВАНА. Старинный медленный, торжественный танец с размеренными движениями, очень популярный в 16 и 17 вв. Получил свое название от того, что фигуры в танце образовывали колесо наподобие хвоста индюка. Для этого танца мужчины не снимали плащей, ни шпаг и по ассоциации с принимаемыми ими позами, когда от шпаг оттопыривались плащи, как полагают, произошел глагол "павонеарсе" / важничать, чваниться/ применяемый к тем, кто слишком гордится своей персоной и т.д. Танец павана пишется в размере 2/2 или 2/4.

Название "павана" возводят также к слову "падована" /итал. падуанский/, что ясно указывает на его итальянское происхождение из города Падуи, хотя многие считают, что танец родился в Испаниии и тогда название происходит от слова "пава" / индюк/ из–за вызывающе ярких одежд и движений танцоров. Рабле 'включает павану в число 180 танцев, исполненных при дворе королевы Лантернуа по случаю приезда Пантагрюэля и его товарищей. О нежности и элегантности этого танца, за которым почти всегда следовала гальярда, пишут Табуро в "Оркестрографии", Безар в предисловиий "Тезаурус Хармоникус", сэр Джек Девисес, Тано, Пило и др. писатели. Испанская павана отличается от итальянской своей большой обработкой. В этой форме она была популярна в Англии возможно, англичан познакомил с паваной испанский музыкант 16 века Антонио–де–Кабесон, сопровождавший в поездке Фелине. Шаги этого танца описали в трактатах о танцах Каросо де–Сермонета, Эскивель, Наварро и др. авторы. Из современных композиторов паваны писали Рове для вокального квартета с фортепиано, очень известную " Павану красавицы в заколдованном лесу" и "Павану для усопшей инфанты" написал Равель.

Сочинения паваны для гитары начинал и с 16 века: Милан, Корбетта, Геро, Вальдеррабано, Г.Санц и т.д. В наше время известно очень красивое простое сочинение бессмертного артиста из Вильяереаля Ф.Тарреги "Павана".

ПАВАНИЛЬЯС. Танец вариант паваны. Был в моде в 17 веке. Композиторы виуэлисты использовали и развили его напевы в виде вакас /вариаций/.

ПЕХЕ. Принадлежит к латиноамериканскому фольклорному жанру, особенно фольклора Санто–Доминго, наиболее богатого. Танцуют и поют под звуки гитар, которые могут быть "трес(3)"куатро(4)"сейс" и т.д. (в зависимости от числа струн под звуки деревенских скрипок).

ПЕРДИС /куропатка/. Аргентинский танец, более известный подназванием гато /см/ или мис–мис /см./ Некоторые авторы считают пердис самостоятельным танцем, другие вариантом гато. Мы с уважением относимся к любому тексту по этому поводу, но в музыке нет вариантов: название пердис и мис–мис означают то же, что и слово гато. Считаем уместным напомнить следующий припев:

Прыгает куропатка, мама,

Прыгает несчастная,

Ее унесет кот,

Кот мис–мис.

ПЕРИКОН. Креольский танец, размеренный и изящный, исполняемый группой под звуки гитары и иногда в сопровождении песни. Иногда на каждом обороте делают паузу, чтобы мужчина из первой пары сказал стихи и ему ответила партнерша и так последовательно, по очереди. Состоит из 5 фигур: зеркала, последней веселой цепи и неба. Аргентинский исследователь–фольклорист Андрес Белораме в Десятой тетради приводит 16 фигур, составляющих этот танец с подробным описанием многих из них. По мнению некоторых авторов /Рикардо Рокасо и Монольдо Лугонес/ название этого танца происходит от старинного названия дирижера, руководящего этим танцем. Но судя по словам, поясняющим танец между куплетами, такого руководителя не было. По легенде, первый человек, который руководил периконом, назывался Перико. В Аргентине Перико, перикоте или перикон, как и в Испании называют большой веер, очень модный в то время на Иберийском полуострове. Возможно таким веером пользовались женщины в некоторых фигурах танца. Впервые о периконе упоминает Мантегацца в "Путешествиях". Затем в Линч дает первое описание этого популярного танца.

Перикон для Марии" Антонио Д.Подеста очень популярный в среде гитаристов, написан для гитары. Поэт Карлос Роксло прекрасно описывает это танец в стихотворении "Перикон":

Этот танец индейцев: наши крестьяне

Запоминают наизусть его сообщение,

И когда его наигрывают гитаристы,

Быстрее цветут лимонные рощи

И быстрее бьются сердца.

Поменять партнершу!

А ну давай!

Да здравствует

Выходящая танцевать!

Каждый со своей партнершей!

Составляйте пары!

Даже бамбук встряхивает своими старыми ветвями,

Полей, где рождаются маргаритки!

Даже бамбук встряхивает своими старыми ветвями

И сейба, даже ночью, извергает огонь.

