Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Функции и полномочия ЦГИЭ 8 страница




ШАПАТИ (аббат) 185

Шапка 420

Шапка с раковиной 285

Шар 516

Шарики 391

Шарики с крестом 27-28

ШАРТР (Жанде) 439

ШАРТЬЕ (Ален) 42

ШАТЛЕ (Жан дю), барон де Босолей 237

Шафранный цвет 174

Швыряющиеся камнями 296

ШЕВАЛЬЕ (Сабина Стюарт де) 43, 54

ШЕВРЁЛЬ 96, 157

ШЕМИТ (Жан) 25

Шёнек (Прекрасный Уголок) 465

ШЕНЬЕ (Андре) 386

ШЕСНА (Жозеф де) 140

Шестиконечная звезда 368, 516

Шестиугольная пирамида 393

Шестоднев Великого Делания 265

Шесть небесных градов 260-261

Шея лебедя, пронзённая стрелой 415

Шинонский донжон 36

Широкое одеяние с длинной бахромой 453

Шкатулка с небольшими часами на гирьках 456

Школа магии в Саламанке 458

Шкура 274

Шкура барана 350

Шкура немейского льва 453

Шкуры, сшитые поперёк и шерстью наружу 273

Шлак 345, 463, 468

Шлаки, пустая порода 466

Шлем 245, 257, 325, 441, 445

Шлифовальный состав 133

ШМИДЕР 175

Шнееберг (Снежная Гора) 464

Шпага 281, 371-372, 399, 403

Шпатель, которым наносят лечебную мазь 399

ШРЕДЕР (барон) 477

ШТАЛЬ 477

Шум как от кипения воды 185

Шут 276, 296

Шут (дурак) Великого Делания, шут естества 276, 280

Шут, Алхимик (в Таро) 276

Шутовские бубенчики 429

Шутовской жезл 276, 279

Шутовской колпак с длинными ушами 276

 

 

Щедрые авторы 241

Щёлочь 91, 129, 375

Щипцы 456

Щит 240, 254, 257, 371-372, 393, 444

Щит Веры 453

Щит Овна 170

Щит с иероглифами 263

Щит с солнцем и тремя звёздами 260, 261

Щит с шестиконечной звездой 164

Щит со львом 453

Щитоносцы (стефанофоры) 240

 

 

ЭА 506

Эвен (река) 208

Эвиос 204

Эволютивная динамика 382

Эволюционный цикл металла 182

Эволюция и последовательное превращение минералов 164

Эволюция материи 228

Эволюция металлов 182

Эволюция минералов 293

ЭВРИАЛА ГОРГОНА 353

ЭВРИТ 211

Эгида 350

ЭЕТ 186

Эзотерический центр 154

ЭКВЕМ (Матурен), сьер Мартино 283

Экклезиаст 238, 312, 330

Экспериментальный вес 483

Экстрагированные металлические вещества 139

Экстрагированные фракции 137

Экстракт 465

Экстракт из четырёх элементов (стихий) 463

Экстракция (Extraction) 113, 266, 476

Экстракция и приготовление первичного агента 407

Экстракция металлической Серы 394

Экстракция металлов 478

Экстракция Ртути 252

Экстракция серной и ртутной составляющих металла 137

Экципиент для наших веществ (тел) 206

ЭЛАГОБАЛ 467-468

Электрический ток 92

Электрум (сплав золота с серебром) 144

Элементы химические 21,91,97, 129, 131

Элементы чудесного возрождения Феникса 428

ЭЛИ 114

Эликсир 211, 265, 279, 323, 336-338, 355, 361, 365, 380, 387, 389, 392, 400-401, 415, 421, 448, 471,491

