Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Demanda excedente de empleo




En la misma línea se expresó el director del Instituto Complutense de Estudios Internacionales, José Antonio Alonso, para quien los mercados internacionales se encuentran "en una situación cercana al excedente laboral por una demanda excedente de empleo".

Este fenómeno, prosiguió, "no es circunstancial, sino que estamos entrando en una etapa de cierto carácter estructural de las presiones migratorias (...), una etapa donde subyacen fuerzas que indican a pensar que los fenómenos migratorios van a acompañarnos durante un largo recorrido", al menos, mientras se mantengan diferencias salariales "de cuatro a uno" entre los países occidentales y el resto, entre otros factores.

Por eso, el director del ICEI incidió en la necesidad de "democratizar la migración" y estudiar las políticas migratorias considerando la actitud de los países de origen para promover los flujos circulares de trabajadores. "Cuanto más se apueste por la inmigración permanente, más restrictivas serán las políticas de migración de los países", apuntó.

 

4. 1. Enlace la columna «A» con la «B»

“A” “B”
Natalidad Экономический подъем
Países desarrolladas Старение населения
Envejecimiento de la población Социальная защита
Seguridad Social Отчисление
Cotización Рождаемость
Nivel Спрос на специалистов
Demanda Развитые страны
Educación terciaria Уровень безработицы
Tasa de desempleo Уровень
Demanda de especialistas Высшее образование
Auge económico Спрос

 

 

4.2. Contesta a las preguntas relacionadas con el artículo:

1).Como se puede describir la transición demográfica en España?

2) ¿Que relación existe entre el crecimiento económico y el descenso de la natalidad?

3) ¿Como se caracteriza la estructura demográfica de España y que problemas ella provoca?

4) ¿Cuando y por que emigraron los españoles hacia el exterior?

5) ¿De dónde provienen los inmigrantes extranjeros en España?

6) ¿Porque el capital humano es un factor muy importante para el crecimiento español?

7) ¿Que elementos podemos destacar en cuanto a la demanda?

8) ¿Que problemas existen en la educación español?

 

4.3. Relata el texto.

4.4. Traduce al español:

1). Хронической проблемой испанской экономики был высокий уровень безработицы, самый большой в Европе.

2). Испания превратилась из экспортера рабочей силы в ее импортера.

3). В сравнении с другими странами ОЭСР население страны относительно молодое.

4). Наиболее сильно количество занятых увеличилось в секторе услуг.

5). Экономически активное население превышает 40% всего населения страны.

6). Человеческий капитал играет возрастающую роль в процессе развития.

 

5. LIBERTAD DE EXPRESION

 

El desempleo en España y los movimientos migratorios.

 

Escribe sobre:

 

· Las causas de la tasa alta de desempleo en España

· La inmigración, ¿problema o solución para la economía española?

 

6. Haz la traducción bilateral del dialogo:

 

Remigio: Мария, где доклад страховой фирмы?

María: Está en el armario.

Remigio: Вы уже видели госпожу Ордоньес?

María: Todavía no he podido.

Remigio: Это очень важно. Мы должны ввести клиента в курс дела в связи с несчастным случаем с товарами, и лучше не по телефону.

María: Sí, claro, pero desde esta mañana no he tenido un segundo. Cuando he llegado he tenido que verificar los datos sobre el último pedido de café que hemos hecho a nuestro proveedor en Colombia. Luego, he hablado con el distribuidor en Inglaterra y después he ido a ver a la señora Echenique.

Remigio: Луизу? Зачем?

María: Para ponerla al corriente de la situación, usted mismo me ha dicho que su socia tiene que saber todo lo que ha ocurrido con las mercancías destinadas a la empresa de la señora Ordóñez.

Remigio: Да, это правда. И что сказала Луиза?

María: Hemos mirado juntas el informe de la aseguradora.

Remigio: ¿Y?

María: La señora Echenique ha encontrado fallos en el informe, entonces hemos llamado por teléfono al experto.

Remigio: ¿Y?

María: Мы пошли в офис.

Remigio: ¿Han ido a la oficina de la aseguradora?

María: Claro.

Remigio: Я не понимаю, почему Вы пошли в офис с Луизой?

María: Porque ella me lo ha pedido y la señora Echenique también es mi jefa.

Remigio: В котором часу вы вернулись?

María: Hemos vuelto sobre las dos.

Remigio: Вы ехали на метро?

María: No, no hemos ido en metro sino en taxi, porque cerca de las oficinas de la aseguradora no hay estación de metro.

Remigio: Было большое движение?

María: Ya sabe cómo es Madrid a esas horas. Por todas partes es igual: coches y más coches con gente estresada en el interior, y bocinas, y contaminación. Sólo se circula bien los fines de semana.

Remigio: По этой причине всегда лучше ехать на метро.

María: Pero el metro está muy lejos de las oficinas de la aseguradora y cuando no hay metro cerca no se puede hacer nada. ¿Verdad?

Remigio: Это правда. Вы думаете, доклад уже готов?

María: Pienso que sí, pero creo que la señora Echenique y usted tienen que hablar antes, me entiende, ustedes son los jefes.

Remigio: Да, я ей сейчас же позвоню. Пожалуйста, Вы должны поставить в известность госпожу Ордоньес о случившемся.

María: Creo que no tengo que verla yo sino que tienen que verla usted o Luisa. Es una situación delicada que tienen que afrontar los jefes, me parece.

Remigio: Tiene razón, no siempre se incendian almacenes con todas las mercancías. Yomeencargo.Вы правы, в случае поджога складов со всем товаром. Я займусь этим.

 

6.1. Léxico

 

Aseguradora f- страховая фирма

Poner al corriente -ввести в курс дела

Accidente m – несчастный случай

Mercancía f- товар

Comerelmetro - ехать на метро

Trafico m – движение (уличное)

Estarlisto –быть готовым

Ponerlatanto –поставить в известность

Incendiar - поджигать

Almacén m – склад

Encargarse - заниматься (чем-либо), брать на себя поручение, дело

 

6.2. Responde con sí o no a estas afirmaciones.

 

Afirmación Si No
El informe de la aseguradora está en el armario.    
La señora Ordóñez es la jefa de Remigio.    
El proveedor de café de la empresa es español.    
Luisa es socia de la empresa.    
El Informe no ha necesitado correcciones.    
María y Luisa han tenido una cita con la aseguradora.    
Han ¡do en metro.    
En ciertas horas del día hay mucho tráfico en Madrid.    
Finalmente, Remigio va a telefonear a su socia.    
Los almacenes se han Incendiado.    

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-29; Просмотров: 423; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.015 сек.