Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Ландыш майский. (convallaria majalis)




(convallaria majalis)

 

Известно, что ландыш облегчает и улучшает состояние при слабом, усталом и воспаленном сердце, в то же время усиливая сердечную деятельность.

В качестве сердечного препарата иногда более предпочтителен, чем дигиталис из наперстянки, потому что менее токсичен и не накапливается в крови. Из всех растительных запахов у ландыша один из самых сексуальных, и он широко используется в парфюмерии. Неудивительно, что он заставляет сердце биться сильнее.

 

Я приблизилась к лачуге Эксли с максимальной осторожностью, так как Армандо с Лурдес предупредили меня, что он знаток магии растений. Его нельзя недооценивать. Армандо с Лурдес сказали, что я узнаю ландыш по его запаху, что он пахнет, как сексуально озабоченная женщина. Эксли, вероятнее всего, сидит где‑нибудь поблизости. Я не была уверена, что узнаю запах возбужденной женщины, но они меня убедили, что этот запах не сравним ни с чем в мире, и я моментально его узнаю.

Держа хижину в поле зрения, я решила сделать смелый шаг. Я подошла прямо к входной двери и совсем уж было собралась постучать, но остановилась. Несмотря на то что было жарко и светило солнце, от лачуги исходил влажный отвратительный запах дрожжей и плесени.

Деревянная дверь, когда‑то покрашенная в бледно‑голубой цвет, теперь облупилась и, казалось, прогнила и поросла густой, пушистой, с черными пятнами плесенью. Дерево выглядело таким мягким, как будто, если постучать костяшками пальцев, доски провалятся внутрь или просто обратятся в труху.

Я подкралась к окну, заглянула внутрь и отпрянула, увидев Эксли. На старом деревянном колониальном стуле с прямой спинкой он сидел посредине комнаты, где не горел свет и куда не проникали солнечные лучи. Ландыш стоял рядом на столе. Он, словно зная, что я приду, сторожил растение.

Я глубоко вздохнула и прильнула к оконному стеклу. Эксли выглядел заметно изменившимся по сравнению с тем последним разом, когда я видела его. Волосы отросли и поредели и по цвету были ближе к белому, чем к серебристо‑пепельному, который я помнила. Не придумала ли я это серебристое сияние в своем воображении? Хуже всего было то, что он сидел, уставившись в никуда и оскалив зубы в странной гримасе, – нечто среднее между улыбкой и ухмылкой.

Я оперлась о стену дома. Мне отвратительно было даже представить, что я могла желать это существо, сидящее в заплесневелой лачуге.

– Лила, я так рад, что ты вернулась, чтобы увидеть меня.

Голос Эксли прозвучал для меня как удар хлыста. Я выпрямилась и отбросила волосы со лба назад.

– Я как раз собиралась постучать.

– Но ты стоишь у окна?

– Не была уверена, что ты захочешь видеть кого‑нибудь.

– Ты ведь знаешь, что тебе я всегда рад, где бы ни был. Но из чистого любопытства, откуда ты узнала, где я?

– Друг рассказал.

– Ты имеешь в виду, черный друг. – Он намекал на пантеру‑ягуара

– Очень хорошо. Я здесь, потому что мы не закончили разговор на рынке.

– Кассирша ведь прелестная женщина, ты согласна?

– Ты исчез. Как тебе удалось выбраться из подвала?

– Армандо, должно быть, рассказал тебе, как я это сделал. Я даже оставил улику. Вполне по‑джентльменски.

– Цикорий?

– Cichorium intybus, если быть точным. Растение невидимок.

– Ты нашел то, за чем приехал сюда? Те два растения, которые погибли?

– Я так давно один, Лила. Мне нужна компания. Входи и выпей чаю. Мы можем поболтать и кое‑что обсудить.

Я подошла к двери. Ему не надо видеть, что я колеблюсь.

– С удовольствием.

– Извини, здесь не очень удобно. Не было времени убраться по‑настоящему. – Он взял чайник с водой и поставил на горелку.

Хижина была похожа на помойку, но я постаралась не думать об этом.

– Замечательно. – Я внимательно оглядела каждый сантиметр комнаты. Мои глаза наткнулись на клетку с шумными грызунами в углу.

– Они нужны мне, чтобы оттачивать свое умение выслеживать, – произнес он из дальнего угла хижины. – Конечно, не очень классно. Не самый удачный способ привлечь даму.