Эллиптическая двояковыпуклая линза 213

ЭЛОИЗА 60,68

ЭЛЬЕ (Анри) 93

Эмальеры 126

Эмблема единства 389

Эмблема Мудрости 270

Эмблема Ртути 329

Эмблема сынов Гермеса 275

Эмблематический цветок Марии 391

Эмблематическое дерево 335

Эмблематическое описание основной операции 281

Эмблемы мудрости и рыцарства 497

Эмбрион 361, 371, 385

Эмбрион камня 329

Эмбрион нашего камня 206

Эмбрион Ртути 471

Эмпирей 29, 67, 358

Энеида 393

Энергетическое содействие солнца 455

Энергия 103

Энергия небес 409

Энергия трансмутации 452

Энциклопедия 443, 468

Энциклопедия Миня 140

Эпиграфика Сента и Они 313-314, 343

Эписемон 262

Эпистемон 262

ЭПИСТЕМОН 262,454

ЭРОС 420-421

«Эрос — вечный мастер» 420

Эрот 36

ЭСКОВИЛЬ (д') 158

Эсковиль поместье (Великого Коня) 159, 161

ЭСКУЛАП 471

ЭСПАНЬЕ (д') 78, 113, 236, 252, 389, 471

ЭСПАНЬОЛЬ (аббат), он же ДАРТУА (Ж.-Л.) 35, 115-116

ЭСТИССАК (госпожа д') 218

ЭСТИССАК (Жоффруа д') 217

ЭСТИССАК (Луи д') 28, 217-219, 223, 226, 232, 236, 239, 241, 247, 254, 263, 265, 269, 305,315

ЭТА (гора) 211

ЭТАР (А.) 88

Этимология слова «алхимия» 73

ЭТМЮЛЛЕР 376

«Этого хочет Бог» 229

Эфиопские апокрифы 510

Эфир, небо 132, 296

Эффективность агента 392

Эффективность камня 336

ЭХИДНА 414

 

 

Юбка с широкими складками 469

Ювелиры 126

ЮДИФЬ 161

ЮНКЕН 478

ЮНОНА 242, 385, 423

Юноша 312

Юный гладиатор кромсает шпагой улей с сотами, полными мёда 403

ЮПИТЕР 40, 193, 246, 318, 322, 328, 350, 446, 453

Юпитер 416

«Юпитер посылает дождь (плачет)» 321

ЮЭ (Даниель) 160

 

 

«Я погиб!» («J'y peris!») 110

Яблоки из сада Гесперид 172

Яблоко 203, 335, 377, 429

Яблоня 146

Явленный или скрытый материальный огонь 296

Яд 400

Ядовитые свойства камня 400

Ядовитый дракон или змей 163, 367

Ядовитый зловонный дым 280

Ядро металла 371

«Я знаю всё». Можно ли изготовлять золото? 98

Язык богов 240, 404, 458

Язык двора 118

Язык Пегаса 461

Язык птиц, язык богов 74, 114, 117-118, 429

Яйца изумрудного цвета 492

Яйцо 170, 394, 398, 404, 407, 424, 430, 432, 440, 492

Яйцо Феникса 429

Якорь 411-413

Яма 317

Янтарь 336

ЯНУС 469-470

«Я раню, но я и исцелю» 399

ЯРДЛИ 140

Яркая окраска камня 174

Яркая окраска металла 147

Ярко-жёлтый продукт возгонки 134

Ярко-зелёный цвет 492

Ярко-красная кожура яблок 172

Ярко-красная тинктура 137, 477

Ярко-красный песчаник 134

Ярко-красный порошок 175

«Я рождён Гермогеном. Гиперион избрал меня. Без Иамсуфа я вынужден погибнуть» 187

Ясли в Вифлеемской пещере 170

Ясли Иисуса 423

ЯСОН 186, 242, 245

Яспис 426

Ястребы 118

ЯФЕТ 31


[1] В даном текстовом файле.doc для сносок дана сквозная нумерация, т.к. разделение сносок, как в бумажной книге, в компьютерном файле невозможно. Но в тех случаях, когда в бумажной книге сноска дана звёздочкой, в текстовом файле после номера сноски стоит звёздочка. Иллюстрации даны в тех же местах, что и в бумажной книге, только если они находятся между главами. Если иилюстрация была посредине текста, то в файле она дана приблизительно там же где и в оригинале, но между обзацами, так чтобы заполнить текстом страницу до конца. Что касается нумерации сносок, которые в бумажной книге начинаются с 1 на каждой новой странице, то до конца ХХ века так печатались все книги. Квозная нумерации сносок стала употребляться с конца ХХ века.

