Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Перевод прагматических знаков (ПЗ)

Tisch

Стол – Tisch, table, desk

Паспортный стол – Meldeament/Paßamt

Военно-учетный стол - Meldebehörde

Вегетарианский стол - Vegetarische Küche

Поворотный стол станка – Drehplatte

Частичное совпадение денотативных значений единиц ИЯ и ПЯ при частичных расхождениях.

Немецкое слово einschlägig – относящийся к …

специализированный, соответствующий, компетентный, аналогичный.

Дифференциация значения.

С.101 Необходимо уяснение инвариантного значения словарной единицы в ИЯ, которое затем можно транспонировать в контекст.

Б) Einrichtung = устройство, организация, учреждение, обстановка, оборудование, вправление (вывиха), оснастка, приспособление

Различие в системе языков и способах выражения

Ср. „Das Flugzeung flog schnell mit regelmäßigem Rattern seiner Motore. Plötzlich höre ich einen dumpfen Schlag von rechts und sehe, daß die Luftschraube steht“

Перевод: Самолет быстро летел с равномерным гулом своих моторов. Вдруг справа я услышал глухой удар и вижу, что пропеллер остановился.

Ср. перевод временных форм.

Полное или частичное несовпадение денотативных значений единиц ИЯ и ПЯ в устойчивых словосочетаниях. Лексически неадекватные узуальные подстановки. Проблемы лексической валентности.

Hohe Achtung – глубокое уважение

Bodenlose Ignoranz –«дремучее» невежество

Kompletter Narr – «круглый» дурак»

В качестве эквивалентов могут выступать лексические единицы, денотативные значения которых полностью расходятся.

 
 


В. Различия в структуре моделей культуры и поведения

Отсутствие соответствия (безэквивалентная лексика)

6-7% в русском языке (по данным Костомарового и Верещагина Язык и культура М., 1990)

1) Реалии – слова, несущие исторический, локальный, национальный, политический колорит (drugstore, high-way, Bergfest, Richtfest, Konvent, сутки=24 Stunden, rund um die Uhr, образующие лексические лакуны в ПЯ

 

Лекция 35

Лингвострановедческие – коннотации:

Черемуха, для русских и англичан

Остролист, осина-для англичан символы рождества.

 

ЛЕ почти непереводимые: Esprit, Gemüt, kuschelige Wäsche, gentleman,Weltschmerz,

1. Тексты, насыщенные локальным колоритом, представляют «смысловые ловушки»

„Verständnisfallen“ Chr. Nord – Je geringer die Distanz z/n A-Textwelt u der Z-Kultur ist, desto gefährlicher sind die „VF“, die durch unauffällige kulturelle Unteschiede entstehen, gerade weil die Anbindung an das Vorwissen des Z-Empfängers erleichtert zu sein scheint.

Укр. Краватка – русс. Кровать

(галстук)

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Принципиальные трудности перевода | I. Релятивистские теории перевода
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-04; Просмотров: 399; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.