Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Публій Овідій Назон 2 страница




 

387] Добре ще зваж на одне (якщо віриш моєму мистецтву -

 

388] Ну, а на вітер, затям, слів не пускатиму я):

 

389] Взявся за діло - доводь до кінця. Служниця не зрадить,

 

390] Хай лиш відчує сама частку й своєї вини.

 

391] Птах, чиї крила у клею в'язкім, не зів'ється під небо,

 

392] Вбіг у тенета кабан - більше в чагар не шугне.

 

393] Риба, піймавшись на гострий гачок, не гулятиме в морі,

 

394] Звабив - довершуй свого і переможцем відходь!

 

395] Отже, не зрадить, кажу, відчуваючи спільну провину,

 

396] Про господиню ж усе з вуст її знатимеш ти.

 

397] Лиш не обмовся комусь! Не обмовишся - буде й служниця

 

398] Радо тобі сповіщать, де лиш яка новина.

 

399] Знай: помиляється той, хто вважає, що тільки на полі

 

400] Й морі потрібно ловить пору, догідну для дій:

 

401] Як не щодня ми зерно довіряємо ниві примхливій,

 

402] А зеленавій воді - вигнуте дно корабля,

 

403] Так не щодня на гарненьких дівчат полювання успішне:

 

404] Часто вдається воно тільки в означений час.

 

405] Хай це народження день, хай календи, що ними Венера

 

406] Тут же за Марсовим свій, всміхнений, місяць веде,

 

407] Хай це той день, коли цирк виставляє не звичні прикраси,

 

408] А полонених вождів подиву гідні дари, -

 

409] Діло облиш! Підступає зима, нависають Плеяди,

 

410] В хвилю пірнути спішать ніжні зірки Козенят.

 

411] Час одпочинку тоді. Хто довіриться морю в ту пору -

 

412] Той на уламках судна душу заледве спасе.

 

413] Краще почни з того дня, многослізного дня, коли кров'ю

 

414] Римлян, що впали в бою, води алійські взялись.

 

415] Чи з неробочого, сьомого, дня, що його шанувати

 

416] Від найдавніших часів звик палестинський гебрей.

 

417] Добре ти все обміркуй на вродини своєї коханки:

 

418] Витрати будуть, а це - вісники чорного дня.

 

419] Як не викручуйся - візьме своє: не забракне їй хисту,

 

420] Щоб обібрати того, хто умліває з жаги.

 

421] Прийде до неї торговець-хитрун (таки знає, до кого!),

 

422] Викладе весь свій товар; ти сидиш поряд, вона -

 

423] Скаже й тобі вибирать (заодно й твій смак перевірить),

 

424] Потім пригорне тебе, далі попросить: "Купи!"

 

425] "Цей подарунок, - додасть, - мені милим буде надовго:

 

426] Що лиш у мріях було, нині саме йде до рук!"

 

427] "Грошей, - замнешся, - з собою не взяв я..." - попросять розписку,

 

428] І дорікнеш сам собі: "Нащо я вчився писать!"

 

429] Що, коли день уродин, аби тільки приймати дарунки,

 

430] Двічі й тричі на рік буде вона святкувать?

 

431] Ще ж і поплаче не раз: десь кульчик, мовляв, загубився -

 

432] Шкода велика, бо він з каменем був дорогим.

 

433] Часто ще просить: "Позич". Позичиш - уже не поверне,

 

434] Отже, на втрати чекай, а про подяку забудь!

 

435] Хай би я був стоязикий, стоустий - усе ж не зумів би

 

436] Викласти тут до кінця кляте мистецтво блудниць.

 

437] Віск на табличці гладкій для початку хай брід тобі вкаже,

 

438] Воскові спершу довір, що на душі залягло.

 

439] З лестощів різних почни, з тих слів, що коханцям віддавна

 

440] Знані, й слізних благань, хто б ти не був, не жалій!

