Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Картина пятая




 

Та же самая сцена, спустя несколько минут. Когда под­нимается занавес, вся группа сидит в ожидании, только ТИТ нервно ходит взад и вперед. ЛИЛИ-БЭЛЛ нетерпеливо поглядывает на часы, стоит и барабанит пальцами по спинке кресла. Звонит внутренний телефон. ДОКТОР ЭММЕТТ поднимает трубку, и все внимательно смотрят на него.

ДОКТОР ЭММЕТТ. Да, мисс Вилли. Хорошо /Пауза./ Хорошо.... /Пауза/. Превосходно. /Вешает трубку/. ТИТ /с облегчением/. Ну, что? ДОКТОР ЭММЕТТ. Все отделения закрыты. Персонал преду­прежден, и сейчас мисс Вилли осматривает полуподвал. ТИТ. А эту женщину еще не нашли? ДОКТОР ЭММЕТТ. Пока нет... ТИТ. Тогда что означают все эти слова: "хорошо", "превосходно"? ДОКТОР ЭММЕТТ. Приняты все меры предосторожности, сенатор. ТИТ. Эта сумасшедшая завладела десятью миллионами долларов в ценных бумагах! ЛИЛИ-БЭЛЛ. Как вы думаете, что она сможет с ним сделать? МИССИС СЭВИДЖ. Она может их съесть... ЛИЛИ-БЭЛЛ /почти падает со стула. У нее начинаются судороги/. Они были здесь возле нас! Стоило только протянуть руку... /Обращается со злостью к Титу/. Почему ты ее не остановил? ТИТ. А откуда я знал, что она погасит свет? МИССИС СЭВИДЖ. А может быть, и не она взяла бумаги. ЛИЛИ-БЭЛЛ. Конечно, это была она! Никто другой не мог этого сделать. МИССИС СЭВИДЖ. А ты, например... ТИТ. ЛИЛИ-БЭЛЛ была далеко от стола... МИССИС СЭВИДЖ. Она может прыгнуть, как пантера когда дело касается денег! Лили-Бэлл, а может, ты незаметно для себя взяла их и спрятала на груди... Надежное место! Можно проверить. СЭМУЭЛ/подозрительно/. Нет... ты ведь не взяла их, Лили-Бэлл, правда? ЛИЛИ-БЭЛЛ. Она хочет натравить нас друг на друга! ТИТ. Да, но... кто же другой мог их взять... /Подозри­тельно оглядывает вокруг. Внезапно указывает на Ганниба­ла./ Ближе всех к столу стоял этот тип, когда погас свет. ЛИЛИ-БЭЛЛ. Да-да. Он был прямо против стола... ТИТ. Ну, что вы скажете? ГАННИБАЛ /пятится под пристальным взглядом Тита./ Я не брал их. Я не люблю бумаги... ЛИЛИ-БЭЛЛ. Доктор, разве необходимо, чтобы эти люди находились здесь? ТИТ. Отошлите их. /Потом внезапно передумывает/. Или... нет, нет, нет... никому не разрешайте выходить, пока их не обыщут. МИССИС СЭВИДЖ. Все сейчас же раздевайтесь! ФЭРИ /подходит к Лили-Бэлл/. Мне сказали, что у вас есть очень красивая диадема и что вы в ней даже спите. ЛИЛИ-БЭЛЛ. О! Оставьте меня в покое, ужасное создание. ФЭРИ /с минуту пристально смотрит на нее/. Вы мне не нравитесь! ДОКТОР ЭММЕТТ. Фэри! Сядьте и помолчите. /Все садятся покорно и сидят с несчастным видом. В комнату медленно, спиной, входит МИССИС ПЭДДИ. Потом она прикрывает двери и держит их руками. МИССИС ПЭДДИ быстро оглядывается и смотрит удивленно на группу, находящуюся перед нею. Потом пытается сбежать./ ТИТ. Задержите ее! Не давайте ей удрать! ДОКТОР ЭММЕТТ /становится ей поперек дороги./ Вам лучше остаться здесь с нами, миссис Пэдди. Мы должны с вами пого­ворить. /Указывает на стул в центре сцены и ведет к нему миссис Пэдди. Она с важным видом садится, не обращая внимания на присутствующих./

ТИТ. Сейчас мы узнаем, куда девались наши бумаги. /МИССИС ПЭДДИ с отсутствующим видом стряхивает

с колен воображаемые крошки./ Сударыня, верните нам эти бумаги!

ДОКТОР ЭММЕТТ. Лучше я ее допрошу, сенатор. Вам она не ответит.

ТИТ. Еще как ответит! МИССИС СЭВИДЖ. О нет!