[2] * Человек человеку волк (лат.).

[3] * matras — букв, «матка, матрица». — В.К.

[4] * Цит. по переводу Ю.Стефанова: Монфокон де Виллар. Граф де Габалис, или Разговоры о тайных науках. — М.: Энигма, 1996. С. 33-34, 38-39. — О.Ф.

[5] *Канселье, вслед за Фулканелли, настаивает именно на таком написании, различая Сирано де Бержерака из пьесы Эдмона Ростана и его гениальный прототип, дворянина Савиньёна де Сирано Бержерака. О чём см. далее, а также: Канселье Эжен. Алхимия. — М.: Энигма, 2002. (Далее: КЭА.) — О.Ф.

[6] * Цит. по переводу под редакцией акад. В.И.Невского: Бержерак Сирано де. Иной свет, или Государства и империи Луны. // В сб.: Зарубежная фантастическая проза прошлых веков. — М.: Правда, 1989. (Далее: ИС.) С. 268. — О.Ф.

[7] * См.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости. — Перевод с французского В.К. — М.: Беловодье, 1999. (Далее: ДКМ.) С. 89-90. — О.Ф.

[8] * О символике бафомета см. далее, а также.: КЭА. С. 166. — В.К.

[9] …, quia ut nostrum sit, nostrâ opus est arte.

[10] * дух мира (лат.).

[11] См. Le Mystère des Cathédrales. A Paris, chez Jean-Jacques Pauvert (1964), p. 182 et suivantes.

[12] Liber de ortu Beatæ Mariæ & Infantia Salvatoris. — Книга о Родах Блаженной Марии и о Детстве Спасителя.

[13] Supledit вместо supplodit. He надо забывать, что перед нами надпись на поздней латыни. Тот же аккузатив для simulare (притворяться) в активном залоге мы находим у Квинта Курция Руфа: conterritus simulans (притворившись, что испугался), — что подтверждаёт наш вывод.

[14]...De duro est ultima ferro.

Protinus irrupit venæ pejoris in ævum

Omne nefas: fugere pudor verumque fidesque;

In quorum subiere locum fraudesque dolique

Insidiæque et vis et amor sceleratus habendi.

(Ovidii. Metamorphoses, libro primo. Quatuor Ælates. — Овидий. Метаморфозы, книга первая. Четыре Века. Пер. С.Шервинского.)

[15] Victa jacet pietas, et virgo cæde madentes,

Ultima cælestrum, terras Astræa reliquit.

(Овидий, loc. cit. Перев. С.Шервинского.)

[16]...extrema per illos

Justitia excedens terris vestigia fecit.

(Georgicorum, liber secundus. — Георгики, книга вторая. Перев. С.Шервинского).

[17] La Lumière sortant par soy mesme des Tenebres ou Veritable Theorie de la Pierre des Philosophes ecrite en vers Italiens, & amplifiée en Latin par un Auteur Anonyme, en forme de Commentaire; le tout traduit en François par B.D.L. — Свет, самоисходящий из Тьмы, или Истинная Теория Камня Философов, написанная итальянскими стихами, дополненная латинскими комментариями анонима; переведено на французский язык Б.Д.Л. A Paris, chez Laurent D'Houry, 1687, p. 284.

[18] folie.

[19] fausseté, faute.

[20] esprit.

[21] jamais le vit.