На грязном полу, прямо под столом с ландышем, я заметила уродливый корень мандрагоры. Все увиденное напомнило мне о Диего. Образ его, больного, полумертвого, не позволил мне рвануться к двери. Ландыш был высокий, здоровый, и было очевидно, что за ним хорошо ухаживали. Я также уловила слабый запах конопли, а на чрезвычайно грязном подоконнике увидела пурпурную глоксинию. Эксли, по‑видимому, сильно продвинулся в своем поиске девяти растений.

Он вернулся с чаем и передал чашку мне. Ногти на его левой руке были длинные и грязные, а на правой – короткие и чистые. Край чашки был скользким и грязным. Я поднесла ее к губам и сделала вид, что отпила, хотя даже не притронулась к ней.

Он сел на тот же стул с прямой спинкой.

– Я сожалею, Лила, насчет прачечной. Я хотел сказать тебе это, но как‑то сразу не получилось, когда увидел тебя на рынке. Да, я использовал тебя, чтобы добраться до растений, и за это извиняюсь. Это то, зачем ты пришла?

Я совсем не ожидала, что он будет извиняться.

– Даже после отвратительной истории с прачечной я всегда знал, что ты вернешься. Я знал, что, если я прожду достаточно долго, если у меня хватит терпения, ты вернешься ко мне. Я на это очень рассчитывал.

– Что заставило тебя думать, что я вернусь?

– Когда дело доходит до девяти растений, может случиться все что угодно. Любые поступки в стремлении их достать в конечном счете простительны. Когда мы встретились впервые, ты этого не знала. Но теперь я уверен, что ты поняла и простила меня. Кроме того, нам было так хорошо вместе. – Он щелкнул длинным ногтем по чашке. – У нас взаимное притяжение.

Краем глаза я увидела на полу, в углу хижины, змею и немедленно подобрала ноги.

– Друг?

– Вроде того. Люблю думать о нем, как и о твоей черной пантере. Он в некотором роде мой тотем. Он здесь с того самого дня, как я первый раз сюда попал. Это скорее его хижина, чем моя.

– Гремучая змея?

– Точно. Одна из самых ядовитых змей на земле. Ты ее помнишь? Она была с маленьким мальчиком‑шаманом в джунглях. С тем, который украл твою машину, когда ты ехала ко мне. Когда приехала за мной в Мексику.

Я хотела было закричать, что я совсем не за ним поехала, но промолчала.

– Это та самая змея? – Я показала на пол.

– Ну да. Так я нашел тебя. Так я всегда смогу тебя найти. Ты ведь меня не видела? А я думал, что показался тебе.

– Да. – Я вспомнила, как тогда на дороге с маленьким колдуном у меня в мозгу вроде мелькнул образ Эксли – Я тебя видела.

– А знаешь, я ведь тебя спас. Она легко могла тебя убить. У нее во рту два полых клыка наподобие подкожных иголок. Она с необыкновенной точностью впрыскивает яд прямо в вены своей жертвы. А когда жертва умирает, заглатывает ее целиком. Она всегда очень аккуратная и чистая. Ни беспорядка. Ни крови. Ни кусков плоти. Насилие без всяких признаков насилия. Смерть без признаков смерти. Мне это нравится.

Эксли поднялся и открыл клетку с пищащими грызунами. Схватил жирную белку за хвост, раскрутил и швырнул змее. Белка ударилась о стену хижины и упала на пол. С быстротой молнии змея вонзила клыки в тельце. Сантиметр за сантиметром она заглатывала толстое меховое тельце, пока вся белка не исчезла внутри. Меня затошнило, пот стекал по спине.

– Не смотри с таким омерзением. Когда она не охотится, она даже забавная. Ты ведь видела, как она танцевала для маленького колдуна. Хочешь еще раз посмотреть?

Эксли встал и включил радио.

– У меня здесь только одна станция. Надеюсь, тебе нравится музыка в виде барабанной дроби, потому что это единственное, что они играют двадцать четыре часа в сутки. Иногда это сводит меня с ума, но она любит. По правде говоря, я почти все время держу радио включенным. Когда радио выключено, она становится раздражительной. И разрушает всякие вещи.

– Например?

– То, что я люблю больше всего. Растения. Она их тоже любит, к несчастью. Она любит их есть.

– Почему ты остаешься здесь?

– Я несколько раз пробовал переехать. – Он смотрел отсутствующим взглядом. – Но куда бы я ни пошел, она уже там.

– А Нью‑Йорк?

– Он каждую ночь в моих снах и мечтах.

– Ты ее боишься?