 

441] Випросив Гектора, сина, Пріам - ублагавши Ахілла;

 

442] М'якне й розгніваний бог, чуючи просьбу палку,

 

443] Про обіцянки тоді не забудь: обіцянка - не шкодить,

 

444] Нею ж усякого ти можеш зробить багачем.

 

445] Той, хто повірив хоч раз, не покине надії, богині:

 

446] Хоч і брехлива, та все ж годі без неї прожить.

 

447] От подарунок даси, а тебе - ще й покинути можуть,

 

448] Бо ж домоглася свого, втрата вже їй не страшна.

 

449] А не даси - їй надія шептатиме: "Ще ж подарує..."

 

450] Так рільника з дня на день дурить безплідна рілля.

 

451] Так і завзятий у кості гравець, аби лиш не програти,

 

452] Все програє, а рука тягнеться знову до гри.

 

453] Перша турбота твоя - поєднатися без подарунку:

 

454] Щоб не даватись дарма - буде твоєю всякчас.

 

455] От і пошли їй листа, що в мереживі слів найніжніших, -

 

456] Перший він слід прокладе, настрій розвідає там.

 

457] Таж підманув колись лист - на яблуці напис - Кідіппу:

 

458] Лиш прочитала його - тут же піймалась у сіть.

 

459] Нум до науки, о римське юнацтво! Й не тільки для того,

 

460] Щоб за підсудних тремких гарно стояти в суді:

 

461] Як простолюддя, хмурного суддю і сенат щонайвищий -

 

462] Схилиш ти й дівчину так словом ученим своїм.

 

463] Не похваляйся, проте. Не спіши з красномовством до часу,

 

464] В мову свою навмання пишних речей не вплітай.

 

465] Хто б то, крім дурня хіба, до дівчини вчено звертався?

 

466] Скільки разів через лист діло все йшло нанівець!

 

467] Так, як говориш, пиши, щоб довіра була, та ласкаво -

 

468] Начеб ти бесіду вів, начеб у вічі дививсь.

 

469] Раптом не прийме листа, відішле його, не прочитавши, -

 

470] Ще прочитає колись, кроку назад не роби.

 

471] З часом же бик до ярма, до повільного плуга звикає,

 

472] З часом кориться вузді ще не об'їжджений кінь.

 

473] Перстень, залізне кільце од постійного тоншає вжитку,

 

474] Сам же окрайцем стає, краючи землю, леміш.

 

475] Камінь, хоч він і твердий, вода, хоч яка вона плинна, -

 

476] Брилу камінну, проте, сточує плинна вода.

 

477] Ти й Пенелопу саму - постарайся лишень - переможеш,

 

478] Трою, за рік чи за два, - візьмеш ти, візьмеш-таки!

 

479] А прочитавши, одвіту не дасть - до одвіту не силуй:

 

480] Тільки б читала твої сповнені ласки слова.

 

481] Що прочитає, на те як не нині, то завтра відпише:

 

482] З часом, по крокові крок, стане близькою тобі.

 

483] Спершу - чого не бува? - ти гіркого листа прочитаєш:

 

484] Марні зусилля, мовляв; більше, прошу, не турбуй.

 

485] Просить, а думає так: "Налягатиме ще - поступлюся".

 

486] Тож осягнеш ти свого, лиш наполегливий будь.

 

487] Може, на лектиці кралю твою, що лягла собі навзнак,

 

488] Слуги нестимуть; її - мов ненароком зустрінь,

 

489] Слово до неї промов, та не прямо кажи - манівцями:

 

490] Так ти в оману введеш вухо злобливе чиєсь.

 

491] Може, сама на прогулянку вийде під портик розлогий -

 

492] З нею дозвілля й своє не забувай розділить.

 

493] То трохи спереду йди, то, відставши, - дещо позаду;

 

494] Часом приспішуй ходу, часом поволі ступай.

 

495] Можеш на відстані пари колон, для поваги, триматись,

 

496] Можеш пліч-о-пліч іти - жодного сорому тут.

 

497] Сяде в театрі, всім очі милуючи, - сядь побіч неї:

 

498] Буде на чому й тобі гарно попасти свій зір.

