Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Первая неделя сентября 6 страница




— Поехали, — подтолкнула я Марка к выходу. — Я знаю, как туда добраться.

— Уолли Вилберн, — пробормотал он. — Может, все наконец прояснится.

До соседнего городка Уэйнсбридж мы доехали за двад­цать минут. Нельзя сказать, чтобы он производил прият­ное впечатление: длинные улицы с коробками одинаковых домов прилепились на склонах пологих холмов. Я вы­ключила радио и начала вглядываться в дорожные указа­тели.

 

— А о чем мы спросим этого мужика? — вдруг забеспо­коился Марк.

— Ну, я думаю, не нужно сразу говорить, что наши роди­тели уже трое суток не появляются дома. Сначала послуша­ем, что он нам скажет. Короче, не будем с ходу его пугать.

— Пожалуй, ты права.

— И давай говорить буду я.

Марк согласно кивнул.

— Плам Ридж, — прочитала я указатель. — Найти бы­ло нетрудно. Теперь направо.

— Ты видишь номера домов? — спросил брат, сбавляя скорость.

— Да. Они здесь на дверях. Наверно, наш в следующем квартале.

Дом Вилберна оказался на углу. На стоянке перед до­мом стоял «Форд мустанг», мы припарковались на улице и по узкой бетонной дорожке прошли к дому. Сырой воз­дух источал аромат грязи и удобрений.

Из дома доносились голоса и музыка: видимо, работал телевизор. Я громко постучала в дверь, потом, заметив кнопку звонка, позвонила. Телевизор замолк, послыша­лись шаги, и дверь открыл круглолицый мужчина сред­него возраста.

— Вы что-нибудь продаете? — спросил он.

У него был приятный голос и дружелюбная улыбка. Его голова была практически лишена растительности, за исключением кустиков волос над ушами и пышных чер­ных усов.

— Мистер Вилберн? — спросила я, вдруг осознав, что не знаю, о чем с ним говорить,

— Именно. Так меня и зовут. Правда, обычно меня на­зывают Уолли. А вы кто? Раньше я вас здесь не видел.

— Да. Мы живем в Шэдисайд, — ответил Марк, явно нервничая.

Вроде бы мы с ним договорились, что вести беседу буду я. Хотелось надеяться, что Марк не запсихует.

— Если вы хотите продать мне лотерейный билет, то вы напрасно забрались так далеко, — рассмеялся Уолли, явно довольный своей шуткой.

Нет. Мы ничего не продаем. Я Кэра Баррафс. А это мой брат Марк.

— Баррафс!

Было ясно, что он сразу узнал фамилию. Он широко распахнул дверь:

— Вы дети Грэга и Люси?!

Мы кивнули.

— Как поживают ваши родители? И, кстати, где они? Я не видел их на работе на этой неделе.

— Не видели?! — не сдержался Марк.

— Нет. Мне пришлось все эти дни проторчать в отделе «Си» в подвале. Была срочная работа. А что, ваши родите­ли обо мне вспоминали?

Мы с Марком не знали, что ответить, поэтому я попы­талась сменить тему.

— Мы тут приехали к знакомым и решили по пути вос­пользоваться вашим телефоном, если вы позволите. Мы не предупредили родителей. Они, наверно, все еще в офи­се.

— В это время? — Уолли удивленно взглянул на часы. — Да они просто помешаны на своей работе.

В комнату вошла худенькая блондинка в джинсах и футболке. Удивилась, увидев незнакомых.

— Это дети Грэга и Люси, — представил нас Уолли. — А это Марджи, моя лучшая половина.

— Очень приятно, — хором сказали мы с Марком, чув­ствуя себя несколько неловко.

— Здравствуйте, — тепло улыбнулась нам Марджи. — А где ваши родители?

— Ребята как раз заскочили к нам, чтобы позвонить им на работу, — откликнулся Уолли.

— У вас есть их прямой номер? — спросила я. — А то мы до сих пор его не запомнили.

— Конечно. Я часто работаю дома, поэтому взял себе справочник служебных телефонов.

Уолли перебирал кипы журналов на столе:

— Да вот он.