– Я полжизни провожу, выслеживая кроликов, бородавочников, белок, крыс и других грызунов, только бы она была счастлива. Мне приходится все время убивать, чтобы ей угодить. Она сама ничего не делает. Я должен жить для нее, изощряться для нее. Ты меня понимаешь? Поэтому‑то мне и нужны девять растений.

– Зачем?

– Чтоб достичь в жизни того, чего я хочу. Моей заветной мечты – избавиться от змеи.

В его безмерной жалости к себе я увидела лазейку. Как бы мне ни было противно, я поставила чашку и протянула к нему руку, коснулась его. Кожа была сухой, горячей и шершавой. Я сидела рядом, держа его за руку и пытаясь возродить образ внутри себя, образ сильного, жесткого Эксли с серебристыми волосами, который тогда, на овощном рынке на Юнион‑сквер, так меня‑заворожил.

– Хочешь посмотреть, как она танцует? – повторил он. – Это единственное развлечение, которое я могу предложить. Мне действительно хочется предложить тебе что‑нибудь, кроме боли.

– Давай.

Эксли включил радио на полную мощность. Несмотря на сильные помехи, звук барабанов заставлял вибрировать стены, и лачуга прямо‑таки затряслась, заходила ходуном, как при землетрясении. Я вцепилась в подлокотники своего кресла

– Сейчас вернусь! – прокричал он – Надо пойти и поправить антенну, чтобы устранить помехи.

В ту же секунду, как только он вышел за дверь, я вскочила и схватила ландыш. Стоило мне прикоснуться к растению, как гремучая змея издала ужасно громкое шипение, словно тысячи мелких рыбешек бросили в кипящее масло.

– Поставь ландыш, Лила.

Я не двинулась с места.

– Я только хотела понюхать. – Я стояла к нему спиной.

– Ну, теперь понюхала. Поставь его на место.

Повернувшись к нему, я увидела, что гремучка перегородила дверь. Я поставила ландыш на стол и вдруг осознала, что у меня очень немного шансов выбраться из этого дома живой.

Эксли, словно ничего не произошло, отрегулировал настройку на старом радио.

– Давно надо было это сделать. Так ведь намного лучше.

– Да намного.

Он протянул ко мне руку.

Я глубоко вдохнула, представила Диего прежним, взяла его за руку, ту самую, с длинными грязными ногтями.

Под громкую без помех музыку змея заелозила туда‑сюда по грязному полу. Она двигалась из одного угла хижины в другой все быстрее и быстрее, приходя в сильное возбуждение. Мы с Эксли стояли в углу лачуги, держась за руки, как некая странная пародия на двух подростков в танцевальном классе.

– Она будет раскачиваться, пока не поймет, что хижина для нее слишком мала и что двигаться некуда, кроме как вверх, – прошептал мне Эксли. – Тогда она начнет подниматься, пока не вытянется во всю свою длину, и начнет танцевать, как индийская танцовщица, исполняющая танец живота. Это единственная радость, которую она мне доставляет.

В полном соответствии с описанием Эксли гремучая змея поднялась до потолка хижины. Она раскачивала тело туда‑сюда, поднимала свою гремучку и трясла, словно бубен, точно в такт барабанам.

Эксли отпустил мою руку. Он начал вторить движениям змеи, волнообразно изгибая свое тело, как ленту, и издавая странные шипящие звуки. Заплесневевшая лачуга раскачивалась от барабанного грохота, и танцующий Эксли с длинными ногтями и разлетающимися белыми волосами гипнотизировал меня.

Как робот, я подошла к ним, уставившись прямо перед собой в никуда, и присоединилась к Эксли и змее в их танце.

Эксли сопел, как собака. Он положил руки мне на плечи, уткнулся лицом в подключичную ямку, страстно вдыхая запах моей кожи. Он обнюхивал меня шумно, как животное. Под звуки барабанов и гремучки мы все втроем танцевали, словно занимались этим с рождения.

Где‑то в глубине сознания я помнила, что гремучая змея мастер гипноза. Она – профессионал, который звуками своей погремушки в одно мгновение доводит жертву до состояния ребенка. Эта мысль пронзила меня как молния. Так быстро я еще никогда не зависала и не входила в транс.

– Останься со мной, Лила. Твой запах прекраснее, чем у ландыша.

Я едва помнила, зачем мне нужен ландыш. Я так расслабилась в объятиях Эксли, что почти заснула на его тощем костистом плече, и в этот момент услышала голос. Громкий, он словно исходил из моей головы:

– Просыпайся, Лила. Проснись! Не спи!