 

499] Тільки частіш поглядай, досхочу подивляй її вроду,

 

500] Мову веди звіддаля - знаками, порухом брів.

 

501] Щедро тому, хто зображує дівчину, бий у долоні,

 

502] Хто за коханця - тому ще запальніше плещи.

 

503] Стане - за нею вставай; сидить - не схоплюйся з місця,

 

504] Бо відтепер не тобі час твій належить, а їй.

 

505] Не кучеряв лиш волосся свого розігрітим залізом,

 

506] Каменем звітрених скель заросту ніг не стирай.

 

507] Хай цим займаються ті, хто звеличує матір Кібелу

 

508] На верескливо гучнім, як у фрігійців, ладу.

 

509] Врода недбала - окраса мужів. Чи не викрав із Кріту

 

510] Міноса доньку Тесей, хоч кучерявий не був?

 

511] Чепуруном Гіпполіт не ходив, а сподобався Федрі,

 

512] В лісі б Адонісу жить - рани ж богині завдав.

 

513] Зваблює хай чистота й засмаглість на Марсовім полі,

 

514] Тога нехай на тобі гарно, рівненько лежить.

 

515] Зуби - щоб чисті були, язика щоб ніде не кололи,

 

516] Хай не гуляє нога в надто широкім взутті.

 

517] Хай не стирчить навсібіч абияк підтяте волосся:

 

518] Чуб свій і заріст лиця вмілій руці довіряй.

 

519] Також про нігті подбай, щоб не довгі були та без бруду,

 

520] З ніздрі, як часом бува, щоб волосок не стремів.

 

521] Подих аби неприємним не був, коли рота розтулиш,

 

522] Запах провідці отар, цапа, з під пахв щоб не чувсь.

 

523] Інше - то справа манірних дівчат або тих серед хлопців,

 

524] Хто не обранку (ганьба!) - хлопця очима пасе.

 

525] Втім, уже Вакх закликає співця! Він сприяє коханцям,

 

526] Радий вогневі, що ним сам же колись пломенів.

 

527] Наче причинна, бродила піском, їй незнаним, крітянка -

 

528] Дією, куснем землі, що серед пінявих хвиль.

 

529] Як покладалась до сну, так і вибігла: в туніці вільній,

 

530] Боса; волосся густе злотом по плечах пливло.

 

531] В безгомінь моря, до хвиль: "Жорстокий Тесею!" - гукала,

 

532] Сльози дощем по лицю (чи заслужила?) лились.

 

533] Кликала й плакала враз - пасувало одне їй і друге:

 

534] Сліз найрясніші струмки вроди не збавили їй.

 

535] Знов себе в груди б'є найніжніші - "Утік, - лементує, -

 

536] Зрадник лукавий, утік! Що ж мені бідній робить?..

 

537] Що ж мені, - плаче, - робить?.." Аж тут задзвеніли кімвали,

 

538] Бубни озвались лункі з-під невсипущих долонь.

 

539] З остраху падає ниць, на півслові жалі перервавши,

 

540] Зблідла вона на лиці - крові й краплинки нема.

 

541] Ось і менади вже тут, на плечах розпустивши волосся,

 

542] Ось і сатири в'юнкі, Вакха провісники, тут;

 

543] Ось і підпилий Силен на ослі, що прогнувся під старцем,-

 

544] Хоч і підпилий, проте вправно за гриву вхопивсь.

 

545] Та, поки ловить менад, а вони - з ним забаву заводять,

 

546] Поки, невдаха-їздець, ослика прутом шмага,

 

547] Раптом не втримавсь-таки - стрімголов через вуха ослячі

 

548] Гепнув, сатири ж йому: "Батьку, вставай же, вставай!"

 

549] Поки те діється, Вакх на обвитій плющем колісниці

 

550] Тиграми править; в руках - віжки дзвенять золоті.

 

551] Дівчині - голос, рум'янець пропав, про Тесея забула,

 

552] Тричі хотіла тікать - тричі в'язав її страх.