Уолли наконец нашел книгу в желтой обложке. Я про­чла: «Телефонный справочник «Крэнфорд индастриз». Надеюсь, было не заметно, как дрожат мои руки, когда искала нашу фамилию. Нашла. И номер напротив нее. Так, значит, наши родители все же работают на «Крэн­форд». Они нам не лгали. А вот этот тип Маркус лгал! Теперь доказательство в наших руках. И мы можем сооб­щить об этом капитану Фэррадэю, чтобы он вытряс всю правду из этого Маркуса.

Я молча показала страницу Марку, который стоял у меня за спиной. Думала, может, попросить Уолли одол­жить нам телефонный справочник. Решила, что это будет выглядеть подозрительно. Да и потом, мы убедились, что телефонный номер существует. Капитан Фэррадэй, если нужно, всегда сможет найти его здесь.

— Большое спасибо, — сказала я, возвращая книгу и направляясь к двери.

— Спасибо, — механически повторил Марк, следуя за мной.

— Эй, вы ничего не забыли? — рассмеялся Уолли.

Мы непонимающе уставились на него.

— Вы же собирались позвонить родителям!

— Да, конечно!

Вот идиоты!

Я подошла к телефону и набрала их прямой номер. По­слушала несколько гудков.

— Никто не отвечает. Наверно, они уже уехали домой.

Попрощавшись и поблагодарив за помощь, мы нако­нец вышли на улицу.

— Думаю, мы показались им довольно странными, — заметил Марк, садясь за руль.

— Наплевать. Главное, теперь мы знаем, что родители нам не врали. Они действительно работают в «Крэнфорде».

— Значит, администратор в офисе нам солгала?

— Не думаю. По-моему, фамилии родителей действи­тельно не было в ее компьютере. А вот этот Маркус, похо­же, врал.

— Зачем? — спросил Марк, выруливая на дорогу.

— Не знаю. Но надеюсь, что теперь это выяснит поли­ция.

Я чувствовала возбуждение от того, как удачно мы только что провернули расследование.

— Давай сразу поедем к капитану Фэррадэю. Нам есть, что ему рассказать.

Обратные двадцать минут пути в Шэдисайд казались то­мительно долгими. Наконец доехали. С Миллроад Марк внезапно свернул на Фиар-стрит.

— Давай на минутку заскочим домой. Может, этот Фэррадэй оставил какое-нибудь сообщение на автоответ­чике или еще что-то...

— Ладно, — согласилась я.

— О, черт! Кэра! Видишь?!

Я проследила за его взглядом. Серый фургон был при­паркован за несколько домов от нас.

— Опять появился, — сказал Марк, проезжая мимо.

Я не смогла разглядеть, был ли внутри Мердох.

Мы подъехали к дому.

— Странно, — сказала я. — Наверху горит свет. Я его не включала.

— Я тоже, — напряженно ответил Марк. — Пойдем и посмотрим, что там, черт возьми, происходит. Может, всего лишь вернулся Роджер.

Мы осторожно вошли через заднюю дверь. Я ее акку­ратно прикрыла. Мы подошли к лестнице.

— Роджер! Ты дома?

Мы поднимались по ступенькам. Свет на чердаке горел.

— Роджер! Ты здесь? — снова крикнула я.

Тишина.

— Он мог забыть выключить свет, — сказал Марк.

— С ним раньше никогда такого не было, — откликну­лась я. — Давай поднимемся и посмотрим.

Я шла впереди, Марк следовал за мной.

— Эй, Роджер! Ты здесь?

Да, свет был включен в его комнате. Дверь полуоткрыта. Душно. Я открыла дверь пошире и вошла первая. И первая же увидела Роджера! Я попыталась закричать, но голос меня не слушался. Я чуть не упала в обморок. Перед гла­зами на несколько секунд все побелело, но потом краски вернулись.

Роджер сидел за столом, уронив голову, руки беспо­мощно свисали. Из шеи торчала стрела. Рубашка пропи­талась кровью.

Я машинально отступила в сторону, чтобы Марк мог войти в комнату. Чуть не поскользнулась. Посмотрела на пол. Ковер был пропитан кровью. Я стояла в крови.

