Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Психологическая природа высказывания1 и обучение говорению на иностранном языке 4 страница




Подходя к рассмотрению проблемы смыслового содержания текста с позиции изучения коммуникативной природы письменной речи, 3. И. Клычникова выявила 32 «информативные категории» (или «категории смысловой информации», «коммуникативные категории»)6. Они объединяются автором в четыре группы: 1) категориально-познавательные, 2) ситуативно-познавательные, 3) оценочно-эмоциональные и 4) побудительно-волевые категории.

1 Виноградов В В Русский язык М, Высшая школа, 1972, с. 38.

2 Там же, с 31, 32.8 Там же

4 Там же.

5 Там же

8 Клычникова 3 И Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М, Просвещение, 1973, с. 96, 97.

 

Категории первой группы выражают "опознавание данного объекта как такового». Сюда относятся, го словам З. И. Клычниковой, категории рода, вида, действия, свойств и т. д. Так, во фразе «Черный стол стоит» выражены три категории – свойство, действие, предметность. Категории второй группы обозначают связи предметов и явлений, включая отношения причины, последовательности, места и др. Например, во фразе «Черный стол стоит в комнате» выражены четыре категории первой и одна (места) – второй групп. Третья и четвертая группа включают эмоционально-оценочные и побудительные категории, выражающие чувства и оценочные отношения говорящего к содержанию своего высказывания. Интерес представляет полученный в этом исследовании вывод, что категории характеризуются разной частотой встречаемости.

Очевидно, что выявленные З. И. Клычниковой на материале фраз четыре группы коммуникативных категорий в целом хорошо соотносятся с четырьмя типами структурно-семантических категорий слов в классификации В. В. Виноградова, что свидетельствует об универсальности этих категорий как в плане семантики слов, так и смыслового содержания высказывания.

«Смысловые», «понятийные» категории были соотнесены нами с характером выражающих их смысловых связей и языковым воплощением последних в частях речи и членах предложения. В качестве примера рассмотрим фразу «Черный кот соседей сидит на окне». В этой фразе присутствуют три предметные смысловые связи («кот», «соседи», «окно»), одна определительная смысловая связь («черный»), смысловые связи действия («сидит») и местоположения («на окне»).

Во фразе «Соседский черный кот греется на солнце» присутствуют тоже шесть смысловых связей, но качественно другие: две смысловые связи предметности («кот»), («солнце»), одна – определительная («черный»), одна – принадлежности («соседский»), одна – действия («греется») и одна – соположения («на солнце»). Понятно, что чем свободнее высказывается человек, тем больше смысловых связей он продуцирует, тем точнее отражает действительность.

Экспериментально было доказано, что, говоря на родном языке, человек актуализирует в среднем за минуту звучания 79 смысловых связей (в условиях упомянутого выше эксперимента). При этом чаще все актуализируются категории предметности (23,7 связей на минуту звучания), действия и состояния (12,6 связей на минуту звучания) и различные проявления определительности (13,8 связей на минуту звучания). Эти данные в общем виде подтверждают полученный З. И. Клычниковой вывод, что категории «родовая идентификация» и «действия предметов» занимают, соответственно, первое и второе место по частотности

Полученные выводы могут быть учтены при оценке содержательной стороны высказывания ученика при обучении его говорению на иностранном языке. Так, можно полагать, что, если в начале обучения иностранному языку учащийся может воспроизвести только ограниченное количество наиболее частотных смыс-

 

ловых связей в своем высказывании, то в ходе обучения иноязычному говорению он приближается по количеству и характеру актуализируемых связей к говорению на родном языке.

Заключая рассмотрение предметного и смыслового содержания высказывания говорящего, еще раз подчеркнем, что первое определяется совокупностью, последовательностью явлений (фактов, теоретических положений, аргументов), которые заданы темой высказывания и которые соотносятся с денотатной схемой говорящего. Предметное содержание при этом определяет и замысел высказывания. Совокупность замысла, отражающего тему, и предметного содержания, воплощенного в сложной структуре смысловых категорий или связей, определяет смысловое содержа* ние речевого высказывания.

Внутренняя структура смыслового содержания речевого высказывания в общем виде может быть представлена как последовательность ответов на все более конкретные вопросы – от самого общего вопроса («о чем сообщение») к более конкретному («что в сообщении») и самому конкретному («как предмет сообщения раскрыт, высказан в тексте»). При этом ответ на самый общий вопрос («о чем сообщение») в первую очередь обозначает объект высказывания и раскрывает его предметный план.