ТИТ. Посмотрим! /Кричит на миссис Пэдди, которая вздрагивает/. Сударыня, будете вы говорить или нет? МИССИС ПЭДДИ /поворачивается и вливается взглядом в Тита/. Терпеть не могу все на свете, а больше всего не могу терпеть раздвижные двери, плевательницы, драки, лягушек, тарелки, блох, червей, эмбрионов, толстокожих животных и политических деятелей.

ТИТ /на минуту запнулся /. Что она хочет этим сказать?

МИССИС СЭВИДЖ. Разве ты не слышал?

ТИТ. Сударыня, вы слышали, что я вам сказал?

ДОКТОР ЭММЕТТ /заслоняет Миссис Пэдди./ Бесполезно кричать на миссис Пэдди, сенатор. Она слышит вас прекрасно, но не ответит вам. Она ни с кем не разговаривает уже двадцать лет.

ТИТ /снова оборачивается к Миссис Пэдди./. Напрасно стараетесь меня обмануть, сударыня!

МИССИС СЭВИДЖ. Не раздражай ее, Тит. У нее есть нож. /Тит быстро отскакивает назад./

ДОКТОР ЭММЕТТ. Миссис Сэвидж, прошу вас! /Оборачивается к Титу/. У миссис Пэдди нет никакого ножа. Прошу вас, сенатор, предоставьте все мне. Миссис Пэдди... это очень важная вещь... сделайте знак "да" или "нет" в ответ на мои вопросы. /МИССИС ПЭДДИ рассеянно смотрит на него./ Скажите, мне, взяли вы бумаги со стола несколько минут тому назад или нет?

/МИССИС ПЭДДИ молчит в нерешительности. Потом резко кивает "да" и сразу же после этого отрицательно качает головой "нет"./ Миссис Пэдди, посмотрите на меня. /Она внимательно смотрит на него./ Вы помните, как недавно погасили свет? / МИССИС ПЭДДИ отрицательно качает головой./ Вы прекрасно это помните! И вы помните также, что на столе лежала пачка бумаг. /МИССИС ПЭДДИ смотрит в потолок./ Постарайтесь вспомнить, подумайте. /МИССИС ПЭДДИ наклоняется вперед и принимает позу Роденовского "Мыслителя". Пока все ждут результата ее размышления, входит МИСС ВИЛЛИ с картонкой из-под обуви/. МИСС ВИЛЛИ. Доктор Эмметт, посмотрите-ка! /МИССИС ПЭДДИ вскакивает с места и устремляется

к коробке/.

ТИТ /настигает ее одним скачком./ Дайте мне! СЭМУЭЛ. Дайте мне. ЛИЛИ-БЭЛЛ. Дайте мне.

/Тит выхватывает коробку из рук мисс Вилли и поспешно открывает ее. Содержимое коробки вываливается на пол./ ФЭРИ. Ой, лампы от нашего радио! ДОКТОР ЭММЕТТ. Где вы это нашли, мисс Вилли? МИСС ВИЛЛИ. В полуподвале, за трубой.

ТИТ. Доктор, я считаю вас ответственным за все проис­шедшее. ДОКТОР ЭММЕТТ. Скажите, сенатор, что, по-вашему, я могу сделать? ТИТ. Обыщите эту ужасную женщину. /Миссис Пэдди сразу же бросает свои лампы, садится в кресло и там сворачивается калачиком./

ДОКТОР ЭММЕТТ. Боюсь, что это представляет некоторую трудность.

ТИТ. Тогда обыщите всех остальных, а мы тем временем попытаемся заставить ее говорить.

ДОКТОР ЭММЕТТ. Хорошо. /К Мисс Вилли/. Не будете ли вы добры, отвести миссис Сэвидж в ее комнату и осмотреть ее?

МИССИС СЭВИДЖ. Сперва, идите вы, Фэри Я ничего не хочу пропустить из этого зрелища!

МИСС ВИЛЛИ. Пойдемте, Фэри.

/ФЭРИ подает руку мисс Вилли, и обе уходят./

ЛИЛИ-БЭЛЛ. Нельзя ли прибегнуть к угрозе?

ДОКТОР ЭММЕТТ. Мы никогда не угрожаем нашим больным.

ЛИЛИ-БЭЛЛ. Введите ей "сыворотку правды"!

ТИТ. Дайте ей "сыворотку правды", мы заставим ее гово­рить.

ДОКТОР ЭММЕТТ. Это невозможно. Я должен иметь согласие ее опекуна.

ТИТ. Мы получим это согласие. Кто ее опекун?

ДОКТОР ЭММЕТТ. Муж.

ТИТ /подходит к телефону/. Мы позвоним ему. Где он на­ходится?

ДОКТОР ЭММЕТТ. В Японии.