— Нет! Нет! — закричал Марк, схватившись за мое плечо, видимо, не для того, чтобы поддержать меня, а чтобы не упасть самому.

У меня дрожали колени, а сердце, казалось, выскочит из груди. На пропитанном кровью ковре валялись стре­лы.

— Его убили! Но почему?! — в истерике закричал Марк.

Мы все еще стояли у двери, и внезапно она резко дер­нулась, сильно ударив нас с Марком. Из-за двери высту­пил капитан Фэррадэй. Все это время он стоял там. В ру­ках у него был лук Марка. Он обошел нас, загородил вы­ход и сурово посмотрел на брата:

— Это ведь твой лук, сынок? Зачем ты убил его?

 

Глава 21

 

Я взглянул на Кэру, пытаясь понять, что происходит. На миг подумалось, что капитан шутит. Но он продолжал суро­во смотреть на меня, сжимая в руке мой лук, и я понял, что он говорит серьезно. Он обвиняет меня в убийстве Роджера!

— Постойте! Вы же не можете...

Я почувствовал, что вот-вот упаду. Стены вокруг за­вертелись. Я постарался посмотреть вниз. На полу была кровь.

Капитан Фэррадэй опустил свою тяжелую руку мне на плечо:

— Лучше помолчи, сынок. Я зачитаю тебе твои права.

Я видел, как его губы шевелятся, понимал, что он что-то

говорит, но не слышал ни слова. Я был в каком-то трансе.

— Марк не убивал Роджера! — ворвался наконец в мой мозг сердитый крик Кэры. — Не будьте идиотом!

— Конечно, я не убивал! — теперь и я смог что-то ска­зать. — Не убивал! Зачем мне это делать!

Рука Фэррадэя по-прежнему лежала на моем плече. Лук капитан бросил на пол.

— Спокойно, — сказал он, выводя меня из комнаты. — Давайте все успокоимся. Но учтите, здесь было соверше­но убийство.

Он взглянул на Кэру, как будто ожидая получить от нее какой-то ответ.

— Убийство было совершено оружием Марка...

— Это не оружие! — закричал я.

И не узнал своего голоса. Наверно, со мной случилась истерика.

— Идемте вниз. Сядем и спокойно поговорим.

Пока он вел меня вниз, в голове был полный бардак. Мысли крутились, но сосредоточиться на чем-либо я не мог. Так Роджер действительно мертв? И его убили из мо­его лука? Кто это сделал? И почему хотят подставить ме­ня?

Мы с Кэрой уже садились на диван, когда дверь гости­ной распахнулась, и в комнату ворвался Мердох с писто­летом в руке. Он изумленно уставился на Фэррадэя.

— Кто ты такой, черт возьми! — закричал он, размахи­вая пистолетом. — Все к стене! Быстро!

— Это он! — крикнула Кэра. — Тот, кто встречался с Роджером.

Фзррадэй хладнокровно выхватил пистолет и трижды выстрелил. Все три пули попали Мердоху в грудь. Его рот искривился в беззвучном крике, и он рухнул на пол ли­цом вниз.

— Нет! — закричала Кэра, закрыв лицо руками.

Капитан подошел к ней и ласково обнял ее за плечи.

— Теперь все в порядке, — мягко сказал он.

Я чувствовал себя как во сне. Пол кружился под ногами. Два мертвых человека. В нашем доме! Убиты! И кровь, кровь под ногами.

Фэррадэй обнял нас обоих за плечи и повел к дивану.

— Успокойтесь, — повторял он.

Мы с Кэрой сели на диван — по разным углам. Сестра все еще закрывала лицо руками. Я взглянул на капитана Фэррадэя. Видел его не слишком четко. Комната все еще кружилась перед глазами. В ушах вновь и вновь звучали выстрелы. Я помнил беззвучный крик Мердоха и удар его простреленного тела об пол.

— Сидите спокойно и постарайтесь прийти в себя, — мягко сказал Фэррадэй.

Он задумчиво почесал подбородок и убрал пистолет в кобуру. Потом подошел к Мердоху, нагнулся, перевернул на спину, провел по нему руками, видимо обыскивая, и внимательно вгляделся в лицо.

