Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Наименования витаминов




Наименования ферментов и ферментных препаратов.

Тривиальные наименования некоторых антибиотиков.

Антибиотики - органические вещества биологического или полусинтетического происхождения, обладающие избирательной способностью подавлять или задерживать рост микробов. Признаки мотивации в наименованиях антибиотиков часто указывает на латинское название микроорганизма, являющегося продуцентом, т.е. источником выработки данного антибиотика.

Например, пенициллины – групповое наименование: Amoxy cillin um (мотивирующая основа: penicill-);

Цефалоспорины – групповое наименование: Ceph alexinum (мотивирующие основы: ceph-, cef-);

Стрептомицины – антибиотики, продуцируемые штаммами рода Streptomyces: Erythro mycin um (мотивирующая основа: -mycin);

Ферменты – белки, выполняющие функцию биологического катализатора превращения веществ в организме. Систематические и тривиальные наименования ферментов образуются с суффиксом –as-: Amyl as um, Lip as um, Collagen as um и др. В качестве мотивирующей основы обычно указывается вещество, расщепление которого катализирует данный фермент. Например, амилаза катализирует гидролиз крахмала.

Витамины – незаменимые элементы роста, развития и жизнедеятельности человека.

Витамины прописывают или под буквенными обозначениями (A,B,C,D,E,H,K,P), или под международными тривиальными наименованиями, принятыми у биохимиков. Признаки мотивации в наименованиях витаминов различны. Одни указывают на химическое содержание витаминов (Thiaminum), другие на терапевтическую эффективность (Retinolum – лат. retina - сетчатка).

 

Понятие о научной ботанической номенклатуре. Названия растений в ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств. Образование и применение латинских научных растений регулируется сводом правил, которые называются Международным кодексом ботанической номенклатуры, и которые написаны на латинском языке. Международная ботаническая номенклатура представляет собой перечень латинских групп, так называемых таксонов: отдел, подотдел, класс, подкласс, порядок, подпорядок, семейство, подсемейство, колено, подколено, род, подрод, секция, подсекция, вид, подвид и др. Основная единица таксономической классификации – вид. Виды, обладающие многими общими признаками, группируются в таксоны более высокого порядка, называемые родами.

В биологии действует биноминальный принцип названий растений. Согласно ему, название рода (видовое название) является биноминальным (двуименным), поскольку состоит из двух слов: названия рода, к которому принадлежит вид, и следующего за ним видового эпитета. Название рода выражено именем существительным в ед. ч. или именем прилагательным, выступающим в роли существительного. Видовой эпитет может быть выражен прилагательным или существительным в именительном падеже, выступающим в роли приложения к названию рода, или существительным в родительном падеже (несогласованное определение).

NB! В соответствии с Международным кодексом принято писать родовые наименования с прописной буквы, а видовые эпитеты – со строчной.

Названия растений в номенклатуре лекарственных средств. Латинские названия некоторых растений, встречающиеся в фармакогнозии для обозначения сырья, в рецептах частично или полностью не совпадают с научными названиями тех же растений: употребляются сокращенное название – только родовое наименование или только видовое (эпитет).

Только родовое наименование без видового эпитета применяется в тех случаях, если лечебный эффект имеет только один представитель данного рода или если применяемые 2-3 вида, принадлежащие к одному и тому же роду, обладают одинаковыми лечебными свойствами. Например: Arnica montana – арника горная и Arnica foliosa – арника густолиственная оказывают кровоостанавливающее действие. Поэтому в номенклатуре лекарств обозначается только род: flores Arnicae –цветки арники.

Только видовой эпитет применяется в тех случаях, если он выражен именем существительным и если несколько видов, принадлежащих к одному и тому же роду, оказывают различное лечебное действие. Например: Artemisia absinthium и Artemisia cina – полынь горькая и полынь цитварная – используются в медицине в разных целях: первый вид – для возбуждения аппетита, второй – как глистогонное средство. Поэтому в номенклатуре лек. ср. необходимо указать именно видовой эптет: herba Absinthii, flores Cinae. Если видовой эпитет выражен прилагательным, он не может применяться без родового наименования. Например: Rubus idaeus (прилагательное) – малина; sirupus Rubi idaei – малиновый сироп; Mentha piperita – мята перечная; oleum Menthae piperitae- масло мяты перечной.

 

Встречаются наименования лек-х ср-в, в которых название растения полностью отличается от научного ботанического названия. Это объясняется тем, что в номенклатуре лек-х ср-в продолжает применяться в качестве синонима ботаническое наименование, замененное позднее новым официально признанным наименованием, например: Frangula alnus Mill. – Rhamnus frangula L.- крушина ольховидная.

VII. Вопросы для контроля усвоения:

1. Какие базовые названия фармации Вам известны?

2. Сколько и какие группы можно выделить в номенклатуре лекарственных средств?

3. Что включает в себя первая типовая группа?

4. Что включает в себя вторая типовая группа?

5. Что включает в себя третья типовая группа?

6. Что представляет собой международная ботаническая номенклатура?

7. В чем заключается биноминальный принцип названий растений?