Наиболее распространенным подходом к анализу смыслового содержания текста является подход, предложенный Н. И. Жинкиным ', согласно которому смысловое содержание текста может быть представлено как определенная структура предикатов. Н. И, Жинкиным, а затем в специальном экспериментальном исследовании В. Д. Тункель2 была определена иерархия предикативных связей в тексте, В этой иерархической структуре предикаты, раскрывающие основной ход изложения мысли автора, определены как предикаты первого порядка, их уточняющие – как предикаты второго порядка, еще более детализирующие – как предикаты третьего порядка и т. д.

В концепции Н. И. Жинкина главная мысль, основной смысл высказывания определяется как главный предикат, который чаще всего раскрывается через всю структуру предикативных связей текста. Главный предикат – это основной предмет высказывания, в котором находит себя потребность говорения. В силу этого главная мысль, основной предикат становится внутренним мотивом говорения. Главная мысль может быть сформулирована говорящим в виде обобщающего положения, резюме, вывода, но она может и только подразумеваться, т. е. составлять подтекст высказывания. Явно, что выделению, формулированию главной мысли

1 См. Жинкин Н. И. Развитие письменной речи у учащихся III–VII классов.– Известия АПН РСФСР, 1956, вып. 78, см. также Лингвистика текста. Материалы научной конференции I МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1974, ч. I–II, и кн. Смысловое восприятие речевого сообщения. / Под ред. А. Н Леонтьева, Т М. Дридзе, М, Наука, 1976, гл. 2, разд I-rIII.

2 См.: Тункель В. Д. Прием и последующая передача речевого сообщения. – Вопросы психологии, 1964, № 4.

 

в тексте (равно как и ее пониманию) необходимо специально учить в процессе обучения говорению на иностранном языке в школе.

Существенно, что на уровне целого текста, как показал Н. И. Жинкин, «предмет высказывания чаще раскрывается не в одном, а в цепи суждений и предложений. Обычное представление о том, что субъект высказывания известен слушающему, а предикатом является то новое, что теперь сообщается, не соответствует наблюдениям при анализе текста... Предмет сообщения или только называется или просто подразумевается в каждом из суждений, но цель сообщения состоит только в том, чтобы у слушателя (читателя) возникло достаточно полное понятие об этом предмете...

Так как понятие образуется в цепи суждений, то в контексте главным будет предмет высказывания... Но в каждом из суждений главным останется предикат»'. Таким образом, то, что раскрывается в высказывании – это то неизвестное и новое для слушателей, что является предметом говорения. И здесь важно отметить, что для самого говорящего, особенно в начале обучения говорению на иностранном языке, основной предмет высказывания должен быть предельно ясен и понятен.

Очевидно, что предикаты первого порядка представляют собой как бы «основной ход» изложения главной мысли, тогда как предикаты более высоких порядков служат целям ее уточнения, раскрытия, детализации и т. д. Проиллюстрируем предикативную организацию смыслового содержания на примере отрывка из книги Дж. К. Джерома «Трое в одной лодке, не считая собаки»2.

«Я велел принести сыр /I (1)/ и увез его в кэбе /I (2)/. Это была ветхая колымага /11(1)/, влекомая кривоногим запаленным лунатиком /III (1)/, которого его хозяин в минуту увлечения /IV (1)/, разговаривая со мной /IV (2)/, назвал лошадью/IV (1)/. Я положил сыр наверх /I (3)/, и мы тронулись со скоростью /I (4)/, которая сделала бы честь самому быстрому паровому катку в мире /II (2)/. Все шло весело /I (5)/, как на похоронах /II (3)/, пока мы не повернули за угол /I (6)/».

Схематически структуру предикативных связей в этом отрывке можно представить так:

 

1 Жинкин Н И Развитие письменной речи. – Известия АПН РСФСР М., Изд-во АПН РСФСР, 1956, вып. 78, с. 146–147.