— Так это тот парень, которого ты видела с Роджером?

— Да, — ответила Кэра, уставившись в пол. — Они си­дели вместе.

— Ну вот теперь мы попытаемся сложить всю мозаику и выяснить, что же случилось с вашими родителями, — сказал Фэррадэй, распрямляясь.

Он подошел к столу и взял телефонную трубку.

— Позвоню своим парням, — пояснил он. — Через ми­нуту будут здесь и наведут порядок. А вы сидите спокой­но и глубже дышите, станет легче. Кстати, сынок, на са­мом деле я не считал тебя убийцей.

Капитан Фэррадэй соединился с полицейским участ­ком:

— Да, Шмидт, это я. На Фиар-стрит. Записал? Да. Баррафсы. Требуется помощь. Два покойника. Пришлось стре­лять. «Скорой» уже не нужно. Быстрей отправляй их. У меня все.

Он положил трубку и подошел к нам. Поскольку мы сидели, он показался мне еще более высоким. Кэра сиде­ла, уткнувшись головой в колени. А я все еще пытался ос­тановить кружение комнаты перед глазами.

— Вам, ребята, туго пришлось, — сказал Фэррадэй, глядя на нас сверху вниз. — Но все самое худшее позади. Теперь мы точно разберемся до конца. Как вы себя чувст­вуете?

— Плохо, — честно ответила Кэра. — Я никогда не ви­дела убитых...

Я поднялся, придерживаясь за спинку дивана.

— Ты куда? — спросил капитан Фэррадэй.

— На кухню. Хочется пить. Принесу из холодильника воды.

— Да, и мне тоже, — откликнулась Кэра.

— Ладно, но возвращайся сюда. Мне еще нужно вас кое о чем спросить.

Выходя из комнаты, я видел, как капитан подошел к окну и выглянул на улицу.

— Где же мои парни? — недовольно пробормотал он.

Я вошел в кухню, и что-то показалось мне странным.

Когда я понял, что именно, я ощутил озноб. Я остановил­ся, посмотрел еще раз. Потряс головой, надеясь, что мне померещилось и сейчас это пройдет. Нет! Все так и есть.

Трубка телефона в кухне не лежала на аппарате!

Я поднял ее. Тишина. Сигнала нет. Телефон не работает.

Этот Фэррадэй притворялся, что звонил в полицей­ский участок.

 

Глава 22

Так, значит, Фэррадэй нам врал! Возможно, он вообще не полицейский! И он вовсе не звонил в участок за помо­щью. Сейчас он в доме! На наших глазах он убил этого Мердоха. А может, и Роджера? А что будет с нами? Что ему надо? Кто он?! Что происходит?!

Я был как в тумане и, конечно, не мог ответить на все эти вопросы. Положил трубку на аппарат и тупо уставил­ся на нее. Все кругом мертво. Мертвый телефон, мертвые люди.

Мне надо как-то предупредить Кэру. Что Фэррадэй не тот, за кого выдает себя. Он врет. И он опасен!

— Эй, Марк, где ты? — раздался голос Фэррадэя.

Я подумал, может, попытаться удрать через задний ход и позвать на помощь, но тут он сам появился на кухне:

— Ну что, напился?

— Еще нет, сейчас...

Я налил воды, сделал несколько глотков и, как обе­щал, понес стакан Кэре. Фэррадэй довел меня до дивана. Кэра взяла воду. Я скосил глаза на Фэррадэя, пытаясь на­мекнуть сестре о том, что мы попали в переплет.

— Не могли бы мы с Кэрой пару минут поговорить на­едине на кухне? — спросил я, надеясь, что мой голос зву­чит вполне безобидно.

Мне показалось, что его ноздри расширились, как у животного, почувствовавшего опасность.

— Не думаю, что в этом есть необходимость, — сказал он с улыбкой, усаживаясь напротив нас на стул. — Мы еще должны многое выяснить.

Кэра непонимающе посмотрела на меня. Я ответил многозначительным взглядом, но до нее не дошло.

