Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Тесты для промежуточного контроля по теме. Контрольные вопросы и варианты ответов на них




Контрольные вопросы и варианты ответов на них.

Упражнения

Упражнение №1

Выпишите из словаря «Экономика, қаржы, несие, банк,салық – кеден сақтандыру, биржа және кәсіпкерлік атаулардың орысша-қазақша сөздігі» Тоқсанбая С.Р. 50 экономических терминов и простализируйте способы перевода, выявите терминологические ошибки и обьясните причины их появления.

Упражнение №2

Проанализируйте список экономических терминов – наименований лица и продолжите этот список до 50 наименований эккаунантант, аудитор. дистрибьютор, дебитор, кредитор, проумоутер, инвестор, маркет-мейкер, мергандайзер, маркетолог.

Упражнение № 3

Проанализируйте термины, дающие представление о методах экономического анализа, выявите их терминологическое значение

Анализ дисперсионный, анализ маржинальный, анализ на безубыточность, анализ экономический, директ- постанализ, метод калькуляции, метод интеграционный

Упражнение №4

Дайте определение (дефиницию) следующим терминам экономики: аккредетив, цент, валюта, евро, доллар, пенс, шиллинг, фунт, аккредитив именной, аккредитив револьверный, вексель, деньги чековые.

Упражнение №5

Продолжите терминологический ряд со словом маркетинг: маркетинг услуг,

Маркетинг ценовой,

Маркетинг прямой,

Маркетинг стратегический…

 

12.5. Контрольный подмодуль. Контрольно – тренирующие кадры. «Контрольные вопросы и варианты ответов на них». «Промежуточные тесты по теме».

Вопросы для самоконтроля

 

1. Отличается ли термин от слова?

2. Какую функцию выполняет термин?

3. Какие признаки термина вы можете назвать?

4. Почему допускаются переводческие ошибки в процессе перевода терминов?

5. Как вы понимаете содержание термина «тезаурус»?

6. На основе каких признаков формируется тезаурус?

7. Какой прием перевода терминов является основным?

8. Что такое семантическая калька?

9. Как вы понимаете термин «словообразовательная калька»?

10. В чем суть приема клиширования?

Варианты ответов Кнопка ответа
1. А. Да, слова означают предметы, а термин определяет какое-либо понятие. Термин – это особое слово. да нет
Б. Нет, не отличаются, так как термин можно рассматривать как слово. да нет
2. А. Термин выполняет дефининтивную функцию да нет
Б.Номинативную функцию, однозначность, точность да нет
3. А. Системность, целостностьотаративие синонимов, дефинированность да нет
Б. способность термина давать дефиницию научному понятию да нет
4. А. В процессе перевода допускаются ошибки из-за незнания переводчиком содержания терминов какой-либо области знания. К таким ошибкам относятся: допущение многозначности терминов, нечеткое определение термина, неоправданная родо-видовая замена и др. да нет
Б. Переводчикам не допускаются какие-либо ошибки при переводе термина да нет
5. А. Тезарус – это хранилище, а также способ организации материала в данном хранилище да нет
Б. Тезарус – это словарь да нет
6. А. На основе когнитивных и семантических признаков да нет
Б. на основе только семантического признака да нет
7. А. Калькирование да нет
Б. описательный перевод да нет
8. А. Семантическая калька – это перевод внутренней формы иноязычного слова, изменение или преобразование значения слова исконного языка под влиянием другого языка да нет
Б. Перевод слова с иностранного да нет
9. А. Семантическая калька – это перевод иноязычного слова по частям да нет
Б. Семантическая калька – это перевод поморфемный перевод иноязычного слова. да нет
10. А. Калькирование- это использование клише да нет
Б. Использовние образцов, штампов, клише в качестве эквивалентов в ПЯ да нет

 

1. Какую функцию выполняет термин?

А) Номинативную

В) Характерологическую

С) Дефинитивную

Д) Когнитивную

Е) Прагматическую

2.Какая терминологическая ошибка имет место в случае использования многозначного термина

А) Нарушение принципа однозначности

В) Неоправданная замена вида родовым понятием

С) Неоправдонная замена родового понятем видовым

Д) Незнание основных целей упорядочения национальной терминологии

Е) Нечеткая дефинированность термина

3. Что собой представляет значение термина?

А) Значение слова, включающее в себя денотативные значения

В) Значение слова, включающее в себя денотативные и коннотативные значения

С) Значение многозначного слова, состоящее из прямого и нескольких ЛСВ

Д) Значение термина – определение понятия, дефиниция, которая ему приписывается

Е) Значение однозначного слова

4. Что такое когнитивная насыщенность?

А) Выполнение термином когнитивной функции

В) Точность термина

С) Однозначность термина

Д) Многозначность термина

Е) Наличие синонимов и антонимов у термина

5. Как вы понимаете термин «Тезарус»?

А) Словарь синонимов

В) Ортологический словарь

С) Толковый словарь

Д) Хранилище. в котором материал организован особым способом

Е) Словарь иностранных слов

6. Данные термины переведены с русского на казахский при помощи какого способа перевода термина: вялый рынок – сылбыр нарық, зонтик цен баға қолшатыры; шаралар қолдану – принять меры

А) Калькирование

В) Клиширование

С) Замена

Д) Описательный перевод

Е) Транслитерация

7. Данные термины переведены при помощи какого способа перевода термина?

Demurrage – демиридж- бос тұрғаны үшін төлем

Venture – венчур – тәукелшіл кәсіпорын

А) Калькирование

В) Кклиширование

С) Замена

Д) Описательный перевод

Е) Транслитерация

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-08; Просмотров: 673; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.015 сек.