ДЖЕФФРИ. Доктор, миссис Пэдди не брала бумаги. ДОКТОР ЭММЕТТ. Откуда вы знаете? ДЖЕФФРИ. Потому что б у м а г и в з я л я! ТИТ. Он вор! Я знал, что здесь кроется обман! /Подходит к Джеффри /. Верните мне их, молодой человек!

ДЖЕФФРИ. Нет... не могу.

ДОКТОР ЭММЕТТ. Вы действительно взяли их, Джефф?

ДЖЕФФРИ. Да, доктор.

ДОКТОР ЭММЕТТ. Что вы с ними сделали?

/Прежде чем ДЖЕФФРИ успевает ответить, входит МИСС ВИЛЛИ./

МИСС ВИЛЛИ. Я обыскала Фэри, доктор. Я ничего не нашла.

ТИТ/не обращает внимания на мисс Вилли и кричит на Джеффри/. Говорите!

Джеффри. Я выбросил их в окно!

ЛИЛИ-БЭЛЛ /бросается к окну, вслед за нею Самуил./ Иди немедленно вниз, Тит. ФЛОРЕНС /встает между ними/. Остановитесь!

ДОКТОР ЭММЕТТ. Нo, Джефф не мог выкинуть их в окно, ведь оно закрыто.

ДЖЕФФРИ. Да- а... ТИТ /хватает Джеффри за воротник./ Как вы смеете издаваться над нами!

МИСС ВИЛИ /бросается на Тита/. Не трогайте его!

ТИТ /напуганный гневом мисс Вилли./ Но... он сам ска­зал, что бумаги взял он. МИСС ВИЛЛИ. Неправда! ТИТ. Откуда вы знаете!

МИСС ВИЛЛИ. Это вас не касается!

ДОКТОР ЭММЕТТ. Мисс Вилли, откуда вы знаете?

МИСС ВИЛЛИ /с возмущением/. Знаю, потому что когда по­гас свет, я обняла Джеффа... я не хотела, чтобы с ним что-нибудь случилось в этой суматохе.

ДОКТОР ЭММЕТТ. Благодарю вас, мисс Вилли.

ДЖЕФФРИ. Неправда! Я взял их. Больше некому.

/Дверь открывается. Все оглядываются. С тревожным видом входит ФЭРИ./

ФЭРИ /кричит/. Доктор! Мисс Вилли! Наверху пожар... Пламя вот такое огромное! /Поднимает руки как можно выше./

ФЛОРЕНС. Фэри, не выдумывай! Сейчас не время! ФЭРИ. Честное слово... вот такой высоты... /Но немного опускает руки/.

ДОКТОР ЭММЕТ. Фэри. Замолчите.

ФЭРИ. Но это ведь, правда! Там, наверху, пожар. Поверьте мне! Поверьте мне!

ДОКТОР ЭММЕТТ. Где именно? ФЭРИ /колеблется/. В ванной горит вода. ДОКТОР ЭММЕТТ /твердо/. Сядьте!

ФЭРИ /подходит к стулу у рояля/. Я не могу сесть. Я не дошила платье, оно все на булавках.

ДОКТОР ЭММЕТТ. Джефф если вы взяли эти бумаги, то куда вы их дели? МИСС ВИЛЛИ. Я сказала вам, что он не мог взять их. ФЛОРЕНС. Конечно, это невозможно... Это не он... не он...

ТИТ. А кто же взял их?

ФЛОРЕНС. Да, я взяла их.

ФЭРИ /хнычет/. Наверху пожар!

ЛИЛИ-БЭЛЛ. Да тут целый заговор!

ДОКТОР ЭММЕТТ. Это вы? А что вы сделали с ними, Флоренс?

ФЛОРЕНС. Я не могу этого сказать.

ТИТ. Эти люди просто смеются над нами.

ФЛОРЕНС. Я украла. Я. Я.

ФЭРИ. Наверху что-то горит!

СЭМУЭЛ /указывает на Флоренс/. Обыщите ее.

МИССИС СЭВИДЖ. Сколько жадности в этом пигмее!

ДОКТОР ЭММЕТТ /к мисс Вилли./ Мисс Вилли, обыщите Флоренс

ФЛОРЕНС. Миссис Сэвидж, я ничего не скажу, даже если меня запрут в моей комнате и остригут наголо. /Выходят./

ГАННИБАЛ. Бесполезно обыскивать Флоренс.

ТИТ. Значит, это взяли вы?

ГАННИБАЛ. Нет, я не брал... но я знаю, кто их взял.

ДОКТОР ЭММЕТТ. Кто же их взял, Ганнибал?

ГАННИБАЛ. Это не миссис Пэдди.

