Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Освоение терминологии массовым адресатом




Причина ввода слова-термина в публичную коммуникацию или бы­товую может быть связана с престижностью термина, его стилистической вы­деленностью в речи. Особенно это характерно для жанра рекламы, где термины играют роль эвфемизмов или выступают в стилистической функ­ции привлечения внимания.

Ср. нагнетание «научных» слов в тексте, который составлен автором, не владеющим литературной нормой:

Лучший целитель РФ. Дoкmop энергоинформационных наук, кандидат психологических наук, профессор. Разиф Шайхтдинов лечит опухолЯ, болезни души, сердца, брюшной полости, суставы, камни, сосуды, зрение, слух, алкоголизм, кровь (рак), мужскую слабость, нервы... Награжден орденом Святого Георгия... (газета «Все для вас», 12 октября 1998 г., NQ 41).

 

Нарушение грамматической нормы, неправильное глагольное управле­ние, ложный синонимический ряд и другие языковые ошибки свидетель­ствуют о характере языковой и профессиональной компетентности автора текста.

Особенностью современного дискурса можно назвать большую прони­цаемость отдельных его областей, например: сфера делового общения:::} массовая коммуникация::::} бытовое общение; политический дискурс:::} бытовой дискурс

 

Следствием этого является частичная детерминологизация терминов, обраcтание их коннотациями, образное переосмысление (В бытовом общении: можно у тебя ручку nрuваmuзuроваmь? (взять на время).

Очевидно, что политическая ориентация оказывает заметное влияние на язык «общеполитических» и специализированных изданий. Прокомму­нистическая, а также национал-патриотическая направленность части прес­сы сдерживает проникновение языковых новаций в тексты МК. При этом стилистически нейтральные слова подвергают­ся идеологизации, обрастают политическими коннотациями, употребляясь преимущественно в отрицательных контекстах: предательский «uмuдж» Гор­бачева, 'Комиссар nрuваmuзацuu (о Чубайсе), отец ваучерuзацuu, таблетки от прuватизацuu, nоnулистские лжереформы, финансовые воротилы (об оли­гархах), дешевая nuаровская агитация.

Или же могут использоваться как эвфемизмы

Демократическая пресса использует интеллигентный термин «девалъва­ционная политика», реформаторы-центристы нашли благозвучные термины типа «изъятие сбережений» или даже (о смелость!) - «конфискация». Мне же лично больше нравится простое русское слово - ВОРОВСТВО! «(Со­ветская Россия», 21 сентября 1993 г.). - прямая номинация, а автор приведенного газетного текста воспринимает его как эвфемизм.

д

 

Следует отметить, что изменилась и общая стилистическая функция профессионального и иноязычного слова в текстах массовой коммуника­ции. В 70-е годы В. Г. Костомаровым была отмечена изобразительно-конструктивную роль терминов и иноязычных слов, которые испоьзовались журналистами для со­здания экспрессивного эффекта путем чередования стандарта и экспрессии[Костомаров 1971: 108-155]. Сегодня, как отмечает Е.В. Какорина, этот общий журналистский прием активизирован, но он реализуется на основе параллельных контрастных именований, идущих от различных стандартов, реально существующих в самом языке. Имеет место скорее перевод с одного «языка» на другой, по­стоянное переключение кода. Ср. примеры из узуса 60-х и современные примеры:

- «Брейн-дрейн» - «утечка мозгов». Этот английский термин в последнее время часто можно встретить на страницах газет («Медицинская газета», 19 июня 1964 г.);

- Та страна, что обеспечит у себя наивысший потенциал, окажется, как говорят математики, по всем параметрам впереди «Литературная газета», 1968, NQ 9);

- В последнее время телефонное пиратство, или, как говорят спецuaлисты, несанкционированное подключение, приняло такие масштабы... «Лиф», 2000, NQ 8);

- Крупнейшему российскому нефтетрейдеру - ОАО «Нафта-Москва» ис­полнилось 70 лет. В советское время эта компания называлась «Союз­нефтеэкспорт»... Представьте себе уровень логистики при таком обороте­ - сотни танкеров, миллионы кубометров складских помещений, тысячи и за­рубежных контрагентов, десятки транзакций («Коммерсанть», 20 апреля2001 г.).

Профессионализмы свободно включаются в текст, отражая реально су­ществующие в речи носителей языка стилевые переключения.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 369; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.