Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Кровь - не водица 1 страница




 

"Приветствуем вас, добрые путники, и добро пожаловать на всемирно известную Ярмарку Новолуния! Присоединяйтесь к нам в нашем первом путешествии в живописный приморский городок Южнобережье, и вас будут развлекать одни из самых таинственных, волшебных и выдающихся личностей на всём Азероте! Вас ожидают радости для ума, тела и духа!" - Селина Дорман разливалась соловьём, и на то были причины. Ведь Отрёкшаяся была не кем-нибудь, а ходячей справочной по Ярмарке, пожалуй, самому знаменитому передвижному аттракциону. - "Мы странствуем по Азероту, никогда не задерживаясь надолго, прежде чем перейти к следующему представлению. Нам так нравится", - пояснила она. - "Мы здесь, на Ярмарке, можем быть разных рас и воззрений, но нас объединяет любовь к свободе, приключениям... равно как и к доброй выпивке! Наши изменчивые маршруты позволяют нам развлекать народ по всему Азероту и даже во Внешних Землях. Орда или Альянс, это нас не волнует... и порой это развлечение ещё и просвещает их".

Неподалёку от неё Силанния, Ночная эльфийка, на деле демонстрируя сказанное, наполняла из круглого кувшина кружки очередному посетителю. В стороне замер стражник, прикованный к месту необычным зрелищем: Воржей, гнолл-предсказатель, гадающий на всём, от костей животных до игральных карт - такое не каждый день увидишь.

Селина улыбалась.

"Кто-то скажет, что мы все - чудаки и изгои... Однако вместе мы - маленькая необычная семья. Но довольно слов! Похоже, недавно присоединившаяся к нам Керри Хикс даёт вечернее представление... А его вам пропускать не стоит!"

Многочисленных посетителей не нужно было упрашивать долго. На обширном, сколоченном из досок помосте покоился здоровенный камень размером с добрую повозку, а рядом с ним стояла хрупкая девушка с увесистой, покрытой шишками булавой.

"Этот камень", - Керри указала в сторону огромной глыбы, - "предоставленный господином из первого ряда, достаточно прочен, чтобы заставить на миг призадуматься даже могучих дворфов Железной Кузни! К счастью, я не дворф Железной Кузни", - добавила она, бросив взгляд на свою знаменитую "Большую чёрную палицу". - "Прошу вас не подходить слишком близко... но ни на миг не отводите взгляда!"

Да, такого горожане Южнобережья действительно ещё не видали. Керри не потребовалось даже брать булаву в обе руки. Пара ударов одной левой вдребезги разбили камень, рассыпав крупные обломки по "сцене". Наградой девушке были бурные овации. Но не всем, похоже, зрелище пришлось по вкусу.

"Итак, ты раздробила камень..." - рассмеялся темноволосый кудрявый парень в узорчатой и явно недешёвой безрукавке. - "Любой парень мог бы сделать это с такой-то булавой!"

"Давай..." - с ухмылкой поддержал его светловолосый сосед, ткнув в Керри пальцем, - "покажи нам, на что ты способна с голыми руками, если уж ты настолько сильна!"

Оба были с кружками; Ярмарка славилась своей дешёвой и славной выпивкой.

"Ладно. Сказано прямо и честно! Мы здесь, на Ярмарке Новолуния, не отказываемся поддержать своё доброе имя!"

"Какое имя - балаган уродцев?" - расхохотался тёмноволосый.

"Звучит похоже на правду, братец!" - со смехом поддержал его спутник.

"Балаган уродцев, говорите?" - криво ухмыльнулась Керри. - "Что ж, специально для вас напоследок я покажу кое-что действительно впечатляющее! В самый раз для уродца..."

Вскоре в руках Керри оказался тёмный круглый предмет.

"Любой, достаточно невезучий, чтобы оказаться под пальмой, когда падает один из кокосов, может подтвердить, насколько они тверды", - пояснила Керри для впервые увидевших странный плод. - "Люди пользуются молотками, зубилами, пилами, чтобы их вскрыть. Они довольно-таки вкусны!"

"Эрик, она собирается учить нас готовке?" - не унимался тёмноволосый.

"Может, она наконец-то поняла, что место женщины - на кухне!"

