Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Прагматическая генерализация

Прагматическая модуляция

Прагматическое ощущение

Прагматическая экспликация

For example:

Washington – штат Вашингтон (если город D.C. – the District of Columbia Округ Колумбия)

Alberta - провинция в Канаде

The Orange - река оранжевая в Южной Африке

Brown Betty - пудинг с патокой

USA Today - газета

Time - журнал, Times - британская Газета

For example:

Everything smelled like Vicks' nose drops – Все пропахло каплями для носа (Vicks` - популярная марка капель для носа, не важно)

For example:

The PM spoke a few words from the window in № 10 (адрес премьер-министра Англии Даунинг-стрит 10) – Премьер министр Великобритании выступил с кратким обращением из окна своей резиденции.

For example:

It was the yard where John-son-grass and rabbit-tobacco grew – Двор зарос сорняками

The temperature was easy 90°F (30-31°C) – Было весьма жарко

Воспринимая информацию оригинала, переводчик должен учитывать фактор личности конечного рецептора. Если рецептор обладает специальными познаниями в области текста оригинала, то количество прагматических адаптаций сокращается. Напротив, если же конечный рецептор обладает знаниями значительно меньшими, нежели, чем большинство – количество прагматических адаптаций возрастает.

Переводчик должен учитывать жанрово-стилистические особенности произведения оригинала, поскольку в разных языках, жанры в целом совпадают, но выразительные средства могут существенно отличаться. Необходимо учитывать социолингвистические факторы, такие как диалектность, контаминированность, возраст, пол и социальный статус говорящего.

Если диалект является средством общения, то передавать его функциональное отличие в переводе не имеет смысла, но, если диалект является средством создания художественного образа, тогда в переводе необходимо отразить деликатность речи персонажа.

Диглоссия – двойственная социально диалектная реализация человека, в зависимости от того социального контекста в котором он, оказывается.

Контаминация – Это дивиантная форма речевого поведения иностранца, которая говорит на чужом ему языке.

В ряде случаев переводческая сверхзадача прагматического характера может приводить к тому, что сам текст оригинального высказывания утрачивает формальную ценность, а значение приобретает глобальную функцию сообщения.

Среди прагматических преобразований текста можно выделить:

v филологически буквальный перевод,

v сокращенный перевод,

v модернизированный перевод.

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Тема9 Прагматический аспект перевода | Смешанный
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-04; Просмотров: 313; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.