Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Лингвистическая теория метафоры




Теоретический подмодуль. Теория. Информационные кадры.

Кейс-модуль №13. Проблема перевода метафоры

Шифр к тестам

Вопрос №10

Вопрос №9

Вопрос №8

Вопрос №7

Вопрос №5

Вопрос №4

Вопрос №3

Вопрос №2

Вопрос №1

Ответы на вопросы

Статистический подмодуль. Результирующие кадры (обратная связь)

А. Правильный отве. Верно

Б. Неверно

А. Верно

Б. Неправильный ответ

А. Полный. Обстоятельный ответ

Б. Неправильный ответ

А. Полный. Обстоятельный ответ

Б. Неправильный ответ

А. Правильный ответ

Б. Поверхностный ответ. Неверно.

Вопрос №6

А. Правильный ответ.

Б. Неполный ответ

А. Правильно

Б. Неверно

А. Полный. Обстоятельный ответ

Б. Неправильный ответ

А. Полный. Обстоятельный ответ

Б. Верно. Правильный ответ

А. Поверхностный ответ

Б. Верный ответ. Молодец!

 

1) С

2) А

3) Д

4) В

5) Д

6) А

7) С

 

 

Изучение в переводоведении приемов образно-стилистического использования слова связано, во-первых, с тем, что в различных типах текстов языка оригинала наблюдается все возрастающая тенденция к метафоризации; что связано со стремлением продуцентов текста к оказанию действенного воздействия на адресата. Интерес к теории метафоры, во-вторых, связан с необходимостью получения переводчиком знаний о механизмах воздействия, типах переноса, функциях метафор. В-третьих, переводчик должен иметь представление о приемах перевода метафор, а для этого он должен изучить теорию тропов. Термин «троп» понимается в узком и широком смысле. Троп в широком смысле – это система несопоставимых значимых элементов, иерархически организованных, мотивированных, участвующих в контекстуальных отношениях семантического переноса (например, троп в литературе, живописи, музыке, кино, пантомиме, психоанализе и т.п. [Лотман, 1999]. Троп в узком смысле – это два взаимно несопоставимых значимых элемента, между которыми устанавливается отношение адекватности в рамках определенного контекста [Желтухин, 2004, 31].

Выделяются три главных тропа: 1) метафора; 2) метонимия; 3) синекдоха.

Метафора – троп, сущность которого состоит в образовании контекстуально-речевого переносного значения на основе сходства некоторых признаков двух предметов, один из которых уже обозначен, и значение, содержащее его признаки, закреплено за слово в речевой практике, а второй получает обозначение в данном конкретном случае словоупотребления. Метафора служит способом создания новой, актуальной лексической единицы и широко используется в художественной речи.

Имеется несколько направлений в изучении метафоры: психологическое, семантическое, формальное, когнитивное. Представители психологического направления, в частности Ф.И.Буслаев, рассматривал метафору как иносказательный троп, основанный на отождествлении объектов, явлений, понятий по сходству. Это перенос наименования одно слова на другой по сходству признаков и функций. Э.Кассирер, Е.Т.Черкасова, указывая на то, что метафора представляет собой перенос по смысловому сходству имен, определяют метафору как «перенос названия одного представления в другую сферу – на другое представление, подобное какой-либо чертой первому или продолжающее какие-либо косвенные с ним аналогии» [Кассирер, 1990, 35], [Черкасова, 1968, 36].

С семантической стороны метафору можно охарактеризовать как троп, в котором в процессе выработки переносного значения (при переносе наименования по сходству признаков или сходству функций) происходят семантические сдвиги на основе следующих признаков: 1) признака отвлеченности (пульс общественной жизни; плач президента; аппетиты монополий); 2) признака экспрессивности (щупальца, спрут, изнанка политического мира); 3) признака семантической двуплановости (совмещаются прямое и переносное значения).

Синтаксическая характеристика метафоры предполагает выявление типичных синтаксических условий метафоризации того или иного слова. В.В.Виноградов, рассматривая лексические значения слов в парадигматическом и синтагматическом планах, подчеркивал важность изучения синтагматических и конструктивно обусловленных значений слова. Так, синтаксически обусловленное значение слова всегда метафорично. Оно появляется в условиях выполнения каким-либо словом необычной для себя функции, например, когда существительное выступает в роли сказуемого, например: платье – загляденье, пирожки – объедение [Виноградов, 1978].