 

553] Кинуло в дрож її; колос легкий так од вітру здригнеться,

 

554] А на грузьких мокляках - очеретина суха.

 

555] Бог же: "Це я, - проказав, - захисник твій вірніший. Не бійся!

 

556] Станеш, крітянко, мені, Вакхові, ти за жону!

 

557] Дар мій весільний - небо - візьми: кораблів заблукалих

 

558] Будеш сузір'ям новим, ночі оздоба, вести".

 

559] Мовивши те, зістрибнув, щоб вона не лякалася тигрів,

 

560] Із колісниці; нога глибоко вгрузла в пісок

 

561] Діву обнявши, повіз (чи могла опиратись?) на небо:

 

562] Що лиш на думку спливе - легко богам осягти.

 

563] Ті - Гіменею хвалу вже виспівують, Вакхові - інші,

 

564] Так з нареченою бог на небесах поєднавсь.

 

565] Тож, коли Вакха дари виграватимуть перед тобою,

 

566] А коли трапиться ще й гарна сусідка тобі -

 

567] Спершу до святощів ночі звернись, до Ніктелія-батька,

 

568] Щоб од вина не було шкоди твоїй голові.

 

569] Далі - багато чого, хоч не навпрост, їй можна сказати:

 

570] Що не домовиш їй ти - в думці домовить сама.

 

571] Потім черкни щось вином, хай стіл лестить замість тебе,

 

572] Хай вона знає, над ким влада її відтепер.

 

573] В очі - очима дивись, хай жагу твою бачить, бо часто,

 

574] Хоч і німують уста, мову обличчя веде.

 

575] Келих, що з нього вона надпила, поспіши перейняти

 

576] Й де ще тепло її губ - там його й ти пригуби,

 

577] Візьме шматочок якийсь - туди ж сягнувши рукою,

 

578] Пальцями пальців її мов ненароком торкнись.

 

579] Ще постарайсь, щоб її чоловік тебе теж уподобав:

 

580] Дружба ця їй і тобі стане в пригоді не раз.

 

581] Випаде жереб тобі за вином - відступи йому жереб,

 

582] Він хай бере твій вінець, хай покерує питтям.

 

583] Чи дорівняв тобі, чи не дотягся - віддай йому першість,

 

584] Слово прихильне своє кинуть йому не вагайсь.

 

585] Певний це, втоптаний шлях - по-мистецькому друга вдавати,

 

586] Втоптаний, певний, а все ж - ковзко й на ньому бува.

 

587] Так управитель не раз перевищує міру належну:

 

588] Більше на себе бере, ніж доручалось йому.

 

589] Ну, а тепер - щодо міри в питті, вона ж - очевидна:

 

590] Хай не підводять тебе ні голова, ні нога.

 

591] Надто сварок уникай, бо ж вино спонукає до сварки,

 

592] Руки, до бійки швидкі, стримуй, попивши вина.

 

593] Впав колись Еврітіон через те, що напивсь по-дурному, -

 

594] В колі гостей, за вином, дотеп доречний, не гнів.

 

595] Як голосистий - співай, як проворний - берися до танцю, -

 

596] Дар од природи на те, аби подобатись ним.

 

597] Справжнє сп'яніння - біда, а вдаване - то допомога, -

 

598] Хай заплітається твій, хоч і не п'яний, язик:

 

599] Може, зухваліше зробиш ти щось чи скажеш - не страшно:

 

600] Всяк зрозуміє тебе - вже напідпитку, мовляв.

 

601] їй побажай гараздів і тому, хто втішається нею,

 

602] Подумки ж - лиха йому, всяких болячок назич.

 

603] Потім, як гості почнуть галасливо вставати з-за столу,

 

604] Саме при тій метушні гарну нагоду лови:

 

605] В гурт увіпхавшись, дістанешся легко до кралі своєї -

 

606] Пальцями стану торкнись, ногу - ногою відчуй.

