Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Высочайший фирман о порядке [взимания] хараджа




Указ могольского падишаха Аурангзеба (1659—1709) был из­дан в 90-х годах XVII в. и адресован дивану (главе фискального ведомства) области Гуджарат.

...Издан высочайший счастливый фирман о том, чтобы на­стоящие и будущие заведующие делами [чиновники] богохра-нимого государства Индостана от края до края взимали бы харадж и прочие [сборы] с [различных] областей его [Индо­стана] в размере, установленном лучезарным шариатом и пресветлой ханифитской общиной. Пусть заведующие делами примут к сведению настоящий рескрипт... и не требуют еже­годного обновления падишахского указа. Виновные же [в не­исполнении и нарушении его] несут наказание того и этого света.

1. [Следует], чтобы [они] обращались с крестьянами [райа] дружественно, участливо осведомлялись об их положе­нии и прилагали старания к претворению добрых и мудрых дел, для того чтобы [крестьяне] с легким сердцем и с ра­достью занимались земледелием, чтобы все невозделываемые земли были бы возделаны.

2. [Следует, чтобы заведующие] с начала года добывали бы по возможности сведения о состоянии [земледелия] каж­дого земледельца (арбаб- и зираат), устанавливали бы, кто в данном округе отказывается от земледелия, но в состоянии заниматься земледелием, с тем чтобы путем поощрения и хорошего обращения вновь занялись бы [земледелием]; и если кто-либо по некоторым делам нуждается в покровительстве, то оказать ему [таковое]. Если после обследования выявится, что [землевладельцы], несмотря на то что они в состоянии [заниматься земледелием], прекратили возделывание, то сле­дует принудить их к [этому], [прибегнуть] к угрозам, [заклю­чению в] тюрьму, побоям. [В случае] фиксированного хараджа (харадж- и муаззаф) [следует] поставить в известность земле­владельцев, что харадж с них будет взиматься [вне зависи­мости от того], будут ли они заниматься земледелием или нет. Если [заведующие] установят, что земледельцы (арбаб- и зираат) не в состоянии заниматься земледелием, [пусть] дадут им из казны деньги взаймы (такави) и возьмут поручителя.

3. [В случае] фиксированного хараджа, если землевла­дельцы из-за неимения средств для земледелия оказываются неспособными [заниматься им] или же, бросив землю, убе­гают, то [их] землю следует сдавать в аренду (иджара) или


просто для [непосредственного] возделывания другому лицу. При этом следует взимать определенную сумму хараджа: [различая], дана ли земля в аренду или для [непосредствен­ного] возделывания, суммы же хараджа взимают с аренда­тора в [первом] случае и с землевладельца во [втором] слу­чае... В других случаях [вместо земледельца, покинувшего или не возделывающего свою землю], назначают маликом какое-либо лицо, с тем чтобы оно занималось земледелием и платило бы харадж, а прочее присваивало бы себе. Везде, где землевладельцы вновь становятся способными возделы­вать ее [свою землю], следует [землю] вернуть им; если же кто-либо, забросив землю, убегает, [ее следует] по истечении данного года, на следующий год, сдавать в аренду.

4. Необходимо, чтобы чиновники знали об участках земли, которые оставляются под паром и возделывание на которых не возобновляется. Пусть [заведующие] ведают, что в случае, если [эта земля] расположена при дорогах, [ее] сле­дует включить в область [того или иного] города или деревни с тем, чтобы ее никто [по собственной воле] не возделал; если же земля иной категории, то следует, чтобы [заведую­щие] рассмотрели [конкретные обстоятельства]: если на этой [земле] земледелие было прекращено из-за невозможности [ее возделывания], не следует кого-либо обременять харад-жем с той земли; если же имелись признаки, указывающие на возможность возделывания и на плодородность, то в обоих случаях следует принять меры к ее обработке. В том случае, когда земля находится в чьем-либо владении (мам-лук) и ее владелец (малик) в наличии и в состоянии возде­лывать [ее], [следует] заставить собственника, чтобы он ее возделал; если же та земля не находится в чьем-либо вла­дении или же [ее] малик неизвестен, [эту землю следует] дать кому-либо, кто в состоянии оживить ее. Если берущий [такую землю] в аренду мусульманин и упомянутая земля располо­жена близ привилегированных земель (арази-йе гайри), то эту землю [следует] облагать соответственно этому; если же [земля расположена] близ хараджных земель или [аренда­тор]—кафир, на нее следует неукоснительно налагать харадж [в установленном размере].