"Это верно, ребята", - легко согласилась Керри, с хлопком сжав кокос между ладоней и вытянув вперёд руки. - "И я не хотела бы, чтобы вы пропустили хоть мгновение трапезы, которую я готовлю... Раз уж я женщина..." - она придвинулась ближе, на губах её играла слабая улыбка, - "и моё предназначение на Азероте - служить сильным мужчинам вроде вас... то, возможно, мне стоит предложить вам... ВЫПИТЬ!"

Наверное, всякий зритель, действительно внимательно следивший за "сильнейшей из женщин", догадался бы, что сейчас произойдёт. Но эти двое были слишком довольны собой и своим остроумием. Хлынувший на парочку сноп брызг был, возможно, даже менее неприятным, чем дружный смех толпы, ставший для них настоящим холодным душем.

"Вам никто не говорил, что в балаганах уродцев бывает грязновато?" - невинно осведомилась Керри.

"Славно проделано! Впечатляюще!" - Аплодисменты не смолкали. Керри помахала зрителям, довольная удачным концом выступления.

"Спасибо всем! Приходите ещё! Я даю представления на Ярмарке ежедневно!"

Будь Керри чуточку повнимательней, от неё бы не укрылось, каким взглядом проводили её двое мокрых парней. Но кого интересует пара недовольных грубиянов?

"Какая наглость с её стороны - выставить нас дураками перед всеми!" - отойдя подальше от того места, где они так опозорились, тёмноволосый грубиян не преминул сказать спутнику всё, что в нём созрело.

"По-моему, кому-то стоит научить её почтительности!" - ответил тот. - "Может, проверить, насколько она на самом деле сильна?"

"А вот это отличная мысль, братец", - усмехнулся тёмноволосый и протянул тому, кого чуть раньше он назвал Эриком, толстый сук, подобранный у одной из палаток ярмарки. - "Возьми-ка. Сильная или нет, эта нахалка должна понять, что случается, если ты проявляешь неуважение к Фоллруку!"

Керри не требовалось долго искать.

"...и ещё я вывернула из земли целый дубовый пень, поскольку он перекрывал мне обзор..." - беспечно говорила она какому-то мужчине. Эрик нетерпеливо оборвал её.

"Да ты хоть раз слышала имя Фоллрука, дрянь?"

"Дрянь"? - обернулась Керри. - "Нет... Но, судя по твоей речи и дыханию, полагаю, наш всемирно известный бармен, Силанния, может его знать".

"Придержи язык!" - светловолосый зло ткнул в неё пальцем. - "Вам повезло, что мы вообще позволили вам явиться сюда! Мой отец может купить три таких шатких и дряхлых балагана на дневную выручку!"

"Правда?" - нахмурилась Керри. - "И всё же не может себе позволить немного хороших манер для тебя? Кому-нибудь стоило бы с ним это обсудить".

"Знай своё место, уродина!" - заорал разъярённый Эрик. Выпивка сделала своё дело. Недолго думая, он бросился к девушке, занеся палку для удара. - "Ты и твои дружки стоят меньше навоза, который я счищаю со своих сапог! И вы никогда не будете стоить больше!"

"Хватит!"

Керри потребовался только маленький тычок. Через мгновение не в меру резвый парень уже летел на землю, а его импровизированное оружие было у нее в руке. Он был настолько ошарашен случившимся, что лишь, раскрыв рот, таращился на девушку. К счастью для поверженного, его брат поспешил придти к нему на выручку.

"Смотрите все!" - во всеуслышанье заорал он. - "Циркачка набросилась на посетителя!"

Раздражение Керри мгновенно сменилось растерянностью.

"Нет... Нет! Всё было совсем не так! Я..." - начала оправдываться она.

"Ложь!" - не давая ей опомниться, продолжал кричать тёмноволосый. - "Мой брат не был вооружён! Кто-нибудь, позовите стражу! Зря их сюда пустили!"

"Что?!"

Привлечённые криками, к месту столкновения начали стягиваться зеваки.

"Если подумать, забудьте о страже!" - тёмноволосый развивал успех. В руках его уже был факел. - "У меня есть мысль получше!"

В ораторском искусстве, как и в способности привлекать внимание, ему едва ли можно было отказать.

"Она напала на Фоллрука?!"

"Да как она посмела!"

"Неужели вы позволите этим уродам плясать от радости и делать что хотят?!" - тёмноволосый вскинул факел. - "Неужели мы спустим подобное неуважение к нашему городу и королевству?!"