[22] Мы воспроизвели написанный красивыми печатными буквами текст, не содержащий ни надстрочных диакритических знаков, ни знаков препинания. Читатель пусть сам расставит знаки, чтобы лучше насладиться языком, которым пользовались тогда, в средневековье, Ален Шартье, Карл Орлеанский и Франсуа Вийон. (Прозаический перевод: Однажды природа, вступив в прю с лжеалхимиком, дерзнула сказать ему: «О человече, почто мешаешь ты плод с цветком. Прекрати безумствовать, Бога ради, отрекись от заблуждения, взгляни на свою неправоту, ибо того требует разум и истина. Отбрось лукавство. Разбери мою книгу и доверься ей, иначе останешься нищ. Оставь всё, возьми в спутники Философию и положись на меня, поверь: я и есть дух, никто иной не может проверить написанное мною, никто не видел этого. Я совершил это для тебя, бери, и, если ты постигнешь это, познаешь истину.)

[23] Les Douze Clefs de la Philosophie. — Двенадцать ключей к Философии. Перевод, примечания и объяснение рисунков. Editions de Minuit, p. 73. — Э.К. Цит. по: ДКМ. С. 53. — В.К.

[24] Издано в Париже, в изд. Quillau, 1781.

Корона Адепта происходит от короны королька (petit roi, regulus), она с остриями и всегда идёт вкупе с жезлом и ключом к философскому витриолу.

[25] Etudes diverses de Symbolisme hermétique et de Pratique philosophale. — Исследование различных вопросов герметической символики и философской практики. Jean-Jacques Pauvert (1964). — Э.К.

См. также: КЭА. — О.Ф.

[26] Et fecit Deus firmamentum: divisitque aquas quæ erant sub firmamento, ab is quæ erant super firmamentum. Et factum est ita.

[27] * «Врата отверсты Царска Дворца Затверста», — как переводит Веков К.А. — О.Ф.

[28] Introitus apertus ad occlusum Regis Palatium. De Magnete Sophorum. — О Магните Мудрецов. — II: Notifico porro, Magnetem nostrum habere centrum occultum, sale abundans, qui sal est menstruum in sphæra lunæ, qui novit calcinare Aurum.

[29] * скульпторы, каменотёсы (лат.).

[30] Anatole de Montaiglon. Préface des Curiositez de Paris, réimprimées d'après 1'édition originate de 1716. — Анатоль де Монтеглон. Предисловие к Парижским достопримечательностям, переизданным с оригинального издания 1716 г. Paris, 1883.

[31] Victor Hugo. Littérature et Philosophie mêlées. — Виктор Гюго. Литературная и философская смесь. Paris, Furne, 1841, p. 31.

[32] Anthyme Saint-Paul (Антим Сен-Поль).

[33] Согласно английским историкам, короли Англии носили титул королей Франции до 1453 г. Может, они оправдывали его тем, что владели Кале, который потеряли в 1558 г. Однако статус французских королей они продолжали себе приписывать вплоть до революции. Жюсран говорит о Генрихе VIII, в 1521 г. прозванном папой Львом XI Защитником Веры, следующее: «Этот своенравный и не очень щепетильный государь полагал, будто то, что стоило завоёвывать, стоит и удерживать за собой. Этот довод он применил и к английскому королевству, когда лишил власти, заточил, а потом и убил своего кузена Ричарда VI». Такой точки зрения придерживались все английские монархи, все они следовали эгоистичному принципу: «Что люблю, то моё» — и соответственно поступали.

[34] J-K. Huysmans. Là-bas. — Ж.-К. Гюисманс. Там, внизу. Paris, Plon, 1891. ch. II.

[35] Пусть любители исторических воспоминаний возьмут на себя труд себе же в назидание обратиться к мэрии Дурдана (деп. Сена-и-Уаза) с просьбой показать книгу записей актов гражданского состояния, где сделана запись о кончине Рустам-паши (Рустана). Мамлюк Наполеона I Рустан умер в Дурдане в 1845 г. в возрасте пятидесяти пяти лет.

[36] Amédée de Ponthieu. Légendes du Vieux Paris. — Амеде де Понтье. Легенды старого Парижа. Paris, Bachelin-Deflorenne, 1867.