В соответствии с потребностями следует взимать продук­цию выделенного участка поля в качестве налога, что име­нуется харадж-и мукатаат; или же утверждается доля уро­жая в размере половины [его], именуемая харадж-и мукасима. В случае, если малик [земли] известен, но вследствие крайней немощи [бросил] возделывание, а прежде на эту землю нала­гался харадж-и мукасима, то [следует] действовать в соответ­ствии с вышедшим указом. Если харадж-и мукасима не нала-


 




гался или [земля] не возделывалась, то, напротив, харадж [не следует] взимать. Но в случае немощи [земледельцев] следует [предоставить] им заем [такави], чтобы занялись земледелием.

5. В отношении пустующих земель. Если малик заброшен­ного пустующего участка земли известен, то [землю следует] утвердить за ним, других же братьев [к владению землей] не допускать; если же малик неизвестен и [его] возвращение на эту землю не предвидится, эту землю ради пользы [следует] дать любому, кто способен платить с нее [налог]; и каждого, кто исправно возделывает [ее], следует считать тягловым ма­ликом [малик-и рукба] этой земли и [впредь] у него [ее] не от­бирать. Если случится [прежнему владельцу] вернуться на эту землю, не [следует] издавать каких-либо указов, препят­ствующих возвращению его на землю...

6. В местах, где посевы вовсе не облагались хараджем, [следует] установить все, что установлено шариатом. [Но] и [в этом] случае харадж [следует] налагать в таком размере, чтобы крестьяне не разорялись, и никоим образом не взимать [с них] более половины [урожая], хотя бы [они] и были бы в со­стоянии платить больше. В местах же, где [харадж] взимался, [следует] взимать согласно установленного с условием, чтобы харадж не превышал половины [урожая]. При взимании та­кого хараджа крестьяне не будут разорены. И напротив, [если размер хараджа превышает половину урожая, сумму] вышеуказанного хараджа [следует] уменьшить и определить [к выплате] то, что считают в возможности [крестьян]; если в этом [определенном ими] объеме [харадж] и бу­дет больше установленной [половины урожая], то больше и брать.

7. Превращение фиксированного (муазаф) хараджа в налог, [соответствующий определенной] доле [урожая] (му-касима), [можно] производить лишь с согласия крестьян (ра'йа), в противном случае [изменений] не производить.

8. Временем выплаты фиксированного хараджа является [время], когда поспевают для жатвы все виды зерновых; после того как поспевают к жатве все виды, взимается в натуре часть продукции в качестве хараджа.

9. Если на землях, обложенных фиксированным налогом, некоторые посевы [подвергаются] неотвратимому бедствию и [в результате] наносится [посевам] ущерб, то согласно спра­ведливости и [настоящему] указу [следует] сделать вычеты потерь [в урожае] и при взимании налога [махсул] поступать таким образом, чтобы невредимая половина [урожая] доста­лась бы крестьянину.

10. В отношении фиксированного хараджа. Если кто-либо,
несмотря на то что в состоянии возделывать [землю] и


[несмотря] на отсутствие препятствий, забрасывает [землю], [налог] взимают [с другого поля того же владельца]. В случае затопления [посевов] или прекращения дождей или [если ка­кое-либо] неотвратимое бедствие постигает посевы до созре­вания [урожая] и потери достигают таких размеров, что в руки [производителя] не попадает зерно [и] в этот год не остается необходимого времени, чтобы до наступления сле­дующего года возделать землю второй раз, — следует харадж считать отмененным. Если бедствие происходит после созре­вания [урожая] и при этом его возможно предотвратить (на­пример, истребление [урожая] животными) или же имеется еще упомянутое время [для того, чтобы возделать в те­кущем году землю во второй раз],— харадж следует взи­мать.