Начало схватки мало кто видел, зато палка в руках Керри и валяющийся в пыли шокированный Эрик говорили сами за себя. Стоило ли удивляться, что голос девушки утонул во всеобщем гуле?

"Верно! Эта так себя вела... Я говорил вам, они ещё доставят нам хлопот!"

"Он прав! Я всегда считал, что в этих типах новолуния есть что-то странное!"

"СОЖЖЁМ ТУТ ВСЁ!"

"Ох!"

Факел сердито зашипел и погас, а новоявленного предводителя толпы окатил новый душ - уже второй раз за день.

"Довольно, юноша".

Отставив в сторону ненужное больше ведро, Сайлас Новолуний с настоящим гномьим проворством спрыгнул с ярмарочной повозки, приземлившись неподалёку от Эрика, по-прежнему сидящего на земле.

"На этой ярмарке не будет никакого самосуда!" - веско объявил Сайлас во всеуслышанье. - "Вопреки тому, что вы могли только что услышать, мы не преступаем закона... и просим вас о том же. И хватит об этом. Мы собрались здесь, чтобы хорошо провести время. Так что, пожалуйста, наслаждайтесь! Веселитесь. Позвольте нам уладить всё миром".

Однако именно этот момент Эрик избрал, чтобы окончательно прийти в себя от шока. Его растерянность быстро сменилась злостью на полученную трёпку, а ближе всех оказался так кстати появившийся хозяин Ярмарки. Тщедушному гному немного было нужно; после первого же удара Сайлас оказался на земле, а Эрик, нависший над ним, снова и снова опускал кулак, быстро покрывающийся алыми пятнами. Вдруг его рука встретилась с чем-то плотным.

"А-а-а!"

Неведомая сила вздёрнула наглеца в воздух, заставив оказаться лицом к лицу с разъярённым огром. Бурт, здоровенный однорогий страж и личный телохранитель Сайласа, прозевавший начало нападения, спешил навести порядок так, как он это понимал.

"Ах ты чёртов!" - спешила навести порядок и Керри. Но её порыв угас, едва она поравнялась с Новолунием.

Лицо Сайласа было в крови, правый глаз подбит, однако он медленно, но верно поднимался. И внутренней силы в этом крошечном гноме было столько, что огромный огр и самая сильная женщина в Азероте не смели его ослушаться.

"Нет! Бурт, Керри - отпустите его! Я не потерплю насилия на ярмарке!"

"Ты не нужна Альянсу..." - мокрый тёмноволосый злобно ткнул в сторону Керри Хикс, стоящей по левую руку от Сайласа и готовой пресечь любой новый удар. Потом его рука указала на Бурта, замершего справа. - "Ты не нужен Орде... Мир был бы гораздо лучше без всех вас! Ещё не вечер, гном!"

Последнюю фразу братья произнесли вместе. И хотя один из них был мокрым, а второго минуту назад едва не избили, ни Керри, ни Бурт не решились бросить что-нибудь обидное им вслед.

"Ярмарка закрывается! Примите мои извинения и приходите к нам ещё!"

Вокруг Сайласа началась суматоха. Стягивались как воины, горожане, обычные зеваки, так и работники Ярмарки Новолуния. Сквозь толпу, прося расступиться, уже спешил профессор Палео, подлысоватый мужчина в летах с моноклем в глазу и склянкой лечебного раствора в руках, обычно отвечавший на ярмарке за знаменитые карты Новолуния и разные редкие товары. Махал костлявыми руками, призывая зрителей расходиться по домам, Отрёкшийся в синем жилете по имени Хронос, известный тем, что он никогда и ничего не забывает. А перед гномом предстала сердитая девушка.

"Надо позвать начальника стражи Редпата! Он должен немедленно об этом узнать!"

"Нет, Керри", - понурился окровавленный гном, нахлобучивая свою знаменитую узорчатую тёмную шляпу, потерянную во время нападения. - "Если он и узнает об этом, то не от нас. Эти не слишком приятные ребята - Эрик и Седрик Фоллруки, их отец - Терренс Фоллрук. Он неплохой человек - куда лучше, чем его наследнички, - но весьма влиятельный. Терренс Фоллрук обеспечивает работой многих жителей Южнобережья и удерживает местную монополию на вино. У него есть высокопоставленные друзья. Он действительно любит этих испорченных мальчишек... и нам бы не хотелось с ним ссориться".

"Хватит разговоров, Сайлас", - профессор Палео опустился на колено, протягивая флакон. - "Выпей это".

