Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Translate the passage into English. Compare it with the original




Represent the conversation between Jo and Lorry.

Speech exercises

Give the situations in which they are used.

Translate into Russian the underlined passages.

Tasks

LAURIE MAKES MISCHIEF, AND JO MAKES PEACE

Compare it with the original.

CHAPTER 21

 

 

Find in the text and translate into Russian the following words and expressions:

mischief

Jo's face was a study next day

the secret rather weighed upon her

the secret rather weighed upon her

not to trouble oneself to make inquiries

to enjoy smb’s society

to coax the secret from smb

to feel indignant

not to be taken into smb's confidence

retaliation

slight

to be deep in one’s own affairs

to restrain the passion

to implore

to give smb a hearty scolding

clear yourself first

to play so many pranks

to have had a hand in this

"On my word, Mother…

as true as I live

here's a scrape

to bear

to be proper

to tempt smb

to smb’s great relief

to turn over a new leaf

dolefully

Answer the questions:

What secret weighed upon Jo?

What made Lorry feel indignant?

What was his revenge?

What is your attitude towards his behaviour?

Why did Lorry’s grandfather quarrel with his grandson?

Who managed to make up the quarrel?

Who couldn’t forget the mischief?

Comment on the following:

…but all of a sudden a change seemed to come over her (Meg), and, for a day or two, she was quite unlike herself. She started when spoken to, blushed when looked at, was very quiet, and sat over her sewing, with a timid, troubled look on her face.

 

"It's all a mistake, he didn't send it. Oh, Jo, how could you do it?" and Meg hid her face in her hands, crying as if her heart were quite broken.

 

"That's the fun of it," began Laurie, who had got a willful fit on him and was possessed to break out of bounds in some way.

 

"`Prunes and prisms' are my doom, and I may as well make up my mind to it. I came here to moralize, not to hear things that make me skip to think of."

 

"Don't talk that way, turn over a new leaf and begin again, Teddy, my son."

"I keep turning over new leaves, and spoiling them, as I used to spoil my copybooks, and I make so many beginnings there never will be an end," he said dolefully.

 

 

- А теперь вот что, - снова обратился он к Джо. - Идите и приведите этого упрямца вниз. Скажите, что все в порядке. Яжду его обедать и прошу не взваливать на себя роли трагичес­кого героя, потому что в таком случае он будет выглядетьочень смешно, и мне, вместо того чтобы есть, придется смеяться.

- Сэр, он не пойдет, - честно ответила Джо. - Он очень обиделся. Он ведь объяснял вам, что вынужден молчать, а вы не поверили. А больше всего его оскорбило, что вы грозились вытрясти из него правду.

Джо надеяласьрастрогать мистера Лоренса, но дело обер­нулось еще лучше. Мистер Лоренс внимательно посмотрел на нее, расхохотался, и Джо поняла, что старалась не зря.

- Очень сожалею, - проговорил сквозь смех старый джен­тльмен. - Счастье мое, что он сам меня в ответ как следует не встряхнул. Ну, выкладывайте, чем я могу заслужить его про­щение?

- Если вы спрашиваете моего совета, то я бы, сэр, на вашем месте написала ему короткую записку. Он говорит, что все равно не спустится, пока не получит от вас извинения. Он задумал какой-то глупый побег в Вашингтон. Но ваша записка быстро приведет его в чувство, ион, как миленький, спустится обе­дать. Уверяю, у Лори хватит чувства юмора, он все поймет пра­вильно. Я сама отнесу ему записку, а уж когда он успокоится, то вправлю ему мозги.

Мистер Лоренс пристально посмотрел на Джо, потом на­дел очки.

- Ну и хитрюга же вы, - сказал он. - Впрочем, вам и Бет я дозволяю водить себя за нос. Ну-ка дайте мне листок бумаги, и уладим, наконец, эту дурацкую ссору.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 350; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.