11. Если малик земли, возделывая свою землю, [платит] фиксированный харадж и умирает, не выплатив хараджа данного года, и доход от земледелия попадает в руки наслед­ников покойного, харадж с этой [земли следует] взимать с наследников. Если упомянутый человек умер прежде, чем возделал [землю], а [у его наследников] не осталось вре­мени для возделывания земли — ничего не [следует] взи­мать.

12. Если малик сдает свою землю в аренду (иджара) или во временное держание ('арие) и эту [землю] возделывает арендатор (иджарадар) или временный держатель, налоги с нее берут с малика земли; если же они разбивают сад, харадж следует взимать с арендатора или временного дер­жателя (муста'ир) земли. Если кто-либо, овладевший харадж-ной землей, отрицает это [факт захвата], а малик имеет дока­зательства [этому], то в случае, если захватчик (гасиб) зани­мается возделыванием, харадж берут с захватчика, а если земля не возделывается, то ни с кого не получают. В этом случае, если захватчик отрицает [захват], а малик не имеет доказательств [этого], харадж взимают с малика.

В случае заклада [земли] (рахан) [действовать] согласно указа, [касающегося] захвата [земли]. Если залогодержатель возделал эту [землю] без согласия закладчика, налог взимать с залогодержателя.

13. В отношении земель, [платящих] фиксированный ха­
радж. Если кто-либо продает возделанную хараджную землю
в середине года, а эта земля дает только один урожай в год
и покупатель (муштари), приобретший ее, в течение оставше­
гося времени не сможет уже в этом году заняться земледе­
лием, харадж за нее [следует] получать с продавца (байе).
А если земля производит два урожая в год и продавец собрал
один урожай, а покупатель — второй, то фиксированный


[между отдельными областями], речных переправах и которые приносили казне большой доход. [Он отменил также] пан-дари, налог с земли под домами, который уплачивался еже­месячно и ежегодно всеми ремесленниками и торговцами всего государства, начиная с мясников, гончаров, торговцев зеленью до торговцев тканями, ювелиров, менял; согласно закону кое-что следовало платить государству за каждый клочок земли на базаре, за стоянку, за лавку, где произво­дилась купля-продажа; [это] приносило казне много лакхов чистого золота. Другие поборы, законные и незаконные, как-то: поголовный [налог], [налог] на мелкий рогатый скот, чараи1 [с] банджара2, [так называемые] добровольные [по­боры], базарные сборы с празднеств в честь мусульманских святых и с джатра или празднеств язычников, устраиваемых один раз ежегодно около индусских храмов в далеких и близ­ких [от столицы] округах, на которые стекаются сотни тысяч людей и производится купля-продажа всевозможных това­ров, налог [на изготовление и продажу] спиртных напитков, игорные и публичные дома, джарманэ (штрафы за про­ступки), шукранэ (сборы в «проявление признательности»), четвертую часть долгов, полученных от кредиторов при по­средстве должностных лиц, — эти и другие поборы, общим числом 80, приносившие десятки миллионов рупий казне, были упразднены во всем Индостане. Кроме того, десятая доля урожая, которая по реестровым книгам приносила 25 лаков рупий справедливого дохода, в целях облегчения возросших цен на зерно была упразднена. Для проведения в жизнь этого приказа были изданы строгие указы и посланы [специальные] лица.

Но дело обстояло так, что, хотя милостивый падишах дал приказ об отмене вышеперечисленных абвабов и издал при­казы, строго запрещавшие [их сбор], кроме пандари, который собирался главным образом в столице и областных центрах, все прочие абвабы хотя и были запрещены падишахом, тем не менее фоудждары и