ТИТ. Так кто же?

ГАННИБАЛ. … и даже не Флоренс.

ТИТ. Нас не интересует, кто не взял. Вы нам скажите, кто взял. ДОКТОР ЭММЕТТ. Если вы знаете, кто взял бумаги, вы нам должны его назвать.

ГАННИБАЛ. Я не уверен, кто это. Но знаю, что это жен­щина, и знаю, что не миссис Пэдди.

ДОКТОР ЭММЕТТ. Как вы установили, что это не мисси Пэдди?

ГАННИБАЛ. От миссис Пэдди никогда не пахнет духами.

МИССИС СЭВИДЖ. А Лили-Бэлл просто купается в духах.

ЛИЛИ-БЭЛЛ. Но я была далеко от стола!

СЭМУЭЛ. Вы смогли бы узнать запах духов?

ГАННИБАЛ. Думаю, что да.

МИССИС СЭВИДЖ. Я душусь "Шанель № 5". Обнюхайте Лили-Бэлл.

ЛИЛИ-БЭЛЛ. Тит, я больше не могу этого терпеть! Они сделали из нас посмешище!

МИССИС СЭВИДЖ /в то время как Ганнибал обнюхивает Лили-Бэлл/. Что-нибудь чувствуете, Ганнибал?

ГАННИБАЛ. Да.

МИССИС СЭВИДЖ. Что?

ГАННИБАЛ /нахмурив лоб/. Дым!

ФЭРИ. Наконец-то.

ТИТ. Я тоже чувствую запах дыма.

/Открывается двери, и входит МИСС ВИЛЛИ с миской, наполненной обгоревшей бумагой./

МИСС ВИЛЛИ. Доктор, я нашла то, что горело в ванне у миссис Пэдди.

ДОКТОР ЭММЕТТ. В ванне?

МИСС ВИЛЛИ. Я думаю, это и есть бумаги /ставит миску на пол/ или то, что от них осталось...

/ЛИЛИ-БЭЛЛ падает в кресло без чувств/. ТИТ. Дайте взглянуть! /Рассматривает обгоревшую бу­магу./ Нельзя понять, что это были за бумаги!

ДОКТОР ЭММЕТТ. Миссис Пэдди, вы взяли эти бумаги, а потом сожгли их в ванной комнате?

/МИССИС ПЭДДИ смотрит на него невозмутимо, кивает головой в знак согласия, затем качает головой отрицательно, затем садится./ МИСС ВИЛЛИ. Сенатор, здесь сохранился кусочек, он не успел догореть. Вы не сможете разобрать, что это такое?

ТИТ /рассматривает клочок, затем утирает лоб/. Это все, что осталось от бумаги стоимостью в полмиллиона долларов.

ДОКТОР ЭММЕТТ. Но нельзя ли их как-нибудь восстановить, сенатор?

ТИТ. Нет, н и к а к.
ЛИЛИ-БЭЛЛ /в состоянии транса/. Неужели они пропали... Неужели они пропали... Неужели они пропали...

ТИТ /приближается к миссис Пэдди/. Вы, жалкий челове­ческий обломок! Понимаете ли вы, что вы сделали?

МИССИС СЭВИДЖ/обнимает миссис Пэдди/. Оставь ее, Тит. /МИССИС ПЭДДИ начинает плакать./ Не бойтесь его, миссис Пэдди, все это чепуха!

ДОКТОР ЭММЕТТ. Мои больные не должны утомляться. Вам лучше уйти отсюда. ТИТ /доктору Эмметту/. Я возлагаю всю ответственность за случившееся на вас, доктор.


 
 

ЛИЛИ-БЭЛЛ /причитает/. Я нищая... я нищая... я нищая. Что мне делать: я нищая... я нищая... я нищая...

ТИТ. Успокойся, Лили-Бэлл. Мы еще поправим дела... Я пока еще сенатор.

МИССИС СЭВИДЖ. Надеюсь, теперь это не надолго.

ЛИЛИ-БЭЛЛ. Увези меня домой, Тит, пожалуйста... Увези меня домой. /Опираясь на Тита, выходит в дверь, которую держит открытой мисс Вилли./ МИССИС СЭВИДЖ. Тит...

ТИТ /останавливается/. Что такое?

МИССИС СЭВИДЖ. А я?

ТИТ. Не беспокойся! Мы что-нибудь придумаем для тебя. Мы никогда не допустим, чтобы ты кончила жизнь в сумасшед­шем доме. /Уходит за Лили-Бэлл/.

/Выходит СЭМУЭЛ, и дверь за ним закрывается. МИССИС ПЭДДИ продолжает плакать./

МИССИС СЭВИДЖ. Не плачьте, миссис Пэдди. Я уверена, что вы терпеть не можете слез!

