Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Через континент




Я вспоминаю мое путешествие черезконтинент только как неразбериху от радостных поздравлений, по­желаний счастья, поздравительных телеграмм, фруктов, цветов, гром­ких тостов, криков «ура!», быстрых рукопожатий и прекрасного автомо­биля, полного благоухающих цветов, прикрепленных к скоростному двигателю, который как бешеный мчался через долину, усыпанную цве­тами, и по горам со снежными вершинами. Вперед, вперед, вперед! Это было великолепно! Поездка, достойная самой королевы. Поговарива­ли, что ни один человек в Америке никогда не получал таких оваций, какие получила я во время моей поездки через континент. Американцы выходили на улицу, чтобы отдать честь американской девушке, которая была первым человеком, совершившим кругосветное путешествие в ре­кордно короткие сроки. Я радовал ась вместе с ними, что именно амери­канка сделала это. Казалось, что у людей, которые приветствовали меня, была своя личная заинтересованность в моем успехе. Все они были та­кими добрыми и так беспокоились, что я должна вовремя окончить мое путешествие, словно их личная репутация была под сомнением. Специ­альный поезд ожидал моего приезда, готовый в любой момент, как толь­ко я сойду на берег, отправиться в путь. Заместитель сборщика налогов порта Сан-Франциско, таможенный инспектор, карантинный чинов­ник и руководитель компании Восточного и Западного пароходства про­сидели в ожидании всю ночь, которая предшествовала моему прибытию, поэтому не должно было быть никаких задержек при моем переез­де с корабля «Океанию» на специальный поезд. И не только они ожида­ли меня. Одна бедная журналистка из маленькой газеты не спала в ту ночь, она волновалась за интервью, которое она не смогла у меня взять. Я абсолютно ничего не знала о том, что будет со мной после моего при­бытия, так как думала, что я всего лишь гость до тех пор, пока нахожусь за сотни миль от Сан-Франциско. Разве я предполагала, что поеду на специальном поезде! Любой журналист газеты, который беспокоился обо мне, должен быть моим гостем.

Мой поезд, состоящий из одного красивого спального вагона Сан Лоренцо и локомотива Королевы, был самым скорым в тихоокеанских южных штатах Америки.

– К какому времени вы хотите приехать в Нью-Йорк, мисс Блай?­ спросил меня мистер Биссель, главное доверенное лицо пассажиров в атлантической и тихоокеанской системе путей сообщения.

– Не позднее воскресного вечера, - ответила я, не думая о том, что

они смогут доставить меня к этому времени.

– Отлично, мы доставим вас вовремя, - спокойно сказал он.

Я отправилась отдыхать, уверенная в том, что он сдержит свое слово. Казалось, что прошло совсем немного времени, как осталась позади плотина Окленда, и вот мы уже доехали до огромной долины Сан-Джо­акин, зеленой равнины, по которой железнодорожные пути летели, ве­роятно, со скоростью триста миль в час, подобно солнечному лучу. Же­лезнодорожное полотно было таким прекрасным, что, несмотря на то, что мы ехали со скоростью миля в минуту, поезд двигался с такой легко­стью, словно скользил по бархату.

На нашей второй остановке в Мерсед я увидела огромную толпу празднично одетых людей, которые собрались у станции. Я подумала, что Они участвуют в пикнике, и спросила об этом, но мне ответили, что люди 'обрались здесь, чтобы увидеть меня. Удивленная таким ответом, я под­нялась на крики, которые призывали меня, и вышла на заднюю плат­форму. Меня приветствовали и поздравляли так громко, что я до смерти испугалась, а оркестр начал играть «Синие глаза Нелли». Маленький разносчик газет передал мне огромный поднос с фруктами, конфетами или орехами. Я была очень признательна, ведь этот подарок значил для меня больше, чем, наверно, даже подарок от самого короля.