"Когда я пришла к вам, ты сказал, что я больше не останусь одна", - Керри стиснула кулачок, - "что эта семья держится вместе и защищает друг друга. Что ж, я защищаю вас - так что защищайте и вы меня! Они не могут так просто уйти!"

"Успокойся, Керри. Ты хочешь, чтобы начальник стражи прикрыл ярмарку? Мы здесь впервые..." - Сайлас охнул от боли, и профессору пришлось подхватить его.

"Но эти парни собирались наброситься на меня с палкой, и он оглушил тебя..." - Керри тихим характером не отличалась. - "Ты говорил, что ты - как отец всем нам, но что за отец позволит им разгуливать по собственному дому, насмехаться и избивать нас?! И ты собираешься просто спустить им это с рук?! А что, если бы они поколотили Максиму?! Или Флика?!"

"Но, милая моя..." - возразил Хронос, - "он прав. Наш успех во многом зависит от умения вовремя склонить голову... даже если помянутая голова в итоге окажется вся в шишках".

"На самом деле, люди не вполне уверены, как к нам относиться", - поддержал его гоблин Гелвас Углешлюз, отвечавший на ярмарке за выдачу призов. - "В этих землях Орды или Альянса мы балансируем на лезвии ножа, но пока мы не теряем голову и улыбаемся, нам позволяют быть".

"О, я вижу, в чём тут дело!" - Керри отвернулась, в глазах её стояли злые слёзы. - "Вы слишком дрожите за собственные шкуры и свою драгоценную ярмарку, чтобы стоять друг за друга! Хороша же "семья", Сайлас! Возможно, мне всё же лучше пойти своей дорогой!"

"Керри, пожалуйста..." - на лице Сайласа было умоляющее выражение. К сожалению, выражение это было обращено к спине уходящей девушки, а потому пропало втуне. - "Ты не понимаешь..."

"О, я понимаю всё слишком хорошо! Вы точно такие же, как моя родная семья! И они мне тоже не нужны!"

"Сильнейшая из женщин" так и не обернулась.

Той же ночью в одной из палаток на стол с грохотом обрушилась кружка.

"Ты... ты знаешь, в чём я больше всего просчиталась, Силанния? Я поверила Сайласу. Поверила в эту ярмарку. Поверила, что у меня есть дом. Ни одна семья не заботится о своих! Всё это - куча коровьего..."

"Это не так, Керри", - Силанния отхлебнула из кружки, спокойно глядя на яростно жестикулирующую Керри, сидящую за столом напротив неё. - "Ты недавно здесь. Ты не знаешь Сайласа так долго, как я. Он понимает, как важно не нарываться на неприятности там, где мы встаём лагерем".

"Что ж, а я нет!" - снова вспылила Керри. - "Возможно, я напрасно к вам пристала... По крайней мере, когда я была одна, я никому не доверяла. Так было проще!"

"Проще - не всегда лучше", - заметила ночная эльфийка. - "Ты прекрасно знаешь, что норов часто не даёт судить трезво, Керри. Отправляйся-ка спать".

Керри вскочила, грохнув ладонями по столу. Толстая деревянная столешница, многое повидавшая на своём веку, треснула, как оконное стекло.

"Да, я вспыльчива! И знаешь что?! Предполагается, что "семья" принимает недостатки друг друга - а не напоминает о них! Норов порой бывает полезен... Сайлас так часто заставлял вас лизать задницы, что теперь ты не видишь правды перед собственным носом!"

"Керри, пожалуйста!" - попыталась возразить эльфийка. - "Ты пьяна!"

"А что, если и так?! Я единственная тут сужу трезво! Иногда уродам нужно защищать себя - иначе мы навсегда останемся мишенями для насмешек!"

"Керри, подожди! Куда ты?!" - Силанния вскинулась, но было поздно. Последние слова она говорила уже в спину своей собеседницы: разочарованная и раздражённая, девушка направилась к выходу из палатки.

"Побыть одной: Я всю жизнь была одна, буду и теперь!"

Керри хмуро шагала по укрытому тьмой лесу, крепко сжав кулаки.

"Они могут быть жертвами, если хотят... Но не я!" - громко бормотала она себе под нос.

А на следующее утро в лагерь Ярмарки ворвались несколько всадников.

"Внимание! Где тут Сайлас Новолуний?!" - громко вопросил один из них.