ФЭРИ. Может быть, она думает, что ее ванна лопнула...

ДОКТОР ЭММЕТТ /к Миссис Сэвидж/. Вы хотели проучить своих детей? Вы думали, что их можно переделать? МИССИС СЭВИДЖ. Никто не может переделать человека, если он сам этого не захочет. Я хотела поиздеваться над ними, как они издеваются над добрыми чудаками. ДОКТОР ЭММЕТТ. А кого вы считаете добрыми чудаками, миссис Сэвидж? МИССИС СЭВИДЖ. Тех людей, которые не придают значения богатству и которые не придерживаются строго правил хорошего тона.

ДОКТОР ЭММЕТТ. Ваша мысль полна здравого смысла.

МИССИС СЭВИДЖ. Вот поэтому я и нахожусь здесь.

ДОКТОР ЭММЕТТ. Вы хотите отсюда уйти?

МИССИС СЭВИДЖ. Они мне этого не дадут.

ДОКТОР ЭММЕТТ. Я не вижу причины, по которой вы должны были бы оставаться.

МИССИС СЭВИДЖ. Вы хотите сказать... Что я могу выйти отсюда? ДОКТОР ЭММЕТТ/колеблется/. Я мог бы тотчас же отпустить вас под свою ответственность... но... /направляется к левой двери/ позвольте мне позвонить санитарному и инспектору. Я скоро вернусь. /Выходит./ МИСС ВИЛЛИ. А я уложу ваши вещи. /Направляется к правой двери/....В случае чего мы их распакуем. /Выходит. Все остальные поворачиваются к МИССИС СЭВИДЖ./



ФЭРИ. Вы нас не любите!



МИССИС СЭВИДЖ. Почему вы это говорите, Фэри?

ФЭРИ. Вы хотите уйти от нас...

МИССИС СЭВИДЖ. Ах, Фэри! Так надо.

ДЖЕФФРИ. Кто-нибудь ждет вас там?

МИССИС СЭВИДЖ. Нет.

ФЛОРЕНС. Вы там нужны кому-нибудь? МИССИС СЭВИДЖ. Нет.

ФЭРИ. Но вы не можете уйти, потому что я еще не пода­рила ничего вам на память. /Идет к двери/.

ФЛОРЕНС. Пойду - ка и я, посмотрю что-нибудь для вас, миссис Сэвидж... вы меня подождете?

ФЭРИ. Пойдемте все и поищем что-нибудь в подарок миссис Сэвидж.

/Все выходят за исключением Ганнибала./

ГАННИБАЛ. В моей комнате нет ничего такого, что вам могло бы понравиться, миссис Сэвидж. Но у меня здесь с со­бой есть одна вещица: мое детское кольцо. На его внутрен­ней стороне написано: "Да будет свет!"

МИССИС СЭВИДЖ. Этот девиз возненавидела бы миссис Пэдди. Нет, Ганнибал, я не хотела бы лишать вас этого коль­ца.

ГАННИБАЛ. Прошу вас, миссис Сэвидж. как вещь - это сущая безделица.

МИССИС СЭВИДЖ. Нет, это очень много, Ганнибал!

ГАННИБАЛ. Нет — нет... /Пытается снять кольцо с пальца./ Но я никак не могу снять его!

МИССИС СЭВИДЖ. Оставьте его себе, Ганнибал. Я очень вам благодарна.

ГАННИБАЛ /смотрит на свой толстый палец/. Мой палец стал толстый и сверху и снизу... МИССИС СЭВИДЖ. Оставьте его, Ганнибал. Вы носите его столько времени, что оно стало частью вас самого. ФЭРИ /вбегает и приближается к Миссис Сэвидж/. Я запы­халась! Послушайте, как бьется мое сердце! /Берет руку миссис Сэвидж и прикладывает ее к своей груди./

МИССИС СЭВИДЖ. Фэри, дорогая, что с вами?

ФЭРИ. Я нашла одну вещь! /Протягивает миссис Сэвидж наспех завернутый пакет./ Вы не должны думать, что это какая-то особенная вещь: так вы не будете разочарованы. Я не нашла ничего лучшего, во что завернуть его. /Оборачивается к Ганнибалу/. Ганнибал, вы тоже можете послушать, как бьется мое сердце...

ГАННИБАЛ /прикладывает руку к сердцу Фэри./ Около ста четырех ударов в минуту.

МИССИС СЭВИДЖ /разглядывает подарок./ Какой милый!

ГАННИБАЛ. Что это?

МИССИС СЭВИДЖ. Носовой платок.

ФЭРИ. О нет!.. Это наша салфетка!