Мы продолжили свой путь. Трое из нас, путешествующих на этом поезде, занимались лишь тем, что любовались красотами страны, через которую мы проезжали так стремительно, как облака плывут по небу, читали или считали телеграфные столбы, баловали и гладили обезьяну. Мне хотелось заняться чем-нибудь, но я могла лишь сидеть и спокойно отдыхать. Мне больше ничего не оставалось делать. Мне не нужно было спешить, делать пересадки, я могла только сидеть и ждать, когда поезд доставит меня на место и закончится мое путешествие. Я так наслажда­лась скоростью поезда, что страшно было подумать о том, что моя поездка подходит к концу. На следующей станции во Фресно город встретил меня с почестями. Я стала счастливым обладателем прекрасных фруктов, вин и цветов, того, чем был богат округ Фресно, штат Калифорния.

Мужчины, которые беседовали со мной, интересовались моим сго­ревшем на солнце носом, помехами, которые возникли в поездке, коли­чеством миль, которые я преодолела. Женщины желали посмотреть на мое единственное платье, в котором я путешествовала вокруг земного шара, мои плащ и шляпу, очень интересовались тем, что лежало в моей сумке, и хотели знать все про обезьяну.

Несмотря на то, что в первый день мы очень хорошо проехали не­большое расстояние, я услышала ужасный свист, а потом почувствова­ла, что поезд ударился обо что-то. Поезд затормозил, и мы вышли из него, чтобы посмотреть, что произошло. Это случилось тогда, когда мы увидели двух мужчин, приближающихся к железнодорожному полотну. Вернулся проводник и сказал, что мы столкнулись с дрезиной, указав на груду искореженного железа и деревянные щепки. Все, что осталось от дрезины, лежало на путях. Когда подошли те двое, один из них с удив­лением и досадой, которые отразились на его лице, заметил:

– А вы та!?

– Спасибо, я очень рада услышать это, – ответила я, и мы все засмеялись.

Я поинтересовалась, не пострадали ли они, но они уверили меня, что у них все в порядке. Юмор восторжествовал. Мы попрощались, ма­шинист потянул за рычаг, мы снова тронулись в путь. На одной станции нас остановила большая толпа людей, а когда я появилась на платфор­ме, кто-то из них пронзительно закричал. Это был мужчина, который стоял с краю, он кричал:

– Нелли Блай, я должен постоять рядом с вами!

Очевидно, толпа подумала, что я заинтересовалась мужчиной, по­этому они расступились, а он забрался на платформу.

– Нелли Блай, вы должны коснуться моей руки, - взволнованно сказал он. Я протянула руку и коснулась его руки, тогда он закричал:

– Теперь вам будет сопутствовать удача. У меня в руке была левая задняя лапа кролика!

Я ничего не знаю о левой задней лапе кролика, но когда я узнала, что мой поезд благополучно проехал через мост, который держался толь­ко на одних винтовых домкратах, упавших в тот момент, когда наш по­езд был на мосту, а когда в другом месте я услышала, что поезд, который ехал после нас, остановился, когда у него отпало колесо, тогда я подума­ла о левой задней лапе кролика и пришла к выводу, что, возможно, в этом что-то есть.

На какой-то станции, где меня приветствовала большая толпа, один человек, который стоял с самого ее края, закричал: – Нелли, а вы катались на слоне?

А когда я ответила, что не каталась, он опустил голову и побрел прочь. В другом месте полицейские пытались сдержать толпу, потому что все хотели пожать мне руку, а в последний момент толпа отпихнула од­ного офицера, а другой офицер, который видел, что случилось с его то­варищем, повернулся ко мне и сказал:

– Полагаю, что мне придется сдаться и пожать вам руку. В это время толпа смогла пробиться ко мне.

На каждой остановке я выходила на платформу и обеими руками пожимала руки людям, а когда мой поезд отправлялся в путь, то толпа бежала за ним и хватала меня за руки, пока поезд не набирал скорость. Потом у меня несколько месяцев болели руки, но я не обращала на это внимание, потому что мне было приятно, что я могла доставить удоволь­ствие людям, среди которых я так была рада очутиться вновь.

– Оставайтесь здесь и мы выберем вас губернатором, – сказал жи­тель штата Канзас.

