Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Правила транскрипции с русского языка на латинский




Правила транскрипции с латинского языка на русский

При переводе названия препарата с латинского языка на русский следует отбросить окончание, если оно есть. Примеры: Analginum – Analgini; Anginine – Anginini; Vermox – Vermoxi. В очень редких случаях окончание -um не отбрасывается: Elenium – Элениум. При образовании русского эквивалента латинского названия, нужно соблюдать следующие правила:

· Буква «h» перед гласными передается через «г»: Hepavitum – Гептавит.

· Латинское окончание -ium передается как -ий: Morphium – Морфий.

· Для названий препаратов, оканчивающихся на -formium, русский эквивалент будет оканчиваться на -форм: Chloroformium – Хлороформ.

· Названия препаратов, заканчивающиеся на -a, передаются как существительные I склонения: камфора – Сamphora.

· Если русское название препарата имеет нулевое окончание, то в латинском эквиваленте следует в большинстве случаев прибавить окончание -um; реже, прежде всего для зарубежных препаратов, прибавляется окончание -e или вовсе не прибавляется.

· Если русское название заканчивается на -ий, то латинский эквивалент будет оканчиваться на -ium: опий – Opium.

· Если русское название заканчивается на -форм, то латинский эквивалент будет оканчиваться на -formium: ксероформ – Xeroformium.

· Буква «к» в латинской транскрипции в большинстве случаев передается через букву «c»: кодеин – Codeinum; если за «к» следует «е» или «и», то она передается как «k»: кетамин – Ketaminum.

· Буква «з» в позиции между гласными передается буквой «s»: анузол – Anusolum (за исключением тех случаев, когда в состав терминоэлементов изначально входит z, как в наименование азогруппы); в начале слова «з» передается через «z»: зовиракс – Zovirax.

· Сочетание букв «кс» передается через «x»: ампиокс – Ampioxum.

· Буква «г» в начале слова перед гласной передается через «h»: гексавит – Hexavitum (за исключением тех случаев, когда в состав терминоэлементов изначально входит g, как в греческий терминоэлемент за значением «желудок»).

· Буква «х» передается через «ch»: хлоридин – Chloridinum.

· Сочетание букв «кв» передается через «qu»: кватерон – Quateronum.

· Сочетание букв «гв» передается через «gu»: сангвиритрин – Sanguiritrinum.

· Буквы «я» и «ю» после гласной передаются сочетанием «ja» и «ju» соответственно: наяксин – Najaxinum.

Примерно до 70-х гг. при составлении МНН придерживались многовековой традиционной транскрипции в латинском написании терминоэлементов, но затем были приняты следующие рекомендации:

· избегать использования букв “h”, “k”;

· использовать “e” вместо “ae” и “oe”;

· “i” вместо “y”;

· “t” вместо “th”;

· “f” вместо “ph”.

Таким образом, в написании одного и того же терминоэлемента могут наблюдаться существенные колебания: ophth(o)- и oft(o)-.

Упражнение 4 (письменно). a) Напишите в русской транскрипции: Guttalax, Polyminerol, Histazol, Myofedrin, Chiniofonum, Aescusan, Medoclazide, Halothane, Synandone, Haemodesum, Methotrimeprazine, Aethonium.

b) Напишите в латинской транскрипции:

с окончанием -um: Олететрин, госсипол, декамин, хинидин, глутандан, сапарал, ликвиритон;

с окончанием -e: лоратадин, лоперамид, дипролен, ацентерин, винпоцетин, корадрон, трионин;

с нулевым окончанием: диклонак, маброн, задитен, бисакодил, ваксигрип, аденил, бенадрил.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 1494; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.