МИССИС СЭВИДЖ. Большое спасибо, Фэри. Я буду всегда носить ее с собой в гости.

ФЭРИ. Там вышито "Тихая обитель". Не правда ли, это красиво?

ФЛОРЕНС /входит вместе с Джеффри/. О, Фэри уже что-то нашла? Что она вам подарила?

МИССИС СЭВИДЖ. Салфетку с меткой "Тихая обитель".

ФЛОРЕНС. Она как нельзя лучше подходит к моему подар­ку! /Протягивает свой подарок миссис Сэвидж/. Надеюсь, что он вам понравится. МИССИС СЭВИДЖ. Конечно! Вы только не должны были... ФЭРИ. Что это?

ГАННИБАЛ. Со л о н к а.

МИССИС СЭВИДЖ. Он а даже полна соли!

ФЛОРЕНС. На н е й тоже выгравировано слово "Тихая обитель"

ФЭРИ. Она серебряная?

ФЛОРЕНС /оборачивается к Фэри и терпеливо объясняет/. Дорогая Фэри, разве я могла подарить миссис Сэвидж не сере­бряную вещь?

ФЭРИ. О, она немного сплющена! Я не хочу прощаться с вами... терпеть не могу прощаний, я их не допускаю... /Идет к двери./

ФЛОРЕНС /берет руку миссис Сэвидж/. Всего хорошего, миссис Сэвидж! /Идет вместе с Фэри к двери, потом ос т а н а в л и ­ в а е т с я. / Ой, забыла! Джон просил передать вам кое-что и от него. /Возвращается назад и целует миссис Сэвидж в щеку/. Он сам боится заразить вас корью. /Снова идет к двери/. Пойдем, Фэри, предположим, что наступил час прогулки по саду. /Выходит/. ФЭРИ. Извините, н а м н а д о полоть траву. /Улыбается./ Захватите зонтик.. Может быть, идет дождь. /Уходит./ ГАННИБАЛ. А ты, Джефф, что принес?

ДЖЕФФРИ. Всего-навсего книгу, но надеюсь, он а вам п о н р а в и т с я.

ГАННИБАЛ. Как она называется, миссис Сэвидж?

МИССИС СЭВИДЖ /берет книгу и читает название/. "Про­должительность жизни обезьян/. Собственность библиотеки «Тихая обитель». Я ее н е ч и т а л а. ДЖЕФФРИ. Тогда мне повезло!

МИССИС СЭВИДЖ. Я буду читать ее сегодня вечером*

/Вбегает МИССИС ПЭДДИ, зажимая что-то в кулаке./

ГАННИБАЛ. Миссис Пэдди, я думал, вы о нас забыли

Джеффри. Что вы нашли, миссис Пэдди?

/МИССИС ПЭДДИ протягивает вперед руку, зажатую в кулак. МИССИС СЭВИДЖ смущенно смотрит на нее и ждет, пока та медленно разожмет кулак./

МИССИС СЭВИДЖ /смотрит на ладонь миссис Пэдди и с облегчением вздыхает./ Как вы угадали, что мне надо именно это?

/МИССИС ПЭДДИ сияет от радости/. ДЖЕФФРИ. Можно мне посмотреть? МИССИС СЭВИДЖ. Это чудесная перламутровая пуговица, я ее буду всегда хранить. /МИССИС ПЭДДИ отчаянно качает головой, потом идет и берет плюшевого медвежонка миссис СЭВИДЖ и показывает, что у него недр стает глаза/ Да благословит бог ваше беспокойное сердце! Это именно то, что надо! /Подходит к миссис Пэдди и обнимает ее./ Мы оба благодарим вас. Ему надоело быть с одним глазом!

МИССИС ПЭДДИ. Терпеть не могу все на свете... /Останавливается, потом сначала./ Терпеть не могу все на свете... /Потом продолжает, иногда останавливаясь./ Терпеть не могу все на све­те, кроме вас... я вас люблю. И хотела, чтобы вы нас не покидали. /Смотрит несколько секунд на миссис Сэвидж, потом выбегает из комнаты./ МИССИС СЭВИДЖ /провожает миссис Пэдди взглядом, потом о б о р а ч и в а е т с я к мужчинам./ О н а ск а з а л а, ч т о л ю б и т м е н я!

Ганнибал. Да, ну а что?

МИССИС СЭВИДЖ.. Э т о в а с н е у д и в л я е т?

ДЖЕФФРИ. Ч т о тут у д и в и т е л ь н о г о? Мы в с е э то з н а л аи.

МИССИС СЭВИДЖ.. Д а, н о... она з а г о в о р и ла!