"Я здесь, сир", - Сайлас, как всегда в шляпе и с неизменной тростью, отогнул полу палатки и шагнул наружу, явно гадая, что здесь делают эти стражники. Рядом с ним скалой, скрестив на груди руки, немедленно вырос неизменный Бурт.

"Здравствуйте, Сайлас", - обратился к нему маршал Редпат, возглавлявший группу. - "Где Керри Хикс?"

"Полагаю, она в своей палатке. Она что-то сделала не так, сир?" - озадаченно спросил гном.

Седрик злобно пришпорил лошадь, и она, оскалив зубы, рванулась вперёд.

"Сделала ли она что-то не так?!" - заорал он. - "Эта буйволица, которую вы зовёте женщиной, - подлая убийца!"

"Довольно!" - Редпат предостерегающе поднял руку. - "Терренс, успокойте своего сына!"

Обветренный мужчина с взлохмаченными ветром волосами и в плаще тут же поравнялся со вспыльчивым юношей, а Редпат, подъехав ближе, пояснил.

"Эрик Фоллрук был найден мёртвым этим утром. Его голова... раздавлена".

"Она похожа на кокос со вчерашнего представления!" - снова завопил Сед издалека.

"Что?.. Что происходит?"

На пороге одной из палаток, босая, в одной длинной ночной рубашке, сонно утирая нос, возникла сама виновница суматохи. Её сопровождала малютка Максима, обычно заведовавшая на ярмарке знаменитой "Ультрапушкой 5000 Покрышкинс".

"Арестуйте её", - громко и чётко отдал приказ маршал.

"Сир, вы же не думаете, что в этом виновата Керри!" - взмолился Сайлас. - "Это спорные земли, здесь небезопасно... Почему вы подозреваете кого-то из нас?!"

"Конечно, это она сделала!" - не терпящим возражений голосом заявил Седрик - "Вчера она была готова вколотить моего брата в землю!"

"Мне жаль, Сайлас", - подтвердил Редпат, - "но полгорода видело вчера ссору между Керри и Фоллруками. Судя по тому, что я слышал, всё зашло довольно далеко... Они вели себя недостойно - насчёт прибытия сюда ярмарки..." - он указал на Седа. - "Но это... дело плохо. У меня связаны руки. Обстоятельства смерти указывают на Керри".

Седрик Фоллрук раздражённо сжал зубы и нахмурился, но удержался от нападок на говорившего. Дерзить начальнику стражи Южнобережья он не посмел. А тем временем Керри, ещё не проснувшейся до конца, одевали колодки на руки. Один из стражников, крепкий и слегка небритый мужчина с короткой военной стрижкой, нырнул в палатку за её спиной.

"Полегче, мисс Хикс. Мы все видели, на что вы способны, однако нас гораздо больше..."

"Но я ничего не сделала!" - не очень уверенно возражала девушка, покорно позволяя себя сковать. - "Прошлой ночью я была с Силаннией! Скажи же им, Силанния!"

"Это... э... правда. Так и было", - говоря это, Силанния старалась, чтобы ни один мускул не дрогнул на её гладком утончённом лице. Сказанное, строго говоря, не было ложью... но не было и всей правдой.

"Нельзя полагаться на слово её подруги", - веско произнёс Терренс Фоллрук, хмуро хранивший молчание всё это время. - "Знаю я их... Эти жулики скажут что угодно, чтобы помочь друг другу. Не могу их в этом винить... Но вы не должны им верить".

"У вас нет никаких доказательств..." - снова попытался гном.

"Ну же, Сайлас", - заметил Редпат, сжав поводья. - "Ты же понимаешь, как это выглядит. Фоллруков уважают в городе. Если люди хотя бы заподозрят, что кто-то с ярмарки..."

И именно этот момент избрал стражник, чтобы возникнуть из шатра Керри, держа в руках её легко узнаваемую стянутую ремнями форму для выступлений.

"Сир Редпат!" - воскликнул он, держа на вытянутых руках замаранный верх. - "Эту окровавленную одежду нашли в её палатке!"

"Кровь! Кровь моего брата, готов поспорить!" - вскричал Седрик.

"Что?!" - эхом откликнулась ошарашенная Керри. - "Невозможно! Меня подставили!"

"Только не говорите, что вы ей верите!" - злобно сжал зубы Седрик, презрительно ткнув в девушку.

Происходящее быстро превращалось для маленького гнома в кошмар наяву.

