Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Dortneben leuchtet was mit ganz besondrem Schein,




FAUST

Sie lassen sich nieder.

Mit eurem Schwarm der Hexenheit.

Und deckt die Heide weit und breit

So streichet an dem Boden hin

Und wenn wir um den Gipfel ziehn,

Der flieget nie, der heut nicht flog.

Ein Lumpen ist zum Segel gut,

Die Salbe gibt den Hexen Mut,

Und komme hier doch nicht dazu.

Ich hab zu Hause keine Ruh

HALBHEXE

unten:

Ich tripple nach, so lange Zeit;

Wie sind die andern schon so weit!

CHOR DER HEXEN:

Ein gutes Schiff ist jeder Trog;

BEIDE CHÖRE:

 

MEPHISTOPHELES:

Das drängt und stößt, das ruscht und klappert (напирают и толкаются, громыхают и гремят; ruschen = ruscheln – прошмыгнуть, шуршать, шелестеть, шуметь, озорничать, буянить; klappern – громыхать, стучать, трещать, дребезжать, греметь)!

Das zischt und quirlt, das zieht und plappert (свистят и снуют, летят и тараторят; quirlen – взбалтывать, взбивать, мешать /мутовкой/, zu Schaum quirlen – взбивать /до пены/; кружиться, сновать; plappern – болтать, тараторить, трещать)!

Das leuchtet, sprüht und stinkt und brennt (светятся, брызжут /искрами/, издают зловоние и горят)!

Ein wahres Hexenelement (настоящая стихия ведьм; wahr – истинный)!

Nur fest an mir (держитесь за меня крепко)! sonst sind wir gleich getrennt (иначе нас тотчас разлучат: «иначе мы сразу /будем/ разлучены»).

Wo bist du (ты где)?

FAUST

in der Ferne (Фауст издалека; die Ferne – даль):

Hier (здесь)!

 

MEPHISTOPHELES:

Das drängt und stößt, das ruscht und klappert!

Das zischt und quirlt, das zieht und plappert!

Das leuchtet, sprüht und stinkt und brennt!

Ein wahres Hexenelement!

Nur fest an mir! sonst sind wir gleich getrennt.

Wo bist du?

in der Ferne:

Hier!

 

MEPHISTOPHELES:

Was! dort schon hingerissen (как, уже увлекли туда: «туда уже увлечен»; hinreißen – увлекать, пленять)?

Da werd ich Hausrecht brauchen müssen (тут мне придется воспользоваться правом хозяина).

Platz (на место)! Junker Voland kommt (господин Воланд идет; der Junker – молодой барин, барич, барчук). Platz! süßer Pöbel, Platz (милая чернь, на место; der Pöbel – чернь)!

Hier, Doktor, fasse mich (вот доктор, держись за меня: «хватай меня»)! und nun, in einem Satz (в теперь одним прыжком; der Satz)

Laß uns aus dem Gedräng entweichen (давай вырвемся из этой давки);

Es ist zu toll, sogar für meinesgleichen (это слишком бешено, даже для таких, как я).

Dortneben leuchtet was mit ganz besondrem Schein (там неподалеку светится что-то каким-то особенным светом; der Schein),

Es zieht mich was nach jenen Sträuchen (меня что-то тянет к тем кустам; der Strauch – куст).

Komm, komm (давай)! wir schlüpfen da hinein (мы шмыгнем туда; hineinschlüpfen, schlüpfen – шмыгнуть, скользнуть; hinein – «туда-внутрь»).

FAUST:

Du Geist des Widerspruchs (ты дух противоречия)! Nur zu (идем же)! du magst mich führen (веди меня: «ты можешь меня вести»).

Ich denke doch, das war recht klug gemacht (я все же думаю, это было весьма умно сделано):

Zum Brocken wandeln wir in der Walpurgisnacht (то, что мы явились на Брокен в Вальпургиеву ночь; wandeln – ходить, бродить; шествовать; прогуливаться; являться, бродить /о привидениях/),

Um uns beliebig nun hieselbst zu isolieren (чтобы сидеть сам-друг в сторонке от других; beliebig – любой; как /нам/ будет угодно; сравните: zu jeder beliebigen Zeit /Stunde/ –в любое время, jeder beliebige – кто угодно, alles beliebige – что угодно).

 

MEPHISTOPHELES:

Was! dort schon hingerissen?

Da werd ich Hausrecht brauchen müssen.

Platz! Junker Voland kommt. Platz! süßer Pöbel, Platz!

Hier, Doktor, fasse mich! und nun, in einem Satz

Laß uns aus dem Gedräng entweichen;

Es ist zu toll, sogar für meinesgleichen.

Es zieht mich was nach jenen Sträuchen.

Komm, komm! wir schlupfen da hinein.

FAUST:

Du Geist des Widerspruchs! Nur zu! du magst mich führen.

Ich denke doch, das war recht klug gemacht:




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-28; Просмотров: 361; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.