Метафора – это результат ассоциативной аналогии одного предмета с другим. В этом случае новые слова создаются путем вторичной номинации. Под вторичной номинацией понимается использование имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения. Вторичные номинации показывают возможность неоднократных контактов между внеязыковым рядом и звукорядом: мороженое (мясо) (прилагательное) – мороженое (существительное); заяц (животное) – заяц (трусливый человек) [Жаналина, 1993].

Структурное направление в исследовании метафоры принимает во внимание особенности формы, то есть плана выражения метафоры. В этом случае при анализе метафор учитываются как уровневая принадлежность единицы, выступающей носителем метафорического образа (словесные метафоры): вертеть мужем; метафоризированные словосочетания: острый запах яблок; фразовые метафоры: на ловца и зверь бежит; так и ее частеречная принадлежность можно выделить, например: субстантивные (путь, контейнер), адъективные (острые отношения), глагольные метафоры (встряхнуться, закрутиться) и др.

По синтаксической функции словесных метафор выделяются предикативные метафоры, например: молчание – золото, твои руки – настоящий лед. По грамматической форме слова-аргументы, при субстантивной метафоре – генитивные метафоры, например: лед твоих рук [Москвин, 2006, 140].

Функциональное направление в классификации метафоры рассматривает метафору в целевом аспекте, т.е. со стороны выполняемых метафорой функций. Так, выделяется номинативная метафора, служащая для обозначения какого-либо понятия. В этом случае можно говорить о вторичной номинации, когда путем семантического способа образования слов возникает метафора, использующаяся для обозначения какого-либо понятия, не имеющего наименование, например, спутник (спутник Земли), молния (застежка). Метафора может выполнять оценочные функции, когда она дает оценку какому-либо предмету мысли. Такую метафору можно назвать аксиологической метафорой, например: золотой человек, золотые руки, змея подколодная, гадюка, гигант мысли и др. Выделяется также декоративная метафора, служащая средством эстетического отражения действительности, например: алмазная роса, золото волос и др.

Четвертое направление – когнитивное. Метафора исследуется представителями этого направления как инструмент познания действительности, в познавательных целях – для пояснения, предсказания, выявления свойств изучаемого объекта путем сравнения с общеизвестным феноменом, то есть в эвристической (познавательной, гносеологической функции) [MacCormac, 1985, 36-37]. Когнитивные метафоры «не просто фиксируют уже имеющееся сходство сопоставляемых объектов, а задают его», приписывают объектам данной области ранее выявленные у них свойства и тем самым направляют процесс научного поиска на обнаружение этих свойств» [Гусев, 1984].

Метафора выступает как одна из форм концептуализации, способствующей формированию новых понятий о предмете мысли.

При наиболее общем подходе метафора рассматривается как видение одного объекта через другой и в этом смысле является одним из способов репрезентации знания в языковой форме. Метафора обычно относится не к отдельным изолиpованным объектам, а к сложным мыслительным пространствам (областям чувственного или социального опыта). В процессах познания эти сложные, непосредственно ненаблюдаемые мыслительные пространства, соотносятся через метафору с более простыми или с конкретно наблюдаемыми мыслительными пространствами (например, человеческие эмоции сравниваются с огнем, сферы экономики и политики – с играми, спортивными соревнованиями и т.д.). В подобных метафорических представлениях происходит перенос концептуализации наблюдаемо­го мыслительного пространства на непосредственно ненаблюдаемое, которое в этом процессе концептуализируется и включается в общую концептуальную систему данной языковой общности. При этом одно и то же мыслительное пространство может быть представлено по­средством одной или нескольких концептуальных метафор.

Когнитивная метафора используется в том случае, «когда ученый открывает новое явление, иначе говоря, создает новое понятие и подыскивает ему имя» [Ортега-и-Гассет, 1991, 203]. Метафора в этом случае используется в двух функциях: во-первых, с тем, «чтобы увеличить объем знаний относительно слабо понимаемой области путем переноса дополнительной информации из более известной ситуации» [Петров, 1990, 139]. Во-вторых, метафора используется для наименования объекта, еще не имеющего названия.

Когнитивная метафора отличается от языковой метафоры тем, что она выполняет номинативную, познавательную функции, а языковая метафора выполняет характерологическую, образную функции. Н.Д.Арутюнова указывает именно на эти функции, как наиболее характерные для метафоры, добавляя к ним еще и образную [Арутюнова, 1979].

Таким образом, в результате анализа основных направлений метафоры можно сделать вывод о том, что метафора является одним из выразительных средств освоения и познания действительности; метафорический перенос осуществляется по сходству формы или функций между двумя объектами действительности; метафора – результат вторичной номинации, когда в слове совмещаются прямые и переносные значения.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-08; Просмотров: 1723; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.