— Хочу задать вам обоим несколько вопросов, — про­должал Фэррадэй с сочувственной улыбкой. — Я уверен, мы докажем, что Марк не причастен к убийству наверху. Как только мы установим личность этого типа, — он кив­нул на Мердоха, — а также того, что на чердаке, мы вый­дем на след настоящего убийцы.

Я пытался незаметно привлечь внимание Кэры, но она во все глаза смотрела на Фэррадэя.

— Кто они? Это связано с исчезновением родителей?

— Выясним, — пожал плечами Фэррадэй.

— А что вы делали в нашем доме? — спросил я, пытаясь намекнуть Кэре, что подозреваю Фэррадэя.

Мне нужно было объяснить ей, что на самом деле Фэр­радэй не полицейский. Но как это сделать?!

— Я зашел, чтобы поговорить с вами, — ответил он, по­чесывая щеку. — Увидел свет наверху. Мне это показа­лось подозрительным. Решил посмотреть, в чем дело. Об­наружил этого парня, — как его, Роджер? — со стрелой в шее. Услышал чьи-то голоса и спрятался за дверью.

Он говорил так уверенно. Казался настоящим поли­цейским. Весь его облик внушал доверие. Я оглянулся на Кэру, вновь попытавшись привлечь ее внимание. Сестра на меня не смотрела.

— Вы оба прошли через такой кошмар, — продолжал Фэррадэй. — Вы в силах ответить мне сейчас на пару во­просов?

— Да, пожалуй, — ответила Кэра.

Ну как мне заставить ее понять, что мы в западне?!

— Где вы были до того, как пришли домой, — спросил Фэррадэй, глядя в окно, будто бы ожидая увидеть подъез­жающие полицейские машины, которые он якобы вызы­вал.

— Мы ездили повидать человека, который знает на­ших родителей,— ответила сестра.

— Кэра! Нет! Ничего ему не говори!

Внезапно я почувствовал, что у меня не остается выбо­ра. Все зашло слишком далеко, и я должен что-то сделать. Я прыгнул на Фэррадэя, и он упал со стула.

— Ты что? — злобно закричал капитан.

— Марк, в чем дело?! — Это был уже крик Кэры.

Я навалился на Фэррадэя, пытаясь схватить его писто­лет, но он вывернулся и вскочил на ноги. Пистолет остал­ся в его руке.

— Неплохо, сынок. Совсем неплохо. Но со мной такие номера не проходят. Поэтому спокойно садись на диван.

Он махнул пистолетом. Теперь уже сопротивляться было бы совсем глупо.

— Марк! Какого черта?! — крикнула Кэра, которая по­ка еще ничего не понимала и смотрела на меня как на не­нормального.

Между тем с лица Фэррадэя вмиг исчезло сочувствен­ное выражение. Глаза стали холодными, а оружие было направлено на нас.

— Значит, вы знаете что-то, о чем пока не осведомлен я. Самое время начать говорить.

Кэра остолбенела.

— Что?!

— Ты слышала, что я сказал! — хлестнул нас его рез­кий окрик. — Начнем с главного вопроса. Где ваши роди­тели? Отвечайте быстро, и вы избежите больших непри­ятностей.

— Но мы же не знаем, где они! — закричала Кэра.

Я обнял ее, пытаясь успокоить.

— Детские игры закончены, — сказал Фэррадэй, со­чувственно вздохнув. Впрочем, сочувствие было явно фальшивым. — Вы что, не понимаете, что дело куда как серьезно. Я сегодня убил в вашем доме двух человек. Мо­жет, думаете, что не смогу прикончить еще двух?

— Так вы... Вы не полицейский? — наконец дошло до Кэры.

— Ну почему же, — как мне показалось, с горечью отве­тил Фэррадэй. — По крайней мере, я был полицейским ше­стнадцать лет. Но ваши родители...

— Что наши родители?! — закричал я.

— А вот это я и хочу узнать, — раздраженно отклик­нулся он. — Мне пришлось много помотаться по свету, чтобы напасть на их след. Давно хотелось с ними свидеть­ся. Где они?!

— Не знаю, — честно ответил я.

— Зачем вы убили Роджера? — невпопад крикнула Кэра.

 

— Он все что-то вынюхивал, что-то подозревал. Мне удалось на время обмануть вас, но с ним возникли пробле­мы. Поэтому я его и шлепнул.