 

607] Тут і зізнатись пора. Одначе не мнись по-селянськи -

 

608] Доля й Венера стоять лиш за хоробрих людей.

 

609] Про красномовність не стану тобі настанов подавати:

 

610] Досить тобі забажать, - мова сама попливе.

 

611] Вміло коханця вдавай, говори їй про зранене серце,

 

612] Щоб переконливим буть - весь на те хист поклади.

 

613] Втім, це неважко, бо кожній здається, що гідна любові, -

 

614] Хай препогана, усе ж вірить у вроду свою.

 

615] Та не один, хто вдавав, любов'ю проймавсь мимоволі:

 

616] Спершу зображував пал, потім направду палав.

 

617] Будьте ж, дівчата, ласкаві до тих, хто вдає, що кохає:

 

618] Та, котра грою була, - справжньою стане любов!

 

619] Словом лестивим, юначе, пора її серце здобути:

 

620] Плин гомінкого струмка й кручу підмиє не раз.

 

621] Личко, волосся хвалить не лінуйсь і тонюсінькі пальці,

 

622] Мовби хто виточив їх, і невеличку стопу.

 

623] Саме така похвала й для цнотливої - медом на душу:

 

624] Дівчина ж понад усе дбає про вроду свою!

 

625] Сором ще й досі хіба не пече і Юнону, й Палладу,

 

626] Що у фрігійських лісах віддано першість не їм?

 

627] Хвалиш - то всі свої барви показує птиця Юнони,

 

628] Будеш без слів подивлять - не виставлятиме їх.

 

629] Любить же навіть рисак біговий, коли часом по шиї

 

630] Злегка поплещеш або ж гриву розчешеш йому.

 

631] На обіцянки, гляди, не скупись: це чудова принада,

 

632] Свідками ж різних богів, щоб довіряла, бери!

 

633] Що присягають закохані, з того й Юпітер сміється, -

 

634] Хай із присяг тих, мовляв, гру собі роблять вітри!

 

635] Він, було, й Стіксом підземним колись присягався Юноні,

 

636] Тож потурає всім тим, хто з нього приклад бере.

 

637] Вигода є від богів, а є вигода - віра хай буде, -

 

638] На вікодавній олтар і узливаймо, й кадім!

 

639] Не в безтурботті боги, не в солодкому сні пробувають, -

 

640] От ви й по правді живіть: над усіма - божество.

 

641] Ввірене вам - поверніть, договори вшановуйте чесно,

 

642] Серця - обман, а руки - хай не забруднює кров.

 

643] Маєте розум - жартуйте з дівчат: покарання не буде!

 

644] Вірність ганебніша тут (як не дивуйсь!), ніж обман.

 

645] Зваблюйте звабниць, бо це назагал - безбожне поріддя, -

 

646] В сіті, призначені вам, хай потрапляють самі!

 

647] Кажуть, в Єгипті колись дощів живодайних забракло -

 

648] Дев'ять років підряд сонце палило поля.

 

649] До Бусіріда прийшов тоді Трасій: "Юпітера, - мовив, -

 

650] Може власкавить лише мужа захожого кров".

 

651] "Що ж, - на те Бусірід, - будеш першим даром для нього, -

 

652] Спраглій землі єгиптян воду, захожий, даси!"

 

653] Так Фаларід, було, в міднім бикові засмажив Перілла:

 

654] В череві твору свого смажився сам же творець.

 

655] Та й по заслузі обом! Винахіднику смертної муки

 

656] Звідати винахід свій - це справедливість сама.

 

657] Тож віроломній нехай віроломством відміряно буде,

 

658] Приклад лихий подала - цим же хай сплатить тобі.

 

659] Важить немало й сльоза, розворушиш і кремінь сльозами,

 

660] Зможеш - хай лиця твої вогкими будуть од сліз.

 

661] А як не зможеш (не все ж, коли треба, сплакнути вдається) -

 

662] В очі собі крадькома спробуй хлюпнути води.

 

663] Що, проте, з лестощів тих, не присмачених ще й поцілунком?

