Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Инфинитив как часть сложного подлежащего (The Complex Subject)




Ласти.

Инфинитив как часть сложного дополнения (The Complex Object)

Инфинитивный оборот с предлогом for

Translate.

I am glad to have spoken to our

lecturer about my work.


Он не любит переводить тех­нические статьи. Эту статью было нетрудно пе­реводить.

Я рад (а), что поговорил (а) с на­шим лектором о моей работе.


В этом случае инфинитив стоит после глагола или прилагатель­ного.

5) определения

Не was the first to translate this Он первым перевел эту статью. article.

В этой функции инфинитив стоит после слов the first, the sec­ond, the last и т. д. или после существительного.

После существительного инфинитив чаще всего стоит в пассивной форме, обычно имеет модальное значение и выра­жает действие, которое должно произойти в будущем. В этом случае инфинитив переводится определительным придаточ­ным предложением:


Не gave translate.

me some articles to

Here is the article to be trans­lated.

Here is the article to translate. Gagarin was the first to orbit the Earth.

The device to be tested has been made in our lab.


Он дал мне несколько статей, которые нужно было перевести (для перевода).

Вот статья, которую нужно пе­ревести.

Вот статья для перевода. Гагарин первый облетел Землю.

Прибор, который будет (дол­жен) испытываться, сделан в нашей лаборатории.


Инфинитивный оборот с предлогом for представляет со­бой сочетание предлога for с существительным в общем паде­же или местоимением в объектном падеже и инфинитива. Ин­финитив показывает, какое действие должно быть совершено лицом, обозначенным существительным или местоимением. Этот оборот переводится на русский язык придаточным пред­ложением обычно с союзом что, чтобы:

Не waited for her to speak. Он ждал, что она заговорит.


We stopped for them to pass by. Мы остановились, чтобы они

могли пройти.
It is difficult for students to learn Студентам трудно выучить
FORTRAN. FORTRAN.

LESSON 11

В английском языке суждение, мнение, предположение о чем-то или о ком-то можно выразить двумя способами:

1) сложноподчиненным предложением с дополнительным
придаточным предложением

We know that Professor V. is а Мы знаем, что профессор В.
good specialist in this field. хороший специалист в этой об-

2) простым предложением со сложным дополнением,
которое представляет собой сочетание существительного (в
общем падеже) или местоимения (в объектном падеже) с
инфинитивом. На русский язык сложное дополнение с ин­
финитивом переводится точно так же, как и сложноподчи­
ненное предложение с дополнительным придаточным пред­
ложением

We know Professor V. (him) to Мы знаем, что профессор В.

be a good specialist in this field, (он) хороший специалист в

этой области.

Сложное дополнение с инфинитивом употребляется по­сле следующих глаголов: to know знать, to want хотеть, to find находить, устанавливать, to like любить, нравиться, to think думать, to believe полагать, to assume допускать, пред-полагать, to consider считать, to expect предполагать, to allow позволять, to enable давать возможность, to cause заставлять и др.:

They expect the meeting to be Они предполагают, что собра-
over
soon. ние скоро закончится.

Особенностью употребления сложного дополнения с ин­финитивом является то, что после некоторых глаголов опус­кается частица to перед инфинитивом. К ним относятся гла-


голы чувственного восприятия: to feel чувствовать, to hear слышать, to see видеть, to watch наблюдать, to notice заме­чать, to let позволять, to make заставлять:

The students heard the professor Студенты слышали, как про-
speak
about his experimental фессор говорил о своей экспе-
work. риментальной работе.

Не made us do this work. Он заставил нас сделать эту

работу.

В английском языке мнение или предположение группы неопределенных лиц о чем-то или о ком-то можно выразить двумя способами:

1) сложноподчиненным предложением

It is known that he is a good spe- Известно, что он хороший

cialist. специалист.

It is expected that the experiment Предполагают, что экспери-

will be over soon. мент скоро закончится.

2) простым предложением со сложным подлежащим, ко­
торое включает имя существительное (в общем падеже) или
местоимение (в именительном падеже) и инфинитив. Инфи­
нитивный оборот «сложное подлежащее» употребляется после
следующих глаголов в страдательном залоге: to know знать, to
say говорить, to report сообщать, to find находить, устанавли­
вать,
to assume, to suppose
предполагать, to consider, to think
считать, думать, to expect ожидать, полагать и др.:

Не is known to be a good spe- The experiment is expected to be
cialist. over soon.

Перевод таких предложений следует начинать со сказуе­мого предложения и переводить его неопределенно-личным предложением известно, предполагают, установлено, считают и т. д., за которым следует придаточное предложение, вводи­мое союзом что:

Известно, что он хороший специалист. Предполагают, что эксперимент скоро закончится.

Возможен и другой способ перевода этих предложений (начиная с подлежащего):


Он, как известно, хороший специалист. Эксперимент, как полагают, скоро закончится.

Глагол-сказуемое может быть и в действительном залоге, если употребляются следующие глаголы: to seem, to appear ка­заться, по-видимому, очевидно', to prove, to turn out оказывать­ся', to happen случаться, оказываться:

They seem to work very hard. Они, кажется, много работают.
The method appears to be of Этот метод, по-видимому, пред-
some interest. ставляет интерес.

Наконец, глагол-сказуемое может быть составным: to be likely вероятно, to be unlikely невероятно, маловероятно, едва ли, to be sure, certain несомненно, непременно, обязательно:

Our professor is likely to take Наш профессор, вероятно,
part
in this discussion. примет участие в этом обсуж-

дении.

LESSON 12




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-17; Просмотров: 478; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.015 сек.