Фэррадэй взглянул на меня:

— Хорошо, что ты предоставил такое оружие. Никто и не догадается. А бедняга Роджер даже обернуться не ус­пел. И не узнал, кто его убил. Земля ему пухом.

Фэррадэй пожал плечами. И вновь поднял руку с пис­толетом:

— Я потратил на вас слишком много времени. Ну и кто мне наконец поведает, где ваши родители?

— Но Марк сказал вам правду! Мы не знаем, где они! — в отчаянии закричала Кэра.

— Не верю, — он прицелился Кэре в голову. — Говори, что знаешь. Думаю, если пристрелю одного из вас, другой сразу вспомнит, где скрываются мама и папа. Попробу­ем?

— Нет! — раздался отчаянный крик Кэры.

Теперь пистолет был нацелен на меня.

— Кто-то из вас все равно должен мне сказать.

— Но наши родители пропали! — закричал я. — Мы правда не знаем, где они!

— Кого же из вас мне придется застрелить? Мне жаль, но выбора у меня нет. Кто-то из вас сейчас умрет.

Пистолет в его руке направлялся то на меня, то на Кэ­ру, но в конце концов остановился на мне.

— Пожалуй, я застрелю Марка.

— Нет! — закричала Кэра. — Мы ничего не знаем!

— Прощай, Марк, — сказал он.

Дуло его пистолета было направлено мне в голову. Я за­крыл глаза и ждал. Секунда. Две. Три...

Будет больно? Что я почувствую? Я пойму, когда меня убьют?

Четыре секунды. Пять. Шесть. Или, может, я медлен­но считаю?

Выстрела нет. Я открыл глаза. Он медленно опускал пистолет.

У меня кружилась голова. Мне не хватало воздуха. Ви­делось все вокруг, словно в тумане. Но я разглядел, что Фэррадэй больше не смотрит на меня. Он глядит мимо. И то, что он видит, ему явно не нравится.

— Брось пистолет! — раздался голос у меня за спиной.

Изумленный, я обернулся.

— Джин!!!

Ее вид поразил меня. Волосы растрепаны. Свитер в ка­ких-то пятнах. Лицо раскраснелось, а глаза припухшие, словно она много плакала. В руках Джин держала охот­ничье ружье, которое показалось мне огромным. И ружье это было направлено на Фэррадэя.

— Кто ты такая, черт возьми?! И что ты здесь дела­ешь?!

Фэррадэй был удивлен не меньше нашего. Он опустил пистолет, но бросать его не стал. Джин на его вопрос не об­ратила внимания.

— Марк, Кэра, пошли со мной! У нас мало времени! Со­брание вот-вот начнется! Надо спешить!

— Собрание?

— Ни с места! — закричал Фэррадэй. — Стойте, где стоите!

Он начал поднимать пистолет. Джин выстрелила. Пу­ля ударила в стену над головой Фэррадэя. Он вскрикнул и бросил пистолет. Его лицо стало белым как мел.

— Еще раз дернешься, я тебя застрелю, — предупреди­ла Джин. — Я сделаю это, мне сейчас все равно.

Она по-прежнему держала его на мушке. Наверно, вид у меня был совершенно растерянный.

— Марк, не стоит так удивляться. Отец брал меня на охоту с четырех лет.

— Джин! Где ты была?

— На разговоры нет времени. Надо спешить. А вот что делать с ним? — спросила она, кивнув на Фэррадэя.

— Можем запереть его в гараже, — откликнулась Кэ­ра. — Там прочная дверь с надежным замком.

Это была хорошая идея. Мы вышли во двор — Джин продолжала держать Фэррадэя под прицелом — и втолк­нули его в гараж.

Оказывается, на улице уже шел снег. Земля была бе­лой, и на нее продолжали падать мягкие, влажные хло­пья.

— Вы пожалеете об этом, — злобно бросил нам Фэрра­дэй.

Я закрыл и запер дверь гаража.

 

Возьмите свои куртки. Быстрее! Мы и так можем опоздать! — крикнула Джин, наконец опуская ружье.