2 Джером Дж. К. Трое в одной лодке. Минск, Гос. изд-во БССР, 1956,с. 30–31. Предикаты первого порядка обозначены римской цифрой I, предикаты второго – цифрой II и т. д.; арабская цифра обозначает номер и, соответственно, количество предикаций на уровне одного порядка,

 

Дальнейшая разработка концепции Н. И. Жинкина нашла отражение в работах Л. П. Доблаева, претерпев, правда, некоторые изменения. Так, Л. П. Доблаев считает, что «не только предложение, но и текст или определенные его части, представляют собой не что иное, как выражение суждения – гораздо более сложного и во многом своеобразного по сравнению с суждением-предложением, но суждения. В суждении-тексте мы находим все те основные признаки, которыми характеризуется и по которым определяется суждение-предложение»'. Приводя аргументы в пользу возможности определения текста как сложного, своеобразного суждения, автор делает вывод, что «текст в целом (вместе с его заглавием) можно рассматривать как выражение суждения, субъект которого сформулирован в заглавии, а предикат – остальной частью текста»2. Автор приводит примеры детальной разработки предикативных структур текста, в ходе которой определены различные виды субъектно-предикатных отношений и их ранги (порядки). Здесь важно отметить, что сложную смысловую структуру речевого сообщения составляет предметно-смысловое содержание и логическая его организация.

Совершенно очевидно, что при овладении умением говорить на иностранном языке предметно-смысловая и логическая организация собственной мысли говорящего должны быть объектом специального обучения. Умение выделить основную мысль, наметить только основные суждения (предикаты I порядка), детализировать ихзатем в сложной смысловой структуре предикатов II и III порядка, логически упорядочить все изложение – это результат специального обучения и специальных упражнении в процессе овладения общим умением высказать мысль на иностранном языке.

Все рассмотренное выше показывает, что текст как продукт говорения представляет собой достаточно полную и сложную объективацию предмета говорения – мысли и в то же время опосредствованный языком процесс отражения самой действительности. При этом в тексте как продукте говорения объективируются так же средства (язык) и способ (речь) формирования и формулирования мысли, т. е. план языкового (вербального) оформлений высказывания.

Три вышеназванных плана речевого высказывания (планы предметного, смыслового содержания и языкового оформления) схематически могут быть представлены следующим образом (см. схему 7).

Следует отметить, что композиционная структура текста, определяющая динамику мысли говорящего, «ее дыхание», и формально-логическая его организация (т. е. индуктивность или дедуктивность изложения мысли) здесь не рассматриваются, хотя они также неразрывно связаны со смысловым содержанием вы-

1 Доблаев Л П. Логико-психологический анализ текста. Саратов, Изд-во Саратов, ун-та, 1969, с. 13.

2 Там же, с. 15.

 

оказывания и являются объектами специального обучения в процессе овладения учеником умением говорить на иностранном языке.

Отвечая на вопрос, что представляет собой речевое высказывание по содержанию, т. е. какие планы заключены в нем, мы исходим из рассмотрения его как целого. Но в то же время очевидно, что целое высказывание заключает в себе более частные высказывания, которые могут быть разными по объему, по характеру отражения действительности. Так, для говорящего оказывается небезразличным, отражается ли в его высказывании один предмет или несколько, абстрактные они или конкретные и т. д. Вероятно, что и такой подход к рассмотрению высказывания с точки зрения определения характера входящих в структуру целого текста высказываний также важен для обучения говорению на иностранном языке.

Можно сказать, что если до сих пор нами рассматривался ответ на вопрос, что выявляется, объективируется в тексте как продукте говорения (и, соответственно, чему нужно учить при обучении говорению на иностранном языке), то сейчас будет сделана попытка ответить на вопрос, каким может быть (по объему, по характеру отражения предметов и явлений окружающей действительности) само высказывание и как соотносятся м-ежду собой разные высказывания. Другими словами, интересно проследить, как может формироваться у обучающегося иностранному языку структура целого высказывания. Но прежде необходимо рассмотреть саму эту структуру.

В плане проводимого нами анализа целый текст (сообщение) можно рассматривать как все более усложняющуюся структуру смысловых связей (см. гл. II, § 1), образующих смысловые единства разных порядков. При этом: а) каждое смысловое единство рассматривается как высказывание, уровневая специфика которого отмечается соответствующим определением; б) одна или несколько предикативных связей, относящихся к одному объекту (денотату) реальной действительности, определяют монообъ-

 

ектность высказывания. Если объект (денотат), выступающий в суждении в роли его субъекта, определяется одной предикативной связью, то будем говорить о единичной, «свернутой» предикации. Примером такой предикации являются простые, нераспространенные, двучленные высказывания. Если объект (денотат) высказывания представлен несколькими субъектами разных суждений и раскрывается несколькими предикативными связями, которые могут находиться в отношении соподчинения, но входят в одну группу зависимости, то будем говорить о расширенной предикации. В качестве примера расширенной предикации могут быть приведены сложноподчиненные предложения, предложения с различными обособленными оборотами; в) предикативные связи, относящиеся к разным объектам (денотатам), объединенным общностью ситуации (или микротемы), определяют полиобъ-ектность высказывания.