ГАННИБАЛ. А т е п ерь, Джефф, п о й м е м, п о смо т р и м, что д е­лаю т девушки. Сегодня чудесный в е ч е р, и все такие милые, /Идет к двери, п о т о м о с т а н а в л и в а е т с я, о б о р а ч и в а е т с я и г о в о р и т м и с с и с С э в и д ж /. Б у д ь т е о с т о р о ж н ы, н е с л о м а й т е себе шею. /Уходит./

ДЖЕФФРИ /и д е т к д в е р и и о с т а н а в л и в а е т с я./ В ы х о р о ш о д е р ж и т е с ь в с е д л е! /Б ы с т р о у х о д и т./

/МИССИС СЭВИДЖ о с т а е т с я н а м и н у т у о д н а, п о т о м в х о д и т МИСС ВИЛЛИ./

МИСС ВИЛЛИ. Н а д е ю с ь, ч т о я в с е с о б р а л а. В о т в а ш а ш л я п ­ к а з а в о с е м ь д е с я т п я т ь д о л л а р о в. Я г о в о р и л а в а м, ч т о о н а е щ е п р и г о д и т с я.

МИССИС СЭВИДЖ. М о я шляпка н е по возрасту!

МИСС ВИЛЛИ. В ы з н а е т е, м н е к а ж е т с я, ч т о в ы е е н о с и т е з а д о м н а п е р е д...

МИССИС СЭВИДЖ / п е р е в о р а ч и в а е т ее /. К а к о е э т о и м е е т з н а ч е н и е!

МИСС ВИЛЛИ. Д е р ж у п а р и, я у г а д аю, ч т о они вам п о д а р и л и. МИССИС СЭВИДЖ. Н е т, э т о н е в о з м о ж н о у г а д а т ь.: М и с с и с П э д д и п о д а р и л а м н е г л а з, ч т о б ы я м о г ла з а г л я н у т ь в с а м о ю с е б я, Ф л о р е н с - щ е п о т к у с о л и, ч т о б ы я м о г л а л у ч ш е п р о с м а к о в а т ь то, ч т о увижу.

МИСС ВИЛЛИ. А Фэри? МИССИС СЭВИДЖ. Свою доброту.

МИСС ВИЛЛИ. Д у м а ю, мало кто нашел бы ее доброй.

МИССИС СЭВИДЖ. Да, она даже к о л к о с т и г о в о р и т с б е с п р е ­ д е л ьн о й д о б р о т о й.

МИСС ВИЛИ. А Джефф?

МИССИС СЭВИДЖ /заглядывает в свою книгу/. Книгу "Продолжительность жизни обезьян."

МИСС ВИЛЛИ. А Ганнибал - ничего? МИССИС СЭВИДЖ /нерешительно/. Я бы сказала, что он подарил мне такое понимание музыки, которым я никогда не обладала...

МИСС ВИЛЛИ /смеется/. А теперь и я хочу вам кое-что по­дарить

МИССИС СЭВИДЖ. Не выдумывайте!

МИСС ВИЛЛИ /протягивает ей пакет/. Хотя это и не бог весть что...

МИССИС СЭВИДЖ /разворачивает пакет/. Мои бумаги! /При­стально смотрит на мисс Вилли./ МИСС ВИЛЛИ. Правда, тут нет того кусочка, который я вынуж­дена была поджечь вместе с газетами, чтобы вся эта история выглядела более правдоподобной. МИССИС СЭВИДЖ. Где вы нашли их? МИСС ВИЛЛИ. Я не искала, я их взяла, когда погас свет МИССИС СЭВИДЖ. Зачем? МИСС ВИЛЛИ. Сама не знаю


МИССИС СЭВИДЖ. Только не уверяйте меня, что вы хотели их присвоить!

МИСС ВИЛЛИ/ смеется/. Должна признаться, был момент, когда я хотела оставить их у себя.

МИССИС СЭВИДЖ. Что же вас остановило?

МИСС ВИЛЛИ. Что подумал бы обо мне Джефф. Джефф - мой муж. Я хочу быть возле него, пока он не выздоровеет. И знаете, почему я не взяла эти деньги? Для него я должна сделать все только сама...

МИССИС СЭВИДЖ. Не могу понять одного: как я могла считать себя такой несчастной. Кто-нибудь знает об этих бумагах?

МИСС ВИЛЛИ. Я сказала о них доктору Эмметту.

МИССИС СЭВИДЖ. Хорошо. Хотите вы этого или нет, я позабочусь о вас. /Входит ДОКТОР ЭММЕТТ./

ДОКТОР ЭММЕТТ. Я говорил с санитарным инспектором.

МИССИС СЭВИДЖ. И что он сказал?

ДОКТОР ЭММЕТТ. На улице вас ждет машина, которая отвезет вас туда, куда вы прикажете. /Обернувшись к мисс Вилли./ Можете отнести чемодан.