Минуту спустя мы уже спешили через задний двор, ста­раясь не поскользнуться на мокром снегу.

— Побежим через лес, — сказала Джин, переходя на бег.

Мы следовали за ней.

— Что случилось? Где ты была? — спросил я.

— У родственников, — ответила она.

При каждом слове изо рта у нее вырывались клубочки пара. Мы уже были в лесу. Сильный ветер с завыванием раскачивал ветви деревьев, которые зловеще потрескивали.

— Отец хотел, чтобы я на некоторое время уехала от­сюда. Но я вернулась на попутной машине. Потом все объ­ясню. Надо спешить. Надеюсь, мы не опоздаем.

— Но куда мы бежим? Я должен знать!

— Дело в ваших родителях! Мы должны успеть, иначе...

Дальше я не расслышал. Вой ветра заглушил ее слова.

Ветер был холодный, я чувствовал, что лицо у меня за­мерзло и обветрилось. Я вспомнил, как прошлой ночью бежал через это лес к дому Джин. Неужели это было всего лишь прошлой ночью? Я вспомнил западню, в которую провалился, огромную собаку, которая набросилась на меня; вспомнил, как мы отчаянно боролись. Хруст шей­ных позвонков и этот удивленный взгляд умирающего животного.

Надо сказать, что выпавший снег не сделал лес менее жутким местом. Я знал, что здесь могут быть еще собаки, натасканные на человека. И другие опасности, более страшные. Какая из них подстерегает нас впереди? И что это за собрание, на которое так боится опоздать Джин?

Мы продолжали бежать, и мне уже казалось, что мои легкие сейчас разорвутся. Наконец мы перешли на быст­рый шаг, пробираясь между низко свисающих ветвей и по­крытого снегом кустарника.

— Я устала, — сказала Кэра. — Больше не могу...

— Тихо, — прошептала Джин. — Мы почти пришли.

Впереди между деревьев я вдруг заметил маленькие

движущиеся огоньки. Сначала я подумал, что это свет­лячки, но, конечно же, зимой никаких светлячков не бы­вает. Тут я догадался.

— Это свечи! — вскрикнул я.

Джин жестом приказала мне молчать.

— Нельзя, чтобы они нас заметили, — пояснила она шепотом.

— Но где мы? — спросила Кэра.

Я узнал это место. Мы были рядом с круглой поляной, где я видел следы ног. Теперь поляна была заполнена людьми, каждый из которых держал свечу.

— Собрание еще не началось, — прошептала Джин. — Мы успели вовремя.

— Какое собрание, — вновь спросил я и вновь не полу­чил ответа.

— Пошли за мной. Мой дом вон за теми деревьями. Я знаю, где мой отец хранит балахоны.

Балахоны? Свечи и балахоны?

— Стоп, — сказал я. — Больше не сделаю ни шага, по­ка ты не объяснишь, что происходит.

Она взяла меня за руку. Несмотря на холод, ее ладонь была горячей:

Марк, пожалуйста! Ты ведь хочешь, чтобы твои ро­дители вернулись!

 

Глава 23

Я буквально ощущала пульсацию зла вокруг нас. И, на­верно, это вернуло мне силы. Когда мы бежали через лес, мне казалось, что я вот-вот упаду, настолько я чувствова­ла себя истощенной и напуганной. Но, увидев между де­ревьев огоньки, увидев бесформенные фигуры со свечами, я позабыла про усталость.

Мы не решились подобраться поближе. Но между дере­вьями можно было различить, что по поляне беспорядоч­но бродят несколько десятков человек. Они были одеты в темные балахоны наподобие монашеской рясы. На голо­вы накинуты капюшоны, и лица разглядеть невозможно. Каждый держал в руке длинную черную свечу.

Неужели мои родители среди них?

Джин жестом вновь приказала нам вести себя тихо. Пригнувшись, мы вслед за ней обошли поляну. Покрыв­ший землю снег скрывал наши шаги. Я слышала негром­кую музыку, похоже, флейта. Наверно, играл магнитофон.

— Когда прекратится музыка, начнется собрание, — прошептала Джин.

Мы осторожно проскользнули к ее дому.

