Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Etant donne que




Du moment que

Du fait que

De sorte que

De maniere que

Je te remettrai un paquet cacheté, tu le conserveras de manière que personne ne sache que tu le possèdes Я передал тебе запечатанный пакет, ты его сохранишь так, чтобы никто не узнал, что он у тебя  
Nos cinquante prisonniers se trouvaient bientôt liés de telle sorte que le moindre mouvement de l'un pour s'enfuir l'aurait étranglé Вскоре наши пятьдесят пленников оказались связанными таким образом, что при малейшей попытке к бежать любой из них был бы задушен de telle sorte que = de sorte que
J'essayais souvent d'élever mon camarade au-dessus de son expérience individuelle, de l'initier à des réflexions politiques, lui découvrir des racines de tant de souffrances en sorte qu 'il donnât à son combat un sens plus étendu et plus noble Я часто пытаюсь возвысить моего товарища над его личным опытом, заставить его задуматься над политическими вопросами, открыть ему корень стольких страданий, так чтобы его борьба приобрела более широкий и более благородный смысл en sorte que = de sorte que
La pire des erreurs pour les communistes serait de croire que le péril s'était éloigné du fait que la guerre mondiale n'a pas éclaté Для коммунистов было бы самым опасным заблуждением думать, что опасность прошла, оттого что мировая война не вспыхнула du fait que = "оттого что", "тем самым (квактом) что"
Du seul fait que Hitler transferait à l'Est la masse de ses divisions, la lutte armée contre les forces d'occupation devenait dans notre pays possible et nécessaire Только оттого что Гитлер перебросил на восток главную массу своих дивизий, становилась возможной и необходимой в нашей стране вооруженная борьба против оккупационных сил du seul fait que = "только оттого что"
Du moment que tu sais bien que ce n'est pas lui, pourquoi dire ces bêtises! Раз ты хорошо знаешь, что это не он, зачем говорить такие глупости? du moment que =
L'Assamblée (Nationale) entière se leva et déclara que sa session ne finirait qu' au moment où son oeuvre serait accomplie Все члены (Национального) Собрания встали и заявили: что заседание окончится лишь тогда, когда их работа будет выполнена не путать du moment que с союзом au moment que (=au moment où)
La guerre crée toujours plus de difficultés et aucun motif économique et idéologique ne peut la justifier étant donné que les destructions qu'elle cause l'emportent même sur les avantages présumés d'une possible victoire finale Война всегда создает больше затруднений, и никакие идеологические мотивы не могут ее оправдать, ввиду того что разрушения, которые она причиняет, являются более значительными, чем предположительные выгоды возможной победы étant donné que = "ввиду того что" – обормот, свойственный языку юрдокументов



Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 291; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.