Монообъектность определяет несколько уровней высказывания и прежде всего уровень субстанциального (т.е. сущностного, основного) высказывания. Оно может выражаться как единичной свернутой предикацией (в виде нераспространенной и распространенной основной предикативной связи), так и расширенной через вторичную предикацию общедополнительных связей (см. гл. II, § 1) основной предикацией. Монообъектное расширенное субстанциальное высказывание является сложным по сравнению со свернутой формой предикации и с простым субстанциальным высказыванием. Понятийно оно совпадает со «сложным целым» у А. М. Пешковского '.

Сформулированное Г. Я. Солгаником правило связи суждений « черезсубъект» и «через предикат»2 может быть применено к монообъектной расширенной предикации. В результате этого последняя рассматривается либо как ситуативное, либо как ассоциативное высказывание. Так, в случае если субстанциальное высказывание служит основанием для развития «через его предикат" других субстанциальных высказываний, то вся цепь таких суждений рассматривается как ассоциативное высказывание. Этот вид высказывания может легко трансформироваться в другие его виды. Например, ассоциативное высказывание: 1) «На столе лежит карандаш. Карандаш удобнее, чем ручка. Ручка заправляется пастой» может быть переведено в форму сложного субстанциального высказывания: 2) «На столе лежит карандаш, который удобнее, чем ручка, которая заправляется пастой». Затем оно может быть депредицировано в форму простого субстанциального высказывания: 3) «На столе лежит карандаш более удобный, чем заправляемая пастой ручка». Такие трансформации высказываний оказываются доста-

1 См.: Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-еизд. М., Учпедгиз, 1956, с. 459.-

2 См.: Солганик Г. Я. О теоретических основах связи законченных предложений в речи и объединении их в сложные синтаксические единства (прозаические строфы). – Вестник Моск. ун-та, 1964, № 6 (Сер. «Филология. Журналистика»), с. 76.

 

точно эффективными для обучения говорению на иностранном языке.

Уровень ситуативного высказывания1 включает одно или несколько субстанциальных высказываний, объекты которых объединены общностью пространственной или временной ситуации (образа, состояния, расположения предметов и т. д.). Пользуясь термином А. А. Смирнова, можно сказать, что такие высказывания объединены микротемой. Ситуативное высказывание может быть как: а) монообъектным, расширенным «через субъект», так и б) полиобъектным (см. таблицу 4).

Ниже приведены примеры всех уровней высказывания:

Субстанциальное простое высказывание (монообъектное, свернутое) – «В окно постучала старушка чуть свет» (С. Я. Маршак).

Субстанциальное сложное высказывание (монообъектное, расширенное через вторичную предикацию дополнительных связей) – «А это пшеница, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек» (С. Я. Маршак).

Ассоциативное высказывание (монообъектное, расширенное через предикат основной смысловой связи) – «Это розы. Розы имеют красивые цветы. Цветы приносят людям радость».

Ситуативное /А/ высказывание (монообъектное, расширенное «через субъект» основной смысловой связи) – «Из шатра, толпой любимцев окруженный, выходит Петр. Его глаза сияют. Лик его ужасен. Движенья быстры. Он прекрасен, он весь, как божия гроза» (А. С. Пушкин).

Ситуативное /Б/ высказывание (полиобъектное, монострофное, т. е. описывающее только одну ситуацию) – «Санки летят как пуля. Рассекаемый воздух бьет в лицо, ревет, свистит в ушах, рвет, больно щиплет от злости, хочет сорвать с плеч голову. От напора ветра нет сил дышать. Кажется, сам дьявол обхватил нас лапами и с ревом тащит в ад. Окружающие предметы сливаются в одну длинную стремительно бегущую полосу» (А. П. Чехов).

Тематическое высказывание, представляющее собой объединение различных ситуативных и субстанциальных высказываний общностью предмета (или темы) в зависимости от его структурной сложности может рассматриваться как микротематическое или макротематическое. Микротематический уровень высказывания рассматривается в качестве самостоятельного, но входящего в структуру макротематического или просто тематического высказывания.

Общее понятие текста как определенной структуры продукта говорения относится к уровню тематического высказывания, хотя

1 Определение уровня ситуативного высказывания совпадает с определением абзаца. Ср. у И. П. Севбо абзац как «относительно законченный фрагмент мысли... как некое семантико-синтаксическое единство, в котором отдельные элементы (предложения, обособленные обороты и др.) тесно связаны между собой» (Севбо И. П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М., Наука, 1969, с. 10).