 

664] Не поцілує тебе - все-таки сам поцілуй!

 

665] Може, пручатись почне, може, вилає ще, а насправді,

 

666] Хоч і пручатись почне - хоче, щоб ти переміг.

 

667] Тільки ж не грубо зривай з її ніжних губ поцілунки,

 

668] Щоб не жалілась вона - от неотеса, мовляв!

 

669] Хто ж поцілунок забрав, а віночка не смів їй забрати -

 

670] Втратити вартий і те, що перепало йому.

 

671] Після цілунку хіба ж то не крок до здійснення мрії?

 

672] Кроку того не зробить - тупість, не цнота, повір!

 

673] Кажеш, насильство? Хай так Але ж воно миле дівчатам:

 

674] Що так їх вабить, на те начебто з примусу йдуть.

 

675] Силою схилиш до втіх - усяка зрадіє тій силі;

 

676] Навіть зухвалість ота - гарний даруночок їй.

 

677] А не торкнешся, хоч міг, - удаватиме радість обличчям,

 

678] Серцем до тебе, однак, - певен я, - чутиме жаль.

 

679] Силою Фебу взяли, та й сестра її звідала силу, -

 

680] Й не нарікали на тих, хто перемогу здобув.

 

681] Річ усім знана, а все ж не зайве про те нагадати,

 

682] Як із Гемонії муж взяв Лікомеда дочку.

 

683] Вже пастухові-судді горезвісну дала нагороду

 

684] Перша з-між трьох, що зійшлись побіля Іди богинь.

 

685] Вже із далеких країв прибула до Пріама невіста -

 

686] Впевнено в Трої самій грецька осіла жона.

 

687] Вслід за ображеним мужем тоді поклялось усе військо

 

688] Еллінів: біль одного спільною справою став.

 

689] Сам же Ахілл (був би сором, якби то не з волі Фетіди!)

 

690] Одягом довгим ховав стать чоловічу свою.

 

691] Чим, Еакіде, ти руки зайняв? У мистецтві Паллади,

 

692] Не у прядінні, шукай слави гучної собі!

 

693] Що тобі кошики ті? До щита в тебе здатна лівиця,

 

694] В правій, що нею вкладеш Гектора, - вовни клубок?

 

695] Нум веретено одкинь, що намотує нитку марудну, -

 

696] Списом тобі потрясать, що з Пеліонських гаїв.

 

697] З Деїдамією в спальні одній випадково лишившись,

 

698] Пристрасті не вгамував - сам себе видав Ахілл.

 

699] Силою (вірити слід) була тут же подолана діва,

 

700] Потай жадала й сама, щоб подолали її.

 

701] "Не покидай!" - зупиняла Ахілла, що йти поривався,

 

702] Вже ж бо не прядку в руці - грізне оружжя тримав.

 

703] Де ж те насильство тепер? Чому так ласкаво вмовляєш,

 

704] Деїдаміє, того, хто тебе силою взяв?

 

705] Так-бо вже є воно: жінка соромиться діло почати, -

 

706] Як же їй мило зате згодом оддатись йому!

 

707] Декотрі з чоловіків, шанувальники власної вроди,

 

708] Ждуть, поки жінка сама кине їм перше слівце.

 

709] Ні! Чоловік підійти має першим, йому слід просити,

 

710] їй - доброзичливо те, що попрохали, сприйнять.

 

711] Щоб піддалась, попроси: над усе прохання їй милі;

 

712] Як закохавсь, розкажи, далі - бажання розкрий.

 

713] Таж героїнь стародавніх благать не цуравсь і Юпітер,

 

714] Першою жодна з красунь до Громовержця не йшла.

 

715] Може, відчуєш до тих умовлянь твоїх нехіть у неї -

 

716] Стримайсь на деякий час, щезни їй з-перед очей.

 

717] Вабить - що в руки не йде; викликає відразу - що липне:

 

718] Менше набриднеш ти їй - більше захоче тебе.