"Нет..." - мрачно отозвался маршал. - "Нет, не верю. Мне жаль, Сайлас. Если вы дадите нам забрать её без противодействия... я не закрою Ярмарку".

"Нет! Сайлас! Не позволяй им! Я этого не делала!"

В глазах девушки стояли слёзы. Её вполне можно было понять - происходящее было для неё не меньшим шоком, чем для главы Ярмарки Новолуния. Бурт рванулся было к ней, яростно рыча, но крошечный гном, загородив ему дорогу и вскинув руки, немедленно заставил его остановиться.

"Стой, Бурт! Я не допущу насилия на Ярмарке! Ты же знаешь!" - Затем гном обратился к маршалу. Слова давались ему с трудом, но он изо всех сил пытался сохранять лицо. - "Забирайте её, сир... но окажите мне одну услугу. Позвольте мне взглянуть на тело Эрика".

"Сайлас! Сайлас, ты не можешь этого допустить! Сайлас! Ты же говорил, что мы семья!" - кричала Керри, пока её уводили. Но гном, как ни тяжело ему было, вынужден был не обращать внимания на эти крики.

"Вполне справедливо, Сайлас", - отозвался маршал Редпат. - "Оно в городе. Приходите туда до заката".

"Зачем ему этого хотеть?!" - с ненавистью вскинулся Седрик. - "Сир, он собирается проклясть моего брата!"

Редпат и бровью не повёл, но от колкости не удержался.

"Когда я в последний раз проверял, Сайлас Новолуний не был Королем Мертвых. Едва ли он может чем-то угрожать вашему брату".

Парой часов позже Таддеус Палео и Сайлас Новолуний склонились над разложенным на столе окровавленным телом мёртвого. Стражник Южнобережья, приставленный охранять труп, зорко следил за их действиями. Но повода вмешиваться он не видел; чудаки с Ярмарки вели себя вполне в рамках приличий.

"Я многое видел за свою жизнь, но ни разу ничего подобного", - взирая на размозжённую голову, заметил Сайлас. - "И что думаете, профессор?"

"Похоже, он пострадал от одновременных тупых ударов с обеих сторон головы", - с отрешённостью врача произнёс Палео, аккуратно поворачивая руками в перчатках из стороны в сторону то, что осталось от головы покойного, чтобы получше разглядеть увечье. - "Ни одна булава или дубина не оставила бы подобного следа. Мне жаль это говорить... но похоже на то, что это могла сделать Керри. Она - одна из немногих людей, обладающих столь могучими руками".

Подняв голову от трупа, профессор нахмурил бровь, поджав монокль, и обратился к стражнику.

"Вы уверены, что это сделано не троллем? Или огром?"

"Ни тех, ни других не видели в окрестностях города месяцами..." - с готовностью ответил стражник, встав по левую руку от Новолуния и наблюдая за осмотром. - "Кроме нескольких с вашей Ярмарки, разумеется".

Иногда маленький рост - исключительно полезная вещь. По крайней мере, будь Сайлас человеком, едва ли у него что-то вышло бы. Но Сайлас Новолуний был гномом, и сейчас, почти под самым носом у стражника, обсуждавшего с профессором Палео вероятные варианты убийства, он, крепко вцепившись в ткань, отрывал окровавленный кусок рукава рубашки несчастного Эрика.

"Этого... этого не может быть... Я не убивала... Всё подстроено".

Керри, уткнув лицо в колени и обхватив их руками, сидела на чисто выметенном полу барака. Из зарешеченного окна падал тёплый солнечный свет. Вдруг она с рычанием вскочила, вцепившись в железные прутья своей камеры. Скорее всего, она с лёгкостью согнула бы жалкий металл, но дело было не в невозможности побега.

"Я этого не делала! Выпустите меня!"

"Ну, тут действительно мало с чем можно работать..." - Воржей, увешанный оракульскими перьями и в своём всегдашнем одеянии с капюшоном, ссутулившись, изучал клочок материи, - "но прикосновение к капле крови на этой тряпице должно помочь мне что-то разглядеть... Смятение чувств обычно оставляет след... так что мы увидим. Если это сработает... а это изрядное "если"..." - оговорился гнолл-предсказатель, - "я смогу заглянуть в последние мысли Эрика".