 

уже и ситуативное высказывание может рассматриваться как микротекст. Естественно, что можно говорить о следующем уров-ие высказывания, например сюжетном высказывании, в котором несколько тем могут объединяться в многоплановое изложение, и т. д. При этом, как правильно отметил Ю. М. Лотман, «текст не дает конечной интерпретации – он лишь указывает Границы рисуемой им картины мира»'.

Примером микротемного (полистрофного) высказывания, т. е. соотносимого более чем с одной ситуацией, может служить достаточно большое, объединяющее несколько ситуативных высказываний типа А и Б, высказывание.

Примером тематического полипланового, но монотемного высказывания может служить художественный, общественно-политический, научный и другие тексты.

Соотношение рассмотренных выше уровней высказывания, характера отражения действительности (монообъектность, полиобъектность и т. д.) и характера смысловых связей схематически может быть представлено следующей таблицей:

1 Л отман Ю. М. Анализ поэтического текста. М., Просвещение, 1972, с. 186. В другой работе Ю. М. Лотмана «Структура художественного текста» (М, Искусство, 1970) приведены композиции словесного речевого высказывания в сложном единстве художественного текста.

 

Анализ представленных в таблице уровней высказывания позволяет сделать вывод прежде всего о том, что каждый из них определяется специфическим характером отражения действительности – непосредственно-предметным или опосредствованно-логическим. Так, уровни субстанциального (простого и сложного), ассоциативного и ситуативного (А и Б) высказываний характеризуются тем, что они могут быть результатом непосредственного чувственного отражения связей и отношений объекта высказываний, т. е. его восприятия.

Уровень тематического высказывания характеризуется опосредствованно-логическим отражением действительности, так как предмет высказывания этого уровня представляет собой логически упорядоченную структуру предметов высказывания более мелких уровней. Предмет субстанциального высказывания может быть соотнесен с определенным денотатом, а предмет ситуативного высказывания – с их совокупностью, очерченной рамками какой-либо ситуации. Предмет же тематического высказывания является логической абстракцией. Он может быть раскрыт только через предметы ситуативных и субстанциальных высказываний

Предмет тематического высказывания раскрывается в ответ на вопрос, о чем этот текст, тогда как каждое ситуативное высказывание отвечает на вопрос, что в этой ситуации, а субстанциальное высказывание отвечает на вопрос, в каких предметных связях находится предмет высказывания

Анализ данных таблицы 4 показывает также, что любой текст как продукт говорения представляет собой сложное сплетение названных выше уровней высказывания. При этом нижележащий более частный и более конкретный уровень высказывания включается в более общий, сложный вышележащий уровень текстового высказывания. Соотношение уровней высказывания может быть представлено схемой, в которой каждый предыдущий уровень включается в последующий, являясь его «компонентом» (термин И. А. Фигуровского) '. Характер «включения» уровней иллюстрирует схема 8

1 См Фигуровский И А. Синтаксис целого текста и ученические письменные работы М, 1961.

 

Схема^

Так, ситуативное высказывание включает в себя субстанциальные высказывания, которые могут быть сведены к предикативным, основным смысловым связям, В свою очередь, ситуативное высказывание является компонентом тематического высказывания. Вся «цепочка включения» показывает путь раскрытия предмета (основной мысли) тематического высказывания через «субпредметы» каждого из последовательно включающихся уровней высказывания.

Предмет текстового высказывания раскрывается черев установление связи между приметами микротемных высказываний, которые, в свою очередь, раскрываются в процессе установления стаи между предметами ситуативных высказываний и т. д.

Следует отметить, что предлагаемый подход к анализу структуры текста позволяет не только определить уровневый характер высказывания и возможность включения одних более простых уровней в другие более сложные, но он позволяет наметить также иерархию самих высказываний, которую можно непосредственно использовать в практике целенаправленного обучения говорению на иностранном языке.

Возвращаясь к рассмотрению самой природы высказывания и учитывая особенности не только предметно-смысловой, во и структурной его организации, проанализируем теперь особенности его языкового и речевого оформления. При рассмотрении этих особенностей прежде всего возникает вопрос, в чем проявляется способ формирования иформулирования мысли (как предмета высказывания) посредством языка или что определяет речь.

