Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Перевод слов




 

И все же основную переводческую трудность вызывает лексика, а не грамматика. Слова, вульгаризмы, фразы, идиомы, неологизмы, слова, которые невозможно отыскать – все это я рассматриваю отдельно.

Существует два вида сложностей:

1. вы не понимаете слово

2. вам трудно его перевести.

Возможно, вы знаете не все значения, которые слово в себе несет. Тогда вам сложно его понять. Это можно объяснить непривычным расположением, или объяснением.

Существуют четыре типа значения, и об этом нельзя забывать.

1. физическое, материальное

2. образное

3. техническое

4. разговорное

Большая часть имен существительных может употребляться образно. Чем проще слово, тем сильнее оно подвержено новым значениям. В совсем безнадежном положении следует рассмотреть каждое предложение в поисках образного значения.

 

Возможно также, что слово устарело и используется лишь в некоторых регионах. Оно может использоваться для придания иронии, или передачи авторского стиля. Оно может оказаться просто опечаткой.

 

Но мы должны быть точно уверены: писатель знал, что он хочет сказать. Он не допустил бы и капли бессмыслицы в свой текст. И необходимо каким-то образом найти смысл непонятного слова. Что это может быть? Опечатка? Незнание автором лингвистики или техники? Оговорка по Фрейду? Надо придать смысл слову, убедить себя в том, что это единственно правильный вариант и вынести в примечание свои мысли.

 

Я не перестаю удивляться тому, что слово более иди менее свободно от контекста. И люди порой ошибаются в их количестве. Тем не менее, значение может зависеть от окружения. Слово может быть частью сложного имени существительного, устоявшегося выражения.

Редко слово можно определить лишь в соседних параграфах. Любое непонятное явление с артиклем the может увлечь вас далеко от исходного предложения.

Характерным является и то, что семантические поля многих слов ИЯ и ПЯ не всегда совпадают, и мы часто пере-переводим, а то и недо-переводим, причем чаще случается последнее. На самом деле, поскольку большинство текстов несут в себе идею, а не описание какой-либо картинки, а значение всех слов за исключением терминов определяется контекстом, перевод чаще бывает близким. тем не менее не следует забывать, что слова часто переплетаются между собой при переводе. И это представляет одну из наиболее важных проблем в переводе. Вынужденный переход от общего к частному, или наоборот вызван наложением и совпадением значений, или лексическим пробелом в одном их языков.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-06; Просмотров: 368; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.006 сек.