Когда все кружится,

Птица–кардинал вьет гнездо

С горным жаворонком.

Кардинал моих гор, крестьянин,

С полей клевера с тонким ароматом,

Искусно играет на гитаре, если берет в руки гитару

И гневно пронзает копьем, если берет в руки копье!

Горный жаворонок моих гор, крестьянка,

С полей клевера с тонким ароматом

Похожа своим стройным красивым телом

На тростинку с сахаром и маслом туберозы!

Пусть звучат назарены!

А ну, давай!

Пусть сомнется тростник и

Брызнет масло!

В два ряда и друг напротив друга, быстро и легко!

Пусть у каждой девушки будет кавалер!

Несколько шагов танца, очень медленно!

Твоя маленькая ножка, попрыгунья как игрушка

Составьте уточку более тесную,чем мелкий

Жасмин на моем навесе

Обменяться партнершами!

Ты сверкаешь, цветок, у ручья, больше, чем лето!

Поменять пару!

А ну, давай

Посмотрим какая у нас получится смесь!

В этом народном танце наши крестьяне

Учат наизусть его сообщения,

И когда его наигрывают гитаристы

Быстрее цветут лимонные рощи

И быстрее звучат сердца.

То что поют– это народная песня,

Когда в колыбели появляется младенец,

Когда плачут с любовной мольбой

В горле,

И когда лето окрашивает золотистым цветом

Холмы, покрытые одеялом, клевером,

Где все сплелись,

А ну, давай!

Каждый клочок земли рождает, колос,

Созревающий и полным выходящим из земли!

Это народный танец, хорошо сыгранный

Всеми гитарами прошлого

Это индейский танец, огненный танец.

Жителя пампы в складках моего знамени,

Потому что как в победах,

Так и в заботах, звучал в залпах

Нашего Артигаса.

ПЕРУЛИЛЬО. Старинный испанский танец, относящийся к тому же времени, что и парранда, лоркина, качуча и др. почти забытые танцы.

ПЕТЕНЕРА. Песня, не так давно очень популярная в Испании, среди исполнителей фламенко известны ее варианты и много куплетов, с которыми мадридцев познакомила Мария Монтес, в настоящее время оставившая сцену из–за болезни горла. По мнению Гаспар Нуньеса–де–Прадо в книге "Кантаорес", этот стиль был придуман талантливой девушкой из Патерна, Альмерия, отсюда название патенерас, искаженное патернерас / т.е. происходящий из Патерны/.Патенера очень ценится и пользуется популярностью в Латинской Америке. Патенера – куплет и мелодия меланхолического, грустного характера с характерными андалузскими модуляциями и оборотами, построение, по образцу этого класса стихов и песен, производные от андалузийских, распространившихся по всей Испании, где повторяются стихи, полностью развив строку, вновь возвращаются к первым стихам и заканчивают на тональной доминанте. Типичные стихи патенера:

Патенера, патенера,

Дай мне ветку со своей груди.

Кто тебе сказал, плутишка,

Что меня зовут патенерой?

ПЬЕ–ДЕЛЬ–ЖИБАО–ПЬЕДИЖИБАО–ПЬЕДЕЖИБАО. Испанская мелодия и танец 16 века. Это был элегантный танец знати. Этот танец быстро был вытеснен сарабандами и чаконами. Лопе–де Бега пишет в "Доротее": Ах, алемана и пьедельжибао, столько лет украшавшие вечеринки с танцами". 0 происхождении пьедежибао ничего не известно. Музыка его не сохранилась.

ПИПИРАДДА. Изящный испанский танец, популярный в Андалузии в первой половине 19 века. Из–за похожести добавлялся к севильянам.

ПИТА. Национальная венесуэльская мелодия. Поют в размере 6/8. Упоминается в музыкальной тетради Л. Кортико Алаисом.

ПЛАТАРАС или цыганские СЕГИДИЛЬИ. Популярная в Андалузии песня сентиментального и жалобного характера. Не имеет ритма, кажется, что под ее течение выплачивают андалузийцы свои горечи. Пишется в размере 3/4 или 3/8. Аккомпанируется гитарой и поскольку не обладает четким ритмом, часто исполняется в импровизационной манере. Это вариант сегидильи, но несмотря на то, что называется цыганской сегидильей, значительно от нее отличается.

ПЛЕНА. Относится к песенно–танцевальному Фольклору Центральной Америки, происходит с острова Санта–Доминго. Упоминается доминиканским композитором Эстебаном Пенья Морелем и южноамериканским писателем Педро Энрикесом Уреьей. Исполняется под аккомпанемент гитары, как и другие песни Центральной Южной Америки.

ПОЛО. Песня, популярная в Андалузии. Пишется в размере 3/4, одна из самых красивых андалузийских мелодий. Движение умеренное, стиль нежный, сентиментальный.