Речь какспособ формирования и формулирования мысли посредством языка определяет четыре основные характеристики: 1) отбор слов для выражения смысловой связи, которые "подбираются кданному случаю, к данному предмету высказывания»1;

1Жинкин Н.. И. Развитие письменной речи учащихся III VII классов.– Известия АПН РСФСР. М., Изд-во АПН РСФСР, 1956, вып 78, с. 152.

 

2) определение и построение иерархии уровней высказывания соответствии с иерархией предметов высказывания, что выражается в логически последовательной структуре смыслового содержания речевого сообщения; 3) комплексирование мысли на каждом из уровней высказывания и 4) внутриуровневая и межуровневая связность высказываний в целом текстовом высказывании.

Если первые два показателя речи – отбор слов и установление логики высказывания – достаточно полно были проанализированы Н. И. Жинкиным, то третий – комплексирование мысли, или комплексированность, определяется здесь впервые и потому нуждается в некотором объяснении. Понятие комплексированности соотносится с понятием усложненного, соединенного высказывания. Лингвистические понятия «простого» и «сложного», «распространенного» и «нераспространенного» предложения рассматриваются исследователями статически. Однако нельзя не заметить, что распространенное предложение – это динамическое единство или комплексированность нескольких предикаций, что отмечали еще А. А. Потебня, С. И. Бернштейн и др. Так, С. И. Бернштейн вообще рассматривал «предложение как функциональную систему предикативных отношений, в которых одни предикативные отношения входят в состав других» '.

Комплексированность может рассматриваться как результат более сложной смысловой обработки отражаемых в сознании говорящего связей и отношений предметов и явлений (или объектов) отражаемой действительности. Соответственно, наиболее яркой иллюстрацией некомплекеированного высказывания является высказывание типа «телеграфного стиля» (см. гл. И, § 2). Комплексированность по-разному проявляется на разных уровнях высказывания. Так, на уровне субстанциального простого высказывания она проявляется как в дополнительных смысловых связях и однородности членов, так и во второстепенной предикации, выражаемой обособленными оборотами. На уровне сложного субстанциального высказывания комплексированность проявляется в структуре придаточных (второстепенных) предложений. На уровнях ситуативного и тематического высказываний комплексированность проявляется в факте объединения в более крупные уровни менее крупных высказываний, лежащих ниже комплексируемого. Естественно, что комплексированность высказываний определяет большую полноту и емкость отражения действительности. Поэтому при обучении иноязычному говорению необходимо специально отрабатывать эту особенность способа формирования и формулирования мысли применительно к каждому высказыванию.

Четвертым показателем способа формирования и формулирования мысли является связность. В работах Н. И. Жинкина,

1 Цит. по кн.; Наумова Т. Н. Соотношение семантики слова и целого высказывания. Автореф. канд. дис. М., Изд-во МГУ, 1972, с. 11.

 

Е. В. Падучевой, Г. Я. Солганика, Л. П. Доблаева, И. П. Севбо, С. И. Гиндина, И. А. Фигуровского и др. подробно рассматривается проблема связности текста. Авторами намечаются такие формы связи, как союзы, лексический параллелизм, порядок следования предложений, повторы (синонимические, субституциональные), и предлагается классификация типов связей внутри абзаца по способу выражения (наличие или «значащее отсутствие») связи и по формально-грамматическим показателям 1.

На основе предлагаемых И. П. Севбо типов связи может быть определена их специфика для каждого уровня высказывания. Так, на уровне субстанциального высказывания связность определяется регулируемой правилами языка выявленностью основной (предикативной) и дополнительных связей и включенностью, подчиненностью последних основной предикации. На уровне ассоциативного высказывания («через предикат») связность выявляется в буквальном повторении в каждом последующем субстанциальном высказывании слова, входящего в предикативную группу предыдущего. На уровне монообъектного ситуативного высказывания, расширенного «через субъект», связность осуществляется через указательные и лично-местоименные субституты, т. е. заменители имени (термин И. П. Севбо). На этот способ связности текста обратил внимание и Н. И. Жинкин при анализе психологических особенностей письменной речи2. Связность на уровне полиобъектного ситуативного высказывания определяется, в первую очередь, семантической близостью слов и (или) реализуется в соотносительно-присоединительных словах и союзах, таких как «также», «тоже», «к тому же», «но» и т. д. Связность на уровне микротематического и тематического высказываний выражается в буквальном или описательном повторении предмета какого-либо предыдущего уровня ситуативного или микротематического высказывания.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-29; Просмотров: 577; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.075 сек.