[37] См.: Национальная библиотека, ман. 2090, 2091 и 2092, французский отдел. Первоначально эти три тома составляли одну книгу, которую в 1317г. преподнёс королю Филиппу Длинному Жиль де Понтуаз, аббат Сен-Дени. Миниатюры воспроизведены в чёрно-белом изображении в работе Анри Мартена Легенда Сен-Дени. — Henry Martin. Légende de Saint-Denis. Paris, Champion, 1908.

[38] Кресла хранятся в музее Клюни под номерами B.399 и B.414

[39] * Перевод В. Каспарова. — В.К.

[40] «Parisius cum viderem victualium copiam, lætitiam populi, reverentiam cleri, et totus ecclesiæ majestatem et gloriam et variam occupationes philosophantium, admiratus velut illam scalam Jacob, cujus summitas cœlum tangebat, eratque via ascendentium et descendentium angelorum, coactus sum profiteri quod sera Dominus est in loco ipso, et ego nesciebam. Illud quoque poeticum ad mentem rediit: felix exilium cui locus iste datur!»

[41] Charles de Rémusat. Critiques et Etudes littéraires. — Шарль де Ремюза. Критические работы и исследования в области литературы.

[42] Расшифровку этого образа см.: КЭА. С. 92, 95. — В.К.

[43] Тимпан хранится в Реймсском Музее каменных скульптур, расположенном в больнице (бывшем аббатстве Сен-Реми) на улице Симон. Обнаружили тимпан во время строительства тюрьмы в 1857 г. в основании так называемого Христианского дома в Реймсе на площади Парви. На нём красовалась надпись: Fides, Spes, Caritas (Вера, Надежда, Любовь). Дом принадлежал капитулу.

[44] L'Interruption du Sommeil cabalistique ou le Dévoilement des Tableaux de l’Antiquité. — Прерывание кабалистического сна, или Снятие покрова с картин древних времён. — Манускрипты с рисунками XVIII в. Библиотека Арсенала № 2520 (175 S.A.F.); Национальная библиотека. Фонд французских древностей, № 670 (71235), XVII в.; Библиотека Сен-Женевьев, № 2267, трактат II, XVIII в.

[45] Это определение больше подошло бы для архимии, или древней химии (voarchadumie) — отрасли науки, которая занимается превращением одних металлов в другие, а не собственно алхимии.

[46] См. буллу против алхимиков Spondent pariter папы Иоанна XXII (1317г.), который, однако, сам был автором очень необычного труда Ars transmutatoria metallorum — Искусство превращения металлов.

[47] * Священная жажда золота (лат.).

[48] Lenglet-Dufresnoy. Histoire de la Philosophie hermétique. — Лангле-Дюфренуа. История герметической философии. Paris, Coustelier, 1742.

[49] * Чудесный доктор (лат.).

[50] * Ангелический доктор (лат.).

[51] * Сияющий доктор (лат.).

[52] * Исправление алхимии (лат.).

[53] * пузатая тыква (лат.).

[54] * человек, увенчанный шлемом (лат.).

[55] * Этот камень под тобой, над тобой, возле тебя, вокруг тебя (лат).

[56] * Тебе достаточно Азота и огня (лат.).

[57] * Всё из одного и в одном всё (лат.).

[58] * Соль, Сера, Ртуть (лат.).

[59] A.Etard. Revue annuelle de Chimie pure, dans la Revue des Sciences. — А.Этар. Ежегодник теоретической химии в «Научном журнале». 30 sept. 1896, р. 775.

[60] J.Duclaux. La Chimie de la Matière vivante. — Ж. Дюкло. Химия живой материи. Paris, Alcan, 1910. p. 14.

[61] См. Cosmopolite ou Nouvelle Lumière chymique. — Космополит, или Новое освещение химии. Paris, 1669, р. 50.

[62] Lettre sur la Philosophie chimique, dans la Revue des Sciences. — Письмо о химической философии в «Научном журнале», 30 déc. 1896, р. 1227.