8. Чем выражается название рода?

9. Чем выражается видовой эпитет?

10. В каком случае используется только родовое наименование?

11. В каком случае используется только видовой эпитет?

VIII. Задание для самостоятельной работы:

1. Распределите приведенные ниже названия растений по следующим категориям:

полные ботанические названия только родовые названия только видовые эпитеты целиком отличающиеся от современных научных ботанических названий

 

Polygonum bistorta, Arnica montana, extractum Bistortae, Leonurus cardiaca, tinctura Leonuri, tinctura Arnicae, Cassia acutifolia, Arnica foliosa, Achillea millefolium, tinctura Millefolii.

 

2. Переведите следующие предложения на латинский язык:

Препарат «Кардиовален» содержит сок из травы желтушника, экстракт боярышника, валериановую настойку. Выжми сок из ягод клюквы. Приготовь настой из травы ромашки. Налей больному капли настойки капли настойки полыни. Масло какао применяется для шариков и свечей.

3. Переведите рецепты на латинский язык:

Возьми: Мятной настойки 4 мл

Настойки полыни 6 мл

Валериановой настойки 8 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь:

Возьми: Настоя травы тысячелистника 15, мл

Листьев водяного трилистника 10 мл

Травы хвоща 25,0

Выдай.

Обозначь:

 

 

Возьми: Настоя травы золототысячника 10,0 -200 мл

Сока каланхоэ 20 мл

Выдай.

Обозначь:

 

 

Дополнительная лексика:

Acorus calamus - аир болотный

Arnica foliosa – арника густолиственная

Adonis vernalis – горицвет весенний

Brassica nigra – горчица черная

Cerăsus vulgaris – вишня обыкновенная

Datura innoxia – дурман безвредный

Ricinus communis – клещевина обыкновенная

Ribes nigrum – смородина черная

Rumex confertus – щавель конский

Это интересно!

Клевер - Trifolium dubium (лат.) –æртæсыфон (осет.)- der Klee (нем.) - clover (англ.)

Легенда повествует, что святой Патрик использовал три листа на одном

 

стебле для объяснения концепции святой Троицы - листья изображали Бога-отца, Бога-сына и Бога-Духа святого.
Первое упоминание о связи крестителя и клевера встречается в начале XVIII века в дневнике странствующего протестанта Калеба Трелкелда. Он писал: «Это растение (белый клевер) люди носят на шляпах каждый год 17 марта, в день, который они называют Днем святого Патрика. Рассказывают, что с помощью трилистника он объяснил таинство Святой Троицы».
Поэтому клевер (Trifolium dubium), или трилистник, стал символом Ирландии. В День Святого Патрика полагается выпить хотя бы рюмочку спиртного в каком-нибудь ирландском баре. Существует так называемая "Чарка Патрика" - единица измерения виски, которое было выпито в День Святого Патрика. Предание предписывает положить в бокал лист "трилистника" (кислицы) до того как выпить бокал виски. С тех пор в народе говорят "Осушим Трилистник" ('drowning the shamrock').
Но клевер Trifolium dubium - не уникальная принадлежность Ирландии, как и крепкий портер, рыжие волосы или дождь. Д-р Чарльз Нельсон, ведущий ирландский ботаник, сказал: «Ирландский клевер существует только в День святого Патрика. Во все остальные дни это просто молодой клевер. С этой разновидностью клевера связано два мифа: мол, он растет только в Ирландии и никогда не цветет. Но он встречается в самых разных местах, от Тасмании до Северной Америки и Южной Африки. Вполне вероятно, что он растет у меня под дверью».

Единственная страна, где клевер является национальным символом, - это карибский остров Монсеррат, первоначально образованный как ирландская католическая колония: там на паспорт ставят печать в форме трилистника.

 

Литература:

а) Основная литература:

1. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Москва, Медицина, 2004.

2. Городкова Ю. И. – Латинский язык. Феникс, 2008

3.Зуева Н. И., Семченко В.Ф. – Латинский язык и фармацевтическая терминология.ГЭОТАР – Медиа,2008

б) Дополнительная литература:

1. Дворецкий И. Х. – Латинско – русский словарь, Москва, русский язык Медиа 2008

2.Варзонин Ю. – Элементарный курс латинского языка.

3. Авксеньтева А.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – Ростов н\Дону, Феникс, 2002.

4.Бухарина Т.Л., Михина Т.В. Руководство к практическим занятиям по

латинскому языку и основам терминологии. Москва, Медицина,2004.

5.Бухарина Т.А., Новодранова В.Ф., Михина Т.В. Основы медицинской

терминологии в курсе латинского языка. Москва, Медицина, 2006.

 

ГОУ ВПО «СЕВЕРО-ОСЕТИНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ МЕДИЦИНСКАЯ АКАДЕМИЯ» Минздравсоцразвития России

КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ С ЛАТИНСКИМ И РУССКИМ КАК ИНОСТРАННЫМ

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОГО ФАКУЛЬТЕТА

З А Н Я Т И Е № 11

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-16; Просмотров: 998; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.033 сек.