Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

XII. Make the message below simpler and clearer by deleting as many unnecessary words as possible without changing the meaning




XI. Rewrite the following extracts from business letters as e-mails using the words and expressions in the box.

WRITING PATTERNS

NOTES

X. Study the notes, writing patterns.

1. Date – дата письма. Дата проставляется вашим компьютером автоматически – следите за тем, чтобы внутренние часы вашего компьютера шли правильно. Иначе могут возникнуть проблемы с сортировкой писем в хронологическом порядке.

2. Subject line – тема письма. Всегда заполняйте графу «Тема». Это даст адресату представление о содержание письма и облегчит ему сортировку писем.

3. With a new partner be rather formal… Следует помнить, что нельзя игнорировать основные принципы написания деловых писем, даже если вы пользуетесь электронной почтой. При переписке с новым партнером необходимо сохранять формальный стиль. Переход к менее формальному стилю должен осуществлять постепенно, по мере развития отношений с деловым партнером.

1. If you have any questions, let me know. Если у Вас есть вопросы, обращайтесь, пожалуйста.
2. I am writing to confirm our appointment on October 8th. Подтверждаю нашу встречу 8 октября.
3. If I can be any further assistance, please do contact me again. Если Вам понадобиться моя помощь, свяжитесь, пожалуйста, со мной еще раз.
4. …let me just say that it was a very great pleasure meeting you… …позвольте заверить Вас, что мне было крайне приятно встретиться с Вами…
Sorry about… Bad news:... Could you do me a favour and…? Got your message on… Sorry, but I can't make… Best wishes Good news: from... Shall I…? If you have any questions, let me know. Following… About… Are we still OK for…? I'm sending you…as an attachment. Thanks. Speak to you soon. Please… See you…  
  Dear Mr Brown, Thank you for your letter of June 17th. Unfortunately, I shall be unable to attend the meeting on the 25th. I would appreciate it if you could send me a copy of the minutes. Yours sincerely, Tom Grant

 

I'm delighted to tell that as on September 8 we are offering substantial discounts on all orders over $1,000. If you wish, I would be happy to send you further details and a copy of our new catalogue.

 

I regret to inform you that the board turned down your proposal. I would like to apologise for not getting back to you sooner on this, but I've been in London all week.

 

I am writing to confirm our appointment on October 8th. My flight gets in about 11a.m.With regard to my presentation on the 9th, could you make the necessary arrangements? I enclose a list of the equipment I will need. I look forward to meeting you next week. Sylvia Wright

 

Further to our telephone conversation this morning, I would be grateful if you could send me a full description of the problem and I will pass it on to our technical department. Thank you for taking the time to do this. If I can be of any further assistance, please do contact me again. I look forward to hearing from you.
  File Edit View Tools Message Help Reply   Forward Print Delete Previous Next Addresses From: Brian Huxbury [email protected] Date: Monday, July 7, 2011 10.50 To: Otto Nugen [email protected] Cc: Jonas Kamprad Subject: Fact finding trip to B&C(France) Attach:   Dear Mr Nugen, On behalf of myself and my colleague, Karen Sharpe, may I take this opportunity to thank you and your team once again for your kind hospitality during our brief stay in Paris. Karen and I both felt that the two-hour meeting we had with you at your headquarters last week was, without doubt, a great success. And we are looking forward to discussing our ideas with you in much more details than we were able to in that extremely short but highly productive meeting. I am sure you will be pleased to know that I passed on your valuable comments to our Managing Director, Diane Lee, and she assures me that she will certainly be in contact with you over the next couple of weeks or so. In the meantime, let me just say that it was a very great pleasure meeting you, your managers and enthusiastic staff and exploring the possibilities of some kind of a joint venture between us in the not too distant future.   With my best wishes, Brian Huxbury, Senior Product Manager, Thermoflex (UK)  

UNIT III




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-03-29; Просмотров: 835; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.