[63] Comment l'Esprit vient aux tables. — Как запечатлеть свидетельства разума, — par un homme qui n'a pas perdu 1'esprit, — автор — человек, сохранивший разум. Paris, Librairie Nouvelle, 1854, p. 150.

[64] * человеку свойственно ошибаться (лат.).

[65] Lémery. Corns de Chymie. — Лемери. Курс химии. Paris. d'Houry, 1757.

[66] «Искусство, в котором нет ничего от искусства, исток его — ложь, середина — труд, конец — нищета».

[67] Был ли Паскаль алхимиком? Ничто, казалось бы, на это не указывает. Однако есть точные сведения, что он сам провёл трансмутацию металлов или, по крайней мере, был её свидетелем в лаборатории одного Адепта. Трансмутация длилась два часа. Паскаль составил в мистическом духе один любопытный документ. При погребении Паскаля документ был найден в его одежде. Вот его начало, где излагается самое главное:

+

Год милости 1654,

Понедельник 23 ноября, день святого Климента, папы и мученика,

и прочих из мартиролога,

Канун дня святого Хрисогона, мученика и иже с ним,

Примерно с половины одиннадцатого вечера до половины первого ночи.

ОГОНЬ

Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова,

А не Философов и учёных.

Уверенность, Уверенность, Чувство, Радость, Мир.

Мы намеренно выделили слово Хрисогон, хотя в подлиннике оно не выделено. Именно оно уверяет нас, что речь идёт о трансмутации, будучи образовано из двух греческих слов: Χρυσόζ, золото, и γονή, зарождение. Смерть, обычно уносящая людские тайны в могилу, выдала тайну Паскаля, philosophus per ignum, философа огня.

[68] Ernest Bosc. Dictionnaire d'Orientalisme, d'Occultisme et de Psychologie. Tome I: art. Alchimie. — Эрнест Боек. Словарь по ориентализму, оккультизму и психологии. Т. I, ст. «Алхимия».

[69] Шеврёль завещал свою герметическую библиотеку Музею истории наук.

[70] См. La Revue. № 18, 15 septembre 1912, p. 162 et suiv.

[71] * В оригинале — Menédléïer. Опечатка? — В.К.

[72] «Je sais tout». La fabrication de l’or est-elle possible? — «Я знаю всё». Можно ли изготовлять золото?, № 194, 15 fevrier, 1922.

[73] * способ действия (лат.).

[74] * Игра слов: выражение «au grand cabaret» звучит как «О большое и К с чертой».

[75] * au lion d'or (в золотом льве) и «au lit on dort» (спят в кровати).

[76] Edourd Fournier. Enigmes des rues de Paris. — Эдуар Фурнье. Загадки парижских улиц. Paris, E. Dentu, 1860.

[77] * Слово «беременность» (grossesse) звучит по-французски как «большая "эс"».

[78] Слово кабала (cabale) представляет собой видоизменённое греческое χαρβάν (тот, кто изъясняется на варварском наречии).

[79] Налицо полное изобразительное и смысловое соответствие с кабалистическими гравюрами некоторых старинных книг, в частности Сна Полифила. Царь Соломон всегда представлялся на них в виде руки, державшей ветку ивы (saule à main — Salomon). Ромашка (marguerite) означала меня жалеет (me regrette) и т.д. Именно таким образом следует разбирать Слова и изречения Пантагрюэля и Гаргантюа, дабы узнать скрытое в произведении такого могущественного посвящённого, каким был Рабле.

[80] * от греч. αχρααματιχοζ — предназначенный для слушания. Речь идёт об искусстве передавать свои мысли зашифрованным образом.

[81] Эта небольшая книжка форматом в одну шестнадцатую, прекрасно выполненная, но без указания места издания и фамилии издателя, вышла в свет в 1753г.

[82] J.-L.Dartois. Le Néo-latinisme. — Ж.-Л.Дартуа. Неолатинизм. Paris, Société des Auteurs-Editeurs, 1909, p. 6.