 

719] Значить, у хіті своїй зізнавайсь не одразу й не завжди:

 

720] З дружби, мов з зав'язі цвіт, хай визріває любов.

 

721] Я помічав: неприступна - шовковою з часом робилась,

 

722] Хто шанувальником був - потім коханцем ставав.

 

723] Блідість лиця мореплавця не красить: в одкритому морі

 

724] Сонце й солона вода смалять його день у день.

 

725] Блідістю б не хизувавсь і рільник, що веде просто неба

 

726] Рало й мотикою б'є - спушує скибу важку;

 

727] Й ти, хто Паллади вінок у змаганні пітнім добуває,

 

728] Блідістю тіла свого тільки б огиду будив, -

 

729] Хто закохавсь - той блідий; коханця прикрашує блідість,

 

730] Дурень хай бачить у ній явної слабості знак!

 

731] Був же блідий Оріон, як за Сідою бігав лісами,

 

732] Дафніс рум'яним не був - горду наяду кохав.

 

733] Має і худість вагу: про твій стан вона свідчить; і ще ось:

 

734] Голову вкрити плащем ти не вважай за ганьбу.

 

735] Й неспані ночі - добро: від безсоння стрункішає тіло

 

736] Й від невідступних страждань, свідків твоєї жаги.

 

737] Щоб домогтися свого, нещасливця вдавай, аби кожен

 

738] Мовив, зустрівши тебе: "Видно, таки закохавсь".

 

739] Що тут казать? Із неправдою правда змішалася нині:

 

740] Дружба - один тільки звук; вірність - одна лиш мана.

 

741] Ти полюбив? Перед другом, гляди, не вихвалюй обранки:

 

742] Радо повірить тобі, радо й підмінить тебе.

 

743] "Так, але ж Актора внук не поквапивсь на ложе Ахілла,

 

744] Федри, що в цноті жила, все ж не торкнувсь Пірітой?

 

745] А Герміону Пілад не'інакше любив, як Палладу -

 

746] Феб, як сестрицю свою - два Діоскури-брати".

 

747] Хто б сподівався на це - краще яблук на тамариску

 

748] Хай сподівається він, меду - на хвилях ріки!

 

749] Милим є тільки порок; на умі - лиш своя насолода:

 

750] Ближньому більше допік - більшої втіхи зазнав.

 

751] Отже, не ворога (от дожились!) слід боятись коханцю -

 

752] Вірних, кажу, уникай, щоб у безпеці ти був.

 

753] Родича, брата свого бережись, наймилішого друга:

 

754] Вся ця громадка тобі справжнього страху завдасть.

 

755] Щоб закінчити, додам: щодо вдачі дівчата бувають

 

756] Різні; до сотень сердець сотні підходів шукай.

 

757] Вдатна й земля не повсюдно на все: тут родить оливки,

 

758] Там - виноградну лозу, ще десь - добірні жита.

 

759] Скільки облич - стільки вдач є на світі; розумний зуміє,

 

760] Хоч незліченні вони, пристосуватись до них,

 

761] Наче Протей: то ставав кабаном він, то левом, то раптом -

 

762] Деревом, то серед хвиль - хвилею легко гойдавсь.

 

763] Так от і рибу по-різному ловлять: гачок тут підходить,

 

764] Там - лише остень, а там - тягнуть об'ємисту сіть.

 

765] Різного віку жінок ти по-різному, отже, приваблюй:

 

766] Пастку досвідчена лань здалеку спостереже.

 

767] Серед невчених - умом не хизуйсь, між цнотливих - зухвальством,

 

768] Бо перестануть вони, бідні, й собі довірять.

 

769] От і буває, що ту, котра чесного хлопця боїться,

 

770] Хутко в обійми свої явний негідник бере.

 

771] Частку роботи зробив я; лишається ще якась частка,

 

772] Якір метнувши, спочин матиме мій корабель.

 

 

КНИГА ДРУГА

 

001] "Гейя, Пеане!" - гукніть - і ще раз: "Гейя, Пеане!"




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-24; Просмотров: 222; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.353 сек.