Я думаю, что они бы сделали это, если бы критерием был тот прекрас­ный прием, что они оказали мне. Телеграммы, адресованные мне с про­стой надписью «Нелли Блай, Поезд Нелли Блай», приходили из разных уголков страны двадцать четыре часа в сутки, с приветствиями и словами, полными восторга. Всюду меня встречали с радушием. Более десяти тысяч человек приветствовали меня в городе Топика. Мэр города Додж от лица жителей города ознакомил меня с резолюциями, полными восхищения. Mне очень хотелось попасть в Канзас-сити, но мы отправились только на станцию, которая была за его пределами, чтобы сэкономить полчаса. В Хат­чинсоне меня приветствовала огромная толпа и оркестр Рингголд Кор­нет, а другом месте мэр уверил меня, что оркестр приехал, но в нужный момент они забыли заиграть. Они просто кричали, как и все остальные, и из-за волнения совершенно забыли о музыке.

Я не спала до четырех утра, сначала беседовала с маленькой девоч­кой-курьером из Керней, штат Небраска, которая проехала шестьсот миль, чтобы встретиться со мной и взять интервью, а потом диктовала стенографисту доклад о моем путешествии, но его укачало от монотон­ных движений поезда. Я проспала около двух часов, когда проводник разбудил меня, сказав, что скоро мы прибудем в Чикаго. Я неторопливо оделась и выпила последнюю чашечку кофе, который оставался на на­шем поезде, поскольку мы предлагали его каждому, кто хоть немного проехал с нами. Я удивилась, когда открыла дверь в свое купе: там сиде­ло много приятных молодых людей. Это были журналисты, члены пресс­клуба Чикаго, которые, как я потом узнала, приехали в Джульетт, чтобы встретить и проводить меня до их города. Мистер Корнелиус Гарденер, вице-президент этого клуба, который в отсутствие президента взял на себя ответственность за нашу небольшую компанию. Перед тем как от­правиться, они задали мне все свои вопросы. Мы шутили о моем обго­ревшем на солнце носе и обсуждали достоинства моего единственного платья, ум моей обезьяны, я чувствовала себя счастливой и думала, что я уже дома, мне хотелось целый день провести в Чикаго.

Несколько экипажей ожидали нас, чтобы отвезти в пресс-клуб. Я приехала туда вместе с вице-президентом Гарденером, который по­том в своей публикации о моем визите поведал, что ему очень хотелось украсть меня. Меня эта идея очень веселила, но ее невозможно было осуществить, потому что я знала, что если пойду у него на поводу, то люди, ожидающие меня в Нью-Йорке, будут сильно разочарованы. В прекрасных помещениях пресс-клуба я встретил ась с президентом Стенли Ватерлоу и несколькими очень умными журналистами. В Чика­го меня ждали только к полудню, поэтому клуб устроил для меня нео­фициальный прием, а когда всех осведомили о моей скорой поездке и раннем приезде, было слишком поздно оповещать об этом членов клуба.

После очаровательного неофициального приема меня сопроводили до Кинслей, где был заказан завтрак. Там я узнала, что из-за какого-то недоразумения мужчины не ели с прошлого вечера. После завтрака чле­ны пресс-клуба, которые сопровождали меня, взяли меня с собой, что­бы посетить Торговую палату Чикаго. Когда мы приехали туда, в самом разгаре был скандал, который в течение рабочего дня, по-видимому, был здесь обычным делом. Мои сопровождающие привели меня в галерею. Но как только мы пришли туда, какой-то человек поднял руку и про­кричал то-то ревущей толпе, а когда увидел меня, он закричал:

– Здесь Нелли Блай!

В какой-то момент толпа, которая орала, как безумная, затихла, и стало слышно, как жужжит муха. Все лица, разгоряченные и напряженные, повернулись в нашу сторону, и тотчас все шляпы полетели вверх, а потом зал наполнился шквалом аплодисментов. Люди могут сказать, что они приходят в восторг от Чикаго, но я не думаю, что где-то еще в Со­единенных Штатах могут так приветствовать одну женщину, как при­ветствовали меня в Торговой палате Чикаго. Аплодисменты следовали за каждым поздравлением и криками «Речь!», но я сняла свою малень­кую шляпку и потрясла головой, отчего их приветствия стали еще громче.