[83] «Латинский язык — ужасающая смесь примитивных азиатских наречий, с лингвистической точки зрения — не более чем посредник, нечто вроде занавеса, закрывающего мировую сцену; он представляется широкомасштабным подлогом, облегчённым иной фонетикой, маскировавшей обеднение нашего языка — процесс, произошедший уже после Аллии, во время сенонской оккупации (390-345 гг. до Р.Х.)» — A.Champrosay. Les Illuminés de Cabarose. — А.Шампросе. Иллюминаты из Кабароза. Paris, 1920, p. 54.

[84] De Cyrano Bergerac. L'Autre Monde. Histoire comique des Etats et Empires du So.leil. — Де Сирано Бержерак. Другой мир. Комическая история государств и империй Солнца. Paris, Bauche, 1910; J.-J, Pauvert éditeur, Paris, 1962, présentation de C.Mettra et J.Suyeux, p. 170.

[85] Св. Франциск Ассизский, основатель ордена францисканцев, к которому принадлежал и знаменитый Адепт Роджер Бэкон, прекрасно знал герметическую кабалу, ведь он умел разговаривать с птицами.

[86] Perroquet, prêtre. La vie et le Martyre du Docteur Illuminé, le Bienheureux Raymond Lulle. — Перроке, аббат. Жизнь и мученичество блестящего доктора, блаженного Раймонда Луллия. Vendôme, 1667.

[87] Armand Parrot. Roger Bacon, sa personne, son génie, ses œuvres et ses contemporains. — Арман Парро. Роджер Бэкон, его личность, его гений, его труды и его современники. Paris, A.Picard, 1894, р. 48 et 49.

[88] См. Epist. De Laude sacrœ Scripturœ, ad Clement IV. — Письмо Клименту IV с похвалой Священному Писанию. — De Gérando. Histoire comparée des systèmes de Philosophie. — Де Жерандо. Сравнительная история философских систем. Т. IV, ch. XXVII, р. 541. — Histoire littéraire de la France. — Литературная история Франции. Т. XX, р. 233-234.

[89] См. l'Illusion et les Fausses Sciences, — Вымыслы и лженауки, — par le professeur Edmond-Marie-Léopold Bouty, — Э.-М.-Л. Бути, — dans la revue Science et Vie, — журнал Наука и жизнь, — decembre 1913.

[90] Исходя из чистого трёххлористого золота, которое, в свою очередь, выделяется из золотохлористоводородной кислоты и медленно осаждается в некоей «дождевой воде» смесью цинковой соли и карбоната калия. В дождевой воде, которую в определённое время собирают в цинковый сосуд, образуется рубинового цвета коллоид. Путём диализа коллоид отделяется от кристаллоидов, в чём мы сами неоднократно убеждались на практике.

[91] Cosmopolite ou Nouvelle Lumière chimique. — Космополит, или Новое освещение химии. — Paris, Jean d'Houry, 1669.

[92] Вульгарными химиками автор называет здесь архимиков и спагириков, отличая их от настоящих алхимиков, которых он именует также Адептами (от Adeptus — тот, кто достиг, стяжал) или химическими Философами.

[93] Nicolas Grosparmy. L'Abrégé de Théoricque et le Secret des Secretz. — Николя Гроспарми. Краткое изложение теории и Тайна Тайн. — Ms. de la Bibl. nat. №№ 12246, 12298, 12299, 14789, 19072. Bibl. de l’Arsenal, № 2516 (166 S.A.F.). Rennes, 160, 161.

[94] Batsdorff. Le Filet d'Ariadne. — Батсдорф. Нить Ариадны. — Paris, Laurent d'Houry, 1695, p. 2.

[95] Clavicula Hermeticœ Scientiœ, ab hyperboreo quodam horis subsecivis consignata Anno 1732. — Ключи к Герметической философии... — Amstelodami, Petrus Mortieri, 1751, p. 51.