МИСС ВИЛЛИ. Хорошо, доктор. /Выходит./ ДОКТОР ЭММЕТТ. Вы должны подписать мне несколько бумаг, миссис Сэвидж, и тогда можете ехать.

МИСИС СЭВИДЖ. Может, я и действительно сошла с ума, Но мне не хочется уходить отсюда; ДОКТОР ЭМЕЗТТ. Вы хотите сказать, что предпочитаете ехать завтра?

МИССИС СЭВИДЖ. Нет, вообще не хочу уезжать,

ДОКТОР ЭММЕТТ. Почему вы хотите остаться?

МИССИС СЭВИДЖ. Потому что,,, я вдруг почувствовала себя такой усталой и мне захотелось отдохнуть. Ни о чем не думать, знать, что тебе не грозит одиночество,

ДОКТОР ЭММЕТТ. Но покой, который вы обрели бы здесь, был бы похож на отражение луны в темной воде. Стоят коснуться, отражения, и от него ничего не останется.

МИССИС СЭВИДЖ. Эта люди полны сочувствия друг к другу. Они жалеют друг друга. Они щадят друг друга. Они оберегают друг друга. Они понимают друг друга. Нет, мне не хочется уходить отсюда. Ведь они этим счастливы,

ДОКТОР ЭММЭТТ. Откуда вы знаете?

МИССИС СЭВИДЖ Мод глаза умеют видеть...

ДОКТОР ЭММЕТТ. Как глаза этих людей, которые видят только то, что хотят видеть. Флоренс видит, как у нее отбирают ребенка - тряпичную куклу, И Фэри видит себя в зеркале прекрасной. Нет, они прячутся в мире, который - не больше ореховой скорлупы, там нет места для вас. Потому что вы умеете видеть настоящее. Я это знаю,

МИССИС СЭВИДЖ. Тогда - где же мое место?

ДОКТОР ЭММЕТТ /поднимается/. В мире, где вы еще можете принести пользу. /Направляется к двери и останавливается./ Двери открыты для вас: ваш долг - остаться в одиночестве, выполняйте свой долг! /Выходит. Какое-то мгновение МИССИС СЭВИДЖ оглядывается в растерянности, затем медленно собирает бумаги, складывает их в пачку и закрывает коробку. Из дверей появляется ГАННИБАЛ, запыхавшийся, со сво­ей скрипкой/.

ГАННИБАЛ. О, к счастью, вы еще здесь. /Приближается к ней./ Я нашел то, что могу подарить вам

МИССИС СЭВИДЖ. Только не вашу скрипку, Ганнибал! ГАННИБАЛ. О нет! Вы же не умеете играть. Но я подарю вам песню, чтобы она была всегда с вами, где бы вы ни были. Вот она. /Поднимает скрипку и начинает играть. Звучат только две ноты, мучительно диссонируя друг с другом. МИССИС СЭВИДЖ терпеливо слушает, пока тот продолжает свое дисгармоничное и назойливое пиликанье. В комнату входит МИССИС ПЭДДИ и, словно разъяренный бык, кидается на выключатель. Комната погружается во мрак. Мгновенно воцаряется тишина. Потом слышится сладкие звуки скрипки, играющей под сурдинку «Колы­бельную», посвященную Фере Равеля. Скрипке аккомпанирует рояль. Постепенно луч света высвечивает миссис Сэвидж, которая стоит около стола слева, собирает свои подарки и медвежонка. Она оборачивается в тот момент, когда другой луч освещает группу, собравшуюся возле, рояля.

ДЖЕФФРИ сидит за роялем и играет так, как умеет играть. ГАННИБАЛ играет, словно всегда умел играть. МИССИС ПЭДДИ сюит возле своего мольберта, на котором виден холст с изображением прекрасного морского пейзажа. На диване сидит ФЛОРЕНС. Она слушает музыку и одновременно гладит по головке прекрасного белокурого малыша, склонившегося к ее груди. звук усиливается. Входит ФЭРИ. Ее волосы, не стянутые больше в тугой пучок, живописно обрамляют ее лицо. На ней пышное белое платье, которое обволакивает ее, когда она садится у ног Ганнибала. МИССИС СЭВИДЖ огля­дывает их всех по очереди. Затем ставит медвежонка на ноги на стол. В то время как группа постепенно исчезает в темноте, МИССИС СЭВИДЖ направляется к двери и выходит. Остаются лишь рассеянные фигуры тех, кто замкнулся в своем мире, величиной в ореховую скорлупу. Медвежонок по-прежнему стоит в круге рассеянного света и его видно все время, пока не опускается занавес.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 312; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.