Это был голос Армандо. Я открыла глаза, словно меня окатили холодной водой, и была потрясена, обнаружив себя в объятиях Эксли.

– Соблазни его. Делай это прямо сейчас.

– Не слушай Армандо. – Эксли как будто мог слышать его. – Армандо лжец. У него есть девять растений. У него всегда были все девять растений.

Я пыталась развеять туман, которым обволакивал меня Эксли. Он все еще обнимал меня, прижавшись лицом к груди, и, как сумасшедший, нюхал, фыркая, духи Лурдес Пинто.

– Не понимаю. Что ты сказал об Армандо и растениях?

– Подумай сама, Лила. Подумай об исключительной ценности этих растений. Их способности приносить все, чего только человек может пожелать в жизни. Если бы у тебя были все девять растений в собственной прачечной, неужели ты бы не взяла от каждого растения черенок, десять черенков, сотню черенков? И неужели бы ты не размножила их, посадив где‑нибудь? В каком‑нибудь потайном месте? Просто на всякий случай?

Я была поражена. Конечно, ведь Армандо мог взять черенки от растений. Он был бы глуп, если бы не сделал этого, а он весьма смышленый человек. Как я могла это упустить?

– Он пытается тебя одурачить, Лила, – произнес Армандо. – Сосредоточься на Диего. Тебе надо достать ландыш для Диего, иначе он умрет. Это единственное, о чем ты должна думать.

– Почему я здесь? – спросила я Эксли. – Если у него есть все девять растений, тогда зачем я здесь?

– Не знаю. Но не для того, чтобы достать девять растений.

Я была смущена, и хотя знала, что не должна думать о растениях, не могла не думать. Я не могла быть уверена, есть они у Армандо или нет, и не была уверена, надо ли мне помогать Диего. Но если он умрет, я не смогу жить с этим.

– Я люблю тебя, – пробормотал Эксли. – Он никогда не любил тебя так, как я. Он просто врал и морочил тебе голову. – Эксли покрепче прижал меня к себе. – Я всегда знал, что ты придешь.

– Да, Дэвид, я вернулась, – прошептала я ему в волосы и притянула к себе его голову, прижавшись надушенными грудями к его лицу. – Я никогда не хотела уходить.

Эксли взял меня за руки:

– Ляг со мной.

– Не ложись с ним, – шептал Армандо у меня в голове. – Если ты сейчас ляжешь, то никогда уже не выберешься отсюда. Никогда. Это твой последний шанс достать ландыш.

Эксли опустился на колени прямо на грязный пол, а успокоившаяся гремучая змея свернулась кольцами прямо перед ним. Я стояла рядом, и он приник к моему телу.

Туман вокруг меня был густым и плотным. Меня потянуло в сон, но я боролась с сильным желанием сесть на пол.

– Ты мне нужна, – произнес он с пола. Его руки обняли меня за ноги. Он жадно обнюхивал мои бедра, прижимаясь к ним носом.

Я наклонилась и приподняла его голову.

– Ты тоже мне нужен. – Я постаралась представить себе лучший в моей жизни поцелуй, тот самый, который подарил мне Диего тогда, в джунглях, когда вливал сладкую мякоть какао в рот. А потом, глядя в длинные узкие глаза Эксли, я наклонилась и поцеловала его, вкладывая в поцелуй всю страсть, которую могла найти в себе. Я делала это для Диего.

Мне было противно ощущать скользкий язык Эксли и серые нечищеные зубы. Но я была уверена, что он меня любит. Хотя он, безусловно, был порочен, следил за мной и хотел, как рабу, привязать меня к себе, он тем не менее очевидно нуждался во мне.

Я вспомнила слова Лурдес Пинто: «Ты должна найти внутри себя любовь, которую ты к нему испытывала, когда впервые его встретила. Ты должна почувствовать эту любовь опять»

Я вновь и вновь целовала его. А когда наконец остановилась, его глаза были закрыты, а рот широко открыт для следующих поцелуев. Я постояла всего одно мгновение, чтобы убедиться, что его желание достигло нужного уровня, и удостовериться в его страсти, самой сильной, которую мужчина когда‑либо испытывал ко мне. А потом, когда я вполне насладилась этими ощущениями, мое натертое маслом тело выскользнуло из его объятий. И пока его глаза были все еще закрыты, а рот открыт, я схватила ландыш и выбежала из хижины. Я оставила его на коленях с протянутыми руками. Заплесневевшая дверь захлопнулась за мной, и последнее, что я услышала, было шипение встрепенувшейся гремучей змеи.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-06; Просмотров: 472; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.057 сек.