[96] Отметим одну любопытную деталь, которая исключает возможность использовать этот способ в промышленных масштабах. Тут налицо обратная зависимость выхода от количества вводимого в реакцию металла: чем оно больше, тем меньше выход. Точно так же очень мало золота выделяют и из смеси металлов и солей. Опыт, как правило, успешен при манипулировании с несколькими граммами исходного вещества, но стоит увеличить его количество в десять раз, и зачастую ничего не получается. Мы долго искали причину подобной странности, пока не обнаружили, что она кроется в поведении растворителей по мере достижения насыщения. Осадок начинает выпадать вскоре после начала процесса и выпадает вплоть до его середины; затем он вновь растворяется, частично или полностью в зависимости от объёма кислоты.

[97] ГеберVII в своей Сумме совершенств магистерия (Summa perfectionis Маgisterii) пишет о воздействии духов на вещества следующее: «О сын нашего учения, — восклицает он, — если вы хотите подвергнуть тела тем или иным изменениям, сделать это можно лишь с помощью духов (per spiritus ipsos fieri necesse esi). Когда духи закрепляются на телах, те теряют свою форму и природу, становятся другими. При последующем разделении духи либо удаляются одни (тогда тела, на которых те фиксировались, остаются как были), либо вместе с телами.

[98] Стекло становится красным в прямом свете и зелёным в отражённом.

[99] * мёртвая голова (лат.), т.е. осадок.

[100] Les Douze Clefs de la Philosophie. —Двенадцать ключей к Философии. — Paris, Pierre Moët, 1659, liv. 1, p. 34; Editions de Minuit, 1956, p. 85. — Фулканелли. Цит. по: ДКМ. С. 60-61. — О.Ф.

[101] J.-A.Pantheus. Art et Theoria Transmutationis Metallicœ cum Voarchadumia. — Ж.-А.Пантей. Искусство и теория трансмутации металлов приёмами древней химии. Veneunt: Vivantium Gautherorium, 1550.

[102] Доктор С.Бакстрем был членом герметического общества, основанного Адептом де Шазалем, который во время французской революции жил на острове Маврикий в Индийском океане.

[103] Винцент де Поль родился в Пу, близ Дака, в 1581 г. Биографы называют датой рождения 1576г., хотя он сам неоднократно приводит в письмах свой возраст. Путаница возникла в связи с тем, что с согласия прелатов, действовавших наперекор решениям Тридентского собора, было объявлено, что Винцента де Поля рукоположили в сан священника (в 1600 г.) двадцатичетырёхлетним, между тем как на самом деле ему к тому времени стукнуло лишь девятнадцать.

[104] Согласно аббату Петену (Агиографический словарь в Энциклопедии Миня, Paris, 1850), Винцент де Поль основал в Марселе больницу для каторжников, в Париже дома сирот (Orphelins), дочерей провидения (Filles de la Providence), дочерей креста (Filles de la Croix), больницу Иисуса, приют для найдёнышей, больницу Сальпетриер (Salpêtrière) для бедных. «Кроме того, он основал больницу Сент-Рен (Sainte-Renne) в Бургундии и помог многим провинциям, опустошённым голодом и чумой; милостыня, которую он отправил в Лотарингию и Шампань, составила около двух миллионов».

[105]...если бы я одарил его целой горой золота (итал.).

[106] Нам неизвестно, почему историки и биографы упорно придерживаются взятого с потолка написания «Винцент де Поль». Святой и без частицы «де» благороднее всех благородных. Все его послания подписаны «Деполь». Так же написана его фамилия в масонском документе, воспроизведённом в Словаре по оккультизму Е.Дезерми и Адриана Базиля (Angers, Lachèse, 1897). Не нужно удивляться, что ложа, следующая принципам благотворительности и высшего братства, которым руководствовалось масонство XVIII в., отдаёт себя под формальное покровительство великого филантропа. Этот документ, помеченный 14 февраля 1835 г., вышел из ложи Спасение, Сила, Единство Капитула учеников святого Винцента Деполя, приписанной к парижской ложе «Восток» и основанной в 1777 г.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 249; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.127 сек.