Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Двадцать три года спустя




ЭПИЛОГ

Миссис Питерсон закрывает двери в класс.

— Добрый день и добро пожаловать в выпускной курс химии. — Она подходит к своему столу, опирается на край и открывает свою папку. — Я рада, что вы уже выбрали себе места, но я предпочитаю рассаживать своих учеников… в алфавитном порядке.

По классу приносится разочарованный вздох, тот же самый, что встречает ее в первый день занятий в Фейрфилд Хай уже более тридцати лет.

— Мери Алкот, займите первое место. Вашим партнером будет Эндрю Карсон.

Миссис Питерсон следует дальше по списку, студенты неохотно занимают места с назначенными им партнерами по химии.

— Пако Фуэнтес, — говорит миссис Питерсон, указывая на стол за Мери.

Симпатичный парень с голубыми глазами, как у его матери и черными волосами, как у отца, занимает указанное ему место.

Миссис Питерсон смотрит на него поверх своих очков.

— Мистер Фуэнтес, не думайте, что для вас этот курс будет проще простого, только потому, что вашим родителям повезло, и они разработали препарат, который останавливает процесс развития болезни Альцгеймера. Ваш отец так и не закончил мой курс, и провалил один из важных тестов, хотя, у меня есть подозрения, что именно ваша мать должна была его провалить. Но это только означает, что я буду ждать от вас большего.

— Si, senora.

Миссис Питерсон бросает взгляд в свою папку.

— Джулиана Галлахер, — пожалуйста, займите свое место рядом с мистером Фуэнтесом.

Преподаватель замечает, что Джулиана слегка краснеет, пока садиться на свой стул, а Пако самоуверенно улыбается рядом с ней. Может после тридцати лет преподавания все стало меняться, но миссис Питерсон не собиралась этим рисковать.

— И вот еще что, для тех, кто любит устраивать неприятности, я придерживаюсь политики нулевой терпимости...


[1] Не подъе*ывайся ко мне (исп.)

[2] Задница (исп.)

[3] Мама (исп.)

[4] Latino Blood - название ганстерской группировки

[5] Яйца и лепешки. Это своего рода омлет, с несколькими ингредиентами (исп.)

[6] Карлос, закрой рот (исп.)

[7] Пожалуйста (исп.)

[8] Имеется в виду сленг - мокрый, жалкий, тряпка (исп.)

[9] Он гангстер (исп.)

[10] Сучка (исп.)

[11] Ты понял? (исп.)

[12] Да. Я понял (исп.)

[13] Иди сюда (исп.)

[14] Иди в жопу (исп.)

[15] Закрой свой поганый рот (исп.)

[16] Сленговое название американцев в Латинской Америке

[17] Малышка (исп.)

[18] Дьявол (исп.)

[19] Сленг о груди (исп.)

[20] Дерьмо (исп.)

[21] Все в порядке (исп.)

[22] Хорошо (исп.)

[23] Мужчины (исп.)

[24] В твоем доме (исп.)

[25] Билетов (исп.)

[26] Сумасшедший (исп.)

[27] Красавица мексиканка (исп.)

[28] Еб*ть (исп.)

[29] Дерьмо (исп.)

[30] Яйца (исп.)

[31] Идиот (исп.)

[32] Don't fuck with her (исп.)

[33] Почему нет? (исп.)

[34] Не проблема (исп.)

[35] Полиция (исп.)

[36] Мудак (исп.)

[37] Публичных Проявлений Привязанности

[38] Черт, больно же (исп.)

[39] Эрекция (исп.)

[40] Слава Богу (исп.)

[41] Бейсбольная команда

[42] Веселиться (исп)

[43] Почему нет? (исп.)

[44] У меня большая проблема

[45] Бродвейский мюзикл о плохом парне и хорошей девочке, в полнометражном фильме парня играет Джон Траволта

[46] Ответь (исп.)

[47] Чарли и шоколадная фабрика

[48] Никому (исп.)

[49] Какая мне разница(исп.)

[50] Пи*дой (исп.)

[51] Смотри; в данном случае вводное: послушай (исп.)

[52] Послушай (исп.)

[53] Раз нашего отца нет (исп.)

[54] Что случилось? (исп.)

[55] Милая (исп.)

[56] Боже мой (исп.)

[57] Жизнь моя (исп.)

[58] Пожалуйста, мама (исп.)

[59] Детей

[60] Густой овощной суп

[61] Куча дерьма

[62] Клянусь (ис.)

[63] Красавица (исп.)

[64] Моего лучшего друга (исп.)

[65] Название мексиканцев, живущих зарубежом (исп.)

[66] Вали отсюда, идиот, не надоедай мне (исп.)

[67] Сейчас объявляю вас мужем и женой

[68] Открой дверь, это Елена (исп.)

[69] Девушка (исп.)

[70] Прекрасная (исп.)

[71] Сумасшедший (исп.)

[72] Все хорошо (исп.)

[73] Понимаешь, друг? (исп.)

[74] Ухожу

[75] Мы же братья? (исп.)

[76] Точно! (исп.)

[77] Мудак

[78] Куколка (исп.)

[79] Идеального тела (исп.)

[80] Забудь

[81] Как старик (исп.)

[82] Кто тут (исп.)

[83] Слышишь? (исп.)

[84] Ангел (исп.)

[85] Чувствую себя дерьмово (исп.)

[86] Не могу поверить, ты выиграл пари (исп.)

[87] Мне очень жаль (исп.)

[88] Клянусь (исп.)

[89] Поверь (исп.)

[90] Твой отец (исп.)

[91] Боссом (исп.)

[92] Он упал (исп.)

[93] Я теряюсь (исп.)

[94] Боль (исп.)




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-16; Просмотров: 378; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.014 сек.