— Балахоны в подвале, — по-прежнему шепотом ска­зала Джин. — Но мы сглупили, что оставили пистолет то­го мужика.

Держась в тени, мы обошли дом и спустились в подвал. Сверху раздавались голоса и смех. И еще едва слышно до­носилась музыка с поляны.

Подвал был оборудован основательно и состоял из од­ной большой комнаты и нескольких поменьше. Одна из небольших комнат была чуть ли не вся заставлена ружья­ми. Джин провела нас к чулану. Мы забрались туда и при­крыли дверь, прежде чем включить свет. Чулан был поч­ти пуст. Если не считать стопки коричневых балахонов.

Лицо Джин покрылось бледностью. Она порывисто схватила Марка за руку. В ее глазах были боль и страх.

— Я и раньше знала, что отец состоит в Братстве. Но я не знала, что они убивают людей!

Братство? Убивают людей?

— Когда я узнала, что затевает Братство, отец прика­зал мне позвонить и порвать с тобой, — сказала Джин Марку. — А затем заставил уехать из города к родствен­никам. Не хотел, чтобы я вмешивалась. Он против убий­ства. Но слишком запуган, чтобы помешать этому.

— Но я не понимаю, — прошептала я. — При чем здесь мои родители? Они...

— Тише. Надо выбираться отсюда.

Мы услышали шаги. Кто-то спускался в подвал. Джин схватила три балахона.

— Быстро надевайте.

Балахон оказался тяжелым, от него пахло нафталином и потом.

— Поднимите капюшоны так, чтобы не было видно ва­ших лиц, — приказала Джин, надевая на голову свой и подвязывая балахон веревкой. — И делайте то, что будут делать все.

— А твое ружье...— начала я.

— Мне не удастся его пронести незаметно, — ответила Джин, пряча его в чулане под балахонами. — Они бы за­метили его, и все для нас было бы кончено. Нужно приду­мать что-то другое. Пошли.

Что же теперь? Зачем нам нужно проникнуть на это со­брание? Что мы там будем делать?

Мы едва успели выйти из чулана, как в подвал спусти­лись двое мужчин. Я старалась, чтобы мое лицо было в тени.

— Добрый вечер, — добродушно приветствовал нас один из них.

Мы молча прошли мимо, поднялись наверх, быстро пе­ресекли двор и вышли через лес к поляне. Снегопад пре­кратился. Было ясно и холодно. Кругом ни огонька, кро­ме маленьких светящихся точек от свечей. Я старалась держаться поближе к Марку, чтобы не потеряться, по­скольку все казались одинаковыми. Люди бродили, пере­говариваясь между собой. Однако расслышать, о чем они говорят, мне не удалось.

Мне было страшно. Ноги едва слушались меня. Но я заставила себя прохаживаться, держась поближе к краю поляны. Внезапно Джин сунула мне в руку тонкую чер­ную свечу. Я старалась держать ее твердо, но рука тряс­лась. Я молила Господа, чтобы никто этого не заметил.

Вдруг музыка стихла. Я так и не заметила, откуда она раздавалась. Все разговоры смолкли, и фигуры в балахо­нах в полной тишине направились в лес.

Как давно Братство проводит свои собрания в этом ле­су? Наверно, это его приверженцы придумали все эти ужасные истории, чтобы отпугнуть отсюда посторонних? И что произойдет здесь этой ночью?

Я постаралась перестать мучить себя этими вопросами, но это было выше моих сил.

Порыв ветра сбросил с моего лица капюшон, и я по­спешно натянула его обратно.

— Делайте, как все, — шепнула Джин.

Я схватила Марка за руку, боясь его потерять. Его ру­ка была холодна как лед. Между тем фигуры в балахонах выстроились в две линии, после чего развернулись и дви­нулись, образуя круг. Все это происходило в полной ти­шине в свете трепещущих огоньков свеч.

Две фигуры вышли в центр круга. Они держали свечи близко у своих лиц, и я чуть не вскрикнула, когда увиде­ла, что на них были маски.

Белые обезьяньи маски, оскалившиеся в зловещей ух­мылке. Они были совсем как та маленькая голова обезья­ны, которую мы с Марком нашли в спальне родителей.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 317; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.