Сразу после этого представители пресс-клуба проводили меня до станции Пенсильвания, где я с неохотой попрощалась с ними, потому что не могла отблагодарить за сердечный прием, достойный самого ко­роля, который они оказали маленькой загорелой незнакомке.

Сейчас я ехала на рейсовом поезде, который, как мне показалось, полз, словно черепаха; очень была заметна разница в скорости, с кото­рой я двигалась теперь. Вместо прекрасного спального вагона, который был в моем распоряжении, у меня было лишь одно купе, а места было так мало, что пришлось оставить все цветы и фрукты, подаренные мне. В Чикаго я получила телеграммы, которые доставляли мне столько удо­вольствия:

«Мистер Верн желает, чтобы сообщение следующего содержания было передано лично Нелли Блай, когда она ступит на американскую землю: Мистер и мадам Жюль Верн с наилучшими поздравлениями об­ращаются к мисс Нелли Блай в тот момент, когда молодая бесстрашная леди ступает на землю Америки».

Поезд, на котором я ехала сейчас, был очень плохо оборудован, по­этому нам приходилось выходить из него, чтобы пообедать. Когда мы остановились пообедать в Логанспорте, я оставалась последней в купе перед тем, как выйти из вагона. Когда я дошла до платформы, молодой человек, которого я никогда до этого не видела, перепрыгнул на другую платформу и, махая своей шляпой, закричал:

– Ура, Нелли Блай!

Толпа хлопала в ладоши и приветствовала меня, потом расступилась, чтобы пропустить меня в столовую, и сомкнулась, приветствуя меня вновь. Они толпились у окон, желая посмотреть, как я ем. Когда я села за стол, передо мной поставили несколько блюд с надписью: «Поздрав­ляем с успехом, Нелли Блай!»

После наступления темноты мы доехали до Колумбуса, на станции было много мужчин и женщин, которые ждали меня. Меня ожидала и целая делегация железнодорожников, которая подарила мне букет пре­красных цветов и сладости, как и многие другие люди. Я не ложилась спать, пока мы не проехали Питтсбург, и проснулась только утром для того, чтобы повстречаться с тысячами хороших людей, которые привет­ствовали меня в Харрисбурге, а Харрисбургский клуб велосипедистов преподнес мне цветы как воспоминание о том, что я была велосипеди­сткой. Там ко мне присоединились несколько газетчиков из Филадель­фии, а в Ланкастере я получила восторженный прием.

Моя поездка была очень приятной, но как только я осознала, что нахожусь уже в Филадельфии, мне стало страшно, что скоро все это за­кончится. Несколько газетчиков и друзей присоединились ко мне в Филадельфии, чтобы сопровождать до Нью-Йорка. От Филадельфии до Джерси Сити я должна была написать речь. Мне сказали, что нужно бу­дет выскочить на платформу в момент остановки поезда на вокзале Джер­си Сити. На станции было полно народа, а когда я вышла на платформу, все закричали, начали палить из пушек Дивизиона и Форта Грин, опо­вещая о моем прибытии. Я сняла шляпку и хотела закричать вместе с толпой, но не потому, что я объехала весь свет за семьдесят два дня, а потому, что снова была дома.

 

Книга «Вокруг света за 72 Дня» (1890) составлена Элизабет Кокрен по материалам собственных репортажей, которые она ежедневно посылала в газету «New-York World» Дж. Пулицера из кругосветного путешествия (14 ноября 1889 – 25 января 1890). В кругосветном путешествии журналистка провела в дороге 72 дня 6 часов 11 минут 14 секунд, повторив маршрут Филеаса Фога – героя рома Ж. Верна «Вокруг света за 80 дней». На страницах «World» ежедневно публиковались ее репортажи из разных то­чек земного шара. К окончанию путешествия Нелли Блай тираж газеты превысил мил­лион экземпляров.

Печатается по изданию: История зарубежной журналистики. 1800 - 1945: Хрестоматия / Сост. Г.В. Прутцков.– М.: Аспект Пресс, 2007. – С. 159-170




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-01; Просмотров: 49; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.019 сек.