"Никаких "если" на этот счёт, Воржей", - сумрачно отозвался Сайлас. Все трое, включая Воржея, Сайласа и профессора Палео, склонились над столом. - "Это должно сработать. Ты наш ясновидец - один из лучших, что я встречал. Я полностью полагаюсь на твои способности".

"Честно говоря, Сайлас, тебе может не понравиться то, что ты увидишь", - откровенно предостерёг гнолл. - "Норов Керри - это нечто... а прошлым вечером она прямо-таки кипела от гнева".

"Даже не думай ни о чём таком, пока не получишь доказательств!" - сжав кулак, воскликнул гном.

"Прости меня, Сайлас..." - Воржей виновато сдвинул брови. - "Давай приступим, хорошо?"

Гнолл медленно опустил на стол лапы, прикрыв глаза и медитативно порыкивая; шерсть на загривке взъерошилась. Пальцы сжали с таким трудом и риском добытый клочок ткани. Предсказатель замер, будто парализованный.

"Я чую эту ночь, я..."

Глаза Воржея поблёкли, их заволокла паволока. Он был здесь - и одновременно не здесь, далеко, далеко даже не по расстоянию, а по тому, что никогда не может преодолеть или повернуть вспять обычный человек. Тень, толчок, скрежет рычага, яростные разговоры: и запах смерти.

"Я чую... Я чую боль... Зависть... Несчастье..."

Внезапная вспышка в сознании заставила ясновидящего охнуть; он, как подкошенный, припал на колено, ошарашенно сжимая когтистой лапой голову. Злополучная ткань выпала из его когтей.

"Воржей!"

"Воржей, с тобой всё хорошо?!"

Профессор и гном рванулись к предсказателю, но тот уже поднимался с колен, мрачный и спокойный. Взор его всё ещё был немного отрешённым.

"Винодельня... Винодельня Фоллрука... В северных холмах... Там это случилось! Это не Керри..." - пробормотал он. - "Винный пресс... Кто-то видел... Кто-то видел это!"

"Ну-ка, ну-ка..." - обратился Седрик к стоящему рядом с ним человеку в накидке с синим двуглавым орлом. - "Похоже, стоит обновить мышеловки. У нас тут, оказывается, завелась крыса".

На винодельне Фоллрука вовсю кипела работа. Высились чаны в три человеческих роста, похожие на огромные, стянутые стальными обручами деревянные бочки. Одни рабочие нагружали лопатами сырьё из ящиков, другие подвозили и отвозили на ручных тележках бочки, в которых сусло будет бродить, постепенно превращаясь в прекрасный напиток.

"Что ты здесь забыл, гном?"

"Я хочу поговорить с вашим отцом", - грубость парня, казалось, ничуть не смутила Сайласа Новолуния.

"Мой дорогой брат ещё и двух часов не пролежал в земле, а ты уже хочешь побеспокоить отца в его скорби?! Что бы ты ни хотел сказать ему, говори мне!" - уперев руки в бока, недовольно воскликнул Сед.

"Прекрасно. Я хотел бы от лица себя и всей ярмарки выразить соболезнования в связи с гибелью вашего брата. Это так ужасно - потерять родича".

"Да-да, уверен, отец будет счастлив..." - кажется, Седрик не заметил лёгкого привкуса иронии. А может, во фразе гнома её и не было? Вдруг бегущие по жёлобу в чан ягоды приковали внимание парня. - "Ах! Погоди!.."

Седрик Фоллрук повернулся, его непослушная прядь волос, всегда спадающая на лицо, дёрнулась.

"Проклятье! Чан полон! Дёрни рычаг!"

"Да, сир".

Клёпаная громада винного пресса с низким уханьем обрушилась сверху на "бочку" и начала вдавливаться в спелые ягоды. Брызнула тёмная жидкость.

"Я и не подозревал, что стражи, служащие в ополчении Южнобережья, также заботятся и о вашей винодельне, Седрик", - произнёс Сайлас. Он, казалось, совершенно не смотрел на крепкого, не до конца выбритого стражника с широким скуластым лицом, который, скрестив руки на груди, насмешливо взирал на него.

"Семейное дело Фоллруков очень важно для города, так что меня назначили время от времени помогать в винодельне", - спокойно пояснил тот. - "Чтобы никому из Отрёкшихся не пришла в голову занятная идея... немного подпортить им товар".

"В любом случае", - вмешался Седрик, - "какое тебе до этого дело, жулик?"

"Рабочие задерживаются тут допоздна?"




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 492; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.086 сек.