Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

УПРАЖНЕНИЯ. 1-е л. salon + um = salonum (ср




АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА

ПРИМЕРЫ

1-е л. salon + um = salonum (ср. radyo + m = radyom), 2-е л. salon + un = salonun (cp. radyo + n = radyon), 3-е л. salon + u = salonu (cp. radyo + su = radyosu).

Аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа (birinci kişi çoğul iyelik eki) соответствует по значению русскому притяжательному местоимению «наш» (наша, наше) и имеет восемь фонетических вариантов. Четыре варианта присоединяются к основам, оканчивающимся на согласный (-ımız, -imiz, -umuz, -ümüz), четыре других — к основам, оканчивающимся на гласный (-mız, -miz, -muz, -müz).

ПРИМЕРЫ: ana + mız = anamız — наша мать; ev + imiz = evimiz — наш дом; memur + umuz = memurumuz — наш служащий; radyo + muz = radyomuz — наше радио; memur + lar = memurlar + imiz =

memurlarımız — наши служащие; amelelerimiz — наши рабочие.

1 Примеры с губными гласными переднего ряда ö, ü даются для показа всей системы в целом.


Аффикс принадлежности 2-го лица множественного числа, соответствующий по значению русскому притяжатель­ному местоимению «ваш» (ваша, ваше), имеет столько же фонетических вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа, и отличается от него тем, что имеет в своем составе согласный n (вместо т).

ПРИМЕРЫ eviniz — ваш дом;

salonunuz — ваша гостиная; salonlarınız — ваши залы.

Аффикс принадлежности 3-го лица множественного числа соответствует по значению русскому притяжатель­ному местоимению «их». Этот сложный аффикс имеет два фонетических варианта: -ları (lar-ı), -leri(ler-i).

ПРИМЕРЫ ev + leri = evleri — их дом,

salon + lan = salonları —их гостиная.

Аффиксом -ları (-leri) (-lar + ı, -ler + i) может также обо­значаться множество предметов, принадлежащих «им» (3-е лицо множественного числа) или «ему» (3-е лицо един­ственного числа).

ПРИМЕРЫ evleri —их дома', его дома2;

masaları—их столы, его столы.

2. Объясните, почему избран данный вариант аффикса, и переведите на русский язык слова:

hokkam, dersimiz, elin, radyosu, koridorumuz, kitabınız, kadın mı, koridor mu, annem mi, hokkaların, erlerimiz, sandalyeleriniz, salonunuz, salonlarımız, portreleri, memurun,

' Здесь можно было бы ожидать формы -lerleri (evler «дома» + leri «их»), но аффикс -ler никогда не повторяется дважды кряду.

2 В этом случае правильнее говорить не о сложном аффиксе, а о двух аффиксах: -ler (evler «дома») и i «его». (См. урок 1, с. 21.)


memurlarım, memurların mı, memuru mu, hokkaları mı, kitaplarınız mı, radyon mu.

3. Присоедините к следующим славам нужный вариант аффикса
принадлежности 1-го лица единственного числа
и 1-го лица мно­
жественного числа; известные слова переведите:

baba, defter, sandalye, subay, koridor, muallim, pipo, yol, orman, ada. domuz, boru.

4. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 2-го лица единственного числа и 2-го лица мно­
жественного числа; известные слова переведите:

aslan, dost, daire, tahta, resim, ahbap, ses, memur, dil, bere, horoz, omuz.

5. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица единственного числа и 3-го лица мно­
жественного числа; известные слова переведите:

sinema, isim, ad, radyo, kitap, elma, sedir, portre, kapı, doktor, yara, un, kuyu, iskarpin, yer.

6. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица множественного числа и переведите
их всеми возможными способами:

dersane, mal, oda, koridor, dil.

7. Присоедините к следующим словам нужный вариант вопро­
сительной частицы, прочтите их, обращая внимание на правиль­
ность интонации, и переведите на русский язык:

duvar, kırmızı, bu, siyah, o, daha, mavi, fena, iyi, beyaz, şu, kitap, erkek, yazı tahtası, salon.

8. Присоедините к следующим словам указанные в скобках аффик­
сы1; известные слова переведите:

kadın (-lar, -ımız), el (-lar, -ı), radyo (-ınız, mı); radyo (-ı, mı), kol (-lar, -ın), kol (-ımız, mı), kuzu (-ı, mı), kuzu (-ın, mı), deri (-ım, mı), amele (-lar, -ınız), memur (-ı, mı).

1 В скобках всюду дается вариант с негубным гласным заднего ряда.


9. Переведите на турецкий язык словосочетания:

мой приятель, наши офицеры, его друзья, ваша чернильни­ца, их коридор, наш коридор, их книги, его книги?, твоя рука?, ваши деньги.

10. Переведите на русский язык словосочетания:

fena adam, beyaz hokkam, dar kapıları, bu portren, pek temiz bir oda, beyaz duvarları, şu siyah kaleminiz, o memurlarımız, sarı mavi ve kırmızı defterler, kadın subay, subaylarınız ve erleriniz, on amelemiz, uzun bir tahta.

11. Переведите на турецкий язык словосочетания:

его плохой портрет, два ваших чиновника, очень хороший рабочий, та работница, эти наши книги, хорошие солдаты, их голубая гостиная, белая плевательница, мой красный карандаш, тот мужчина, вон эти дамы, твои десять лир.

НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА (yalın hal/durum)

Исходной падежной формой является нулевая форма, когда имя не имеет при себе никакого падежного аффикса.

ПРИМЕР: masa, bir talebe, kaleminiz, babası.

Нулевая падежная форма может заключать в себе зна­чения нескольких падежей (основного, винительного нео­формленного и некоторых других). Кроме того, нулевая форма присуща именам, которые в данной синтаксичес­кой позиции (определения или обстоятельства) вообще не подвержены каким-либо изменениям.

ПРИМЕР: bu iki masa - - «эти два стола».

Основной падеж (nominatif) турецкого языка называет предмет речи, т. е. является падежом подлежащего, а во


многих случаях (но не всегда) — также падежом сказуемо­го. Таким образом, по форме (нулевая форма) и по функци­ям турецкий основной падеж эквивалентен русскому име- нительному падежу




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-25; Просмотров: 400; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.007 сек.