ПОЛО /испанское/. Чисто испанская мелодия в размере 3/4 в темпе андантино: восьмая = 132 /метроном/. Одно поло оригинал гитариста Франсиско–де–Борхе Талега /см./, приводит Эдуардо Окон в альбоме "Песни Испании".

ПОЛО /американское/. Относится к танцам и песням Венесуэлы. Пишется в размере 3/4. Упоминается Л.Кортико Алаикой в музыкальной тетради " Национальные мелодии".

ПОЛО–ДЕЛЬ–ФИЛЬО. Принадлежит к андалузийскому фольклору в просторечии фламенко. Эту песню довольно трудно петь и играть, т.к. требует от исполнителя умения быстро менять темп. После поло–дель–фильо обычно исполняется солеа. В поло–дель–фило по свидетельству Рафаэля Марин в "Руководстве игры на, гитаре" имеется интродукция и "мачо".

ПОЛО–дель–КРИСТОЬАЛЬ ТОБАЛО. Андалузийская песня фольклора фламенко. Имеет заданный темп, в интродукции похожа на Поло–дель– фильо, как пишет Рафаэль Марин в Руководстве игры на гитаре.

ПОЛЬИТО. Аргентинский танец, вариант знаменитого гато, состоящий во введении в музыку пио–пио, исполняемого имитацией на гитаре.

ПОЛЬО /цыпленок/. Очень популярный в Серилье начала 19 века танец. Упоминается писателем Пабло Сьеррой (в его исследованиях по фольклору) и Родриго Карой.

ПРАДО /луг/. Аргентинский танец в размере 6/8. Исполняется с платком, который танцоры кладут на плечо, когда гитарист командует: "Повернись, жизнь моя!". Исполняется также чечеткой, линия состоит из четырех фронтов.

Пойдем на луг

Там есть, что посмотреть:

Красивых девушек

с приятной наружностью.

ПУНТО. Пунто, завоевавшие симпатию кубинского народа, песня и танец, хотя в настоящее время несколько вышедшие из моды. Относятся к самым характерным кубинским песням и танцам, испытавшим влияние местного фольклора индейцев. Происхождением пунто занимается Санчес–де–ля–Фуэнте.

ПУНТО–де–ла–АВАНА. Характерная песня с мелодией, аналогичной мелодии Паньо Моруно в размере 6/8 алегретто.

ПУНТО–и–ЛЬЯНТО. Танец и песня Центральноамериканского острова Санто–Доминго. Распространились на Гаити и другие Центральноамериканские республики, как и все песни и танцы Центральной и Южной Америки.

 

Р

РАНЧЕРА /Относящийся к ранчо/. О происхождении этого танца говорит его название: он родился на ранчо. Ритм танцевальной мазурки воспрепятствовал тому, чтобы им занимались талантливые композиторы. Это танец сравнительно новый на наших сценах, хорошо воспринимался в неискушенной музыкальной среде. Несмотря на это, можно назвать красивую ранчеру со словами композитора Кусто Т.Моралеса под названием "Синее и белое".

РАСПОН. Относится к венесуэльскому фольклору. Пишется в размере 2/4. Упоминается Л.Кортике Алаикой в музыкальной тетради с народными мелодиями Венесуэлы.

РАСТРОХО. Андалузийская мелодия. Одна их многих забытых мелодий богатого испанского фольклора. Упоминается известным писателем Лабло Сьеррой как мелодия,наиболее популярная среди крестьян юга Испании.

РЕФАЛОСА. Аргентинский танец, разные формы которого исполняются в разных провинциях. В провинциях Кусто он очень похож на самбу как текстом, так и хореографией. Пишется в размере 3/4.

Хорошо поступает гладкий камень,

На котором я поскользнулся.

Хорошо делает красивая девушка,

В которую я влюбился..

Красивая гаучита,

Суровый маленький гаучо,

Нарядная рубаха,

Легкий гаучо.

РЕМЕДИО. Производный от гато и очень похожий на гато эскондидо аргентинский танец. Имеет два перехода как и простое гато:

Ремедио болен,

Его приходит навестить смерть,

Хватает его за уши

И ударяет его по стеклу.

РЕМЕСУРА. Производный от аргентинского гато и, очень похожий хореографическими фигурами на ремедио, также производного от гато танец. Однако музыкальная тема другая. Исполняется с платками.

РЕТАМБО. Фольклорный танец и песня Санто–Доминго и других Антильских островов. Упоминается писателями, побывавшими в этих местах в 16 веке.

РЕЙ /король д'Алонсо/. Танец, относящийся к старинному, испанскому фольклору. Возможно, создан в честь короля дона Алонса, откуда получил свое название. В настоящее время забыт, как и другие танцы того времени.

РОАС. Характерный андалузский танец фольклора фламенко. Упоминается несколькими авторами, в частности Хосе Карлосом де–Луной наряду с севильянами, пальмарес, альбореас и канте–де–лос–Кампани




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-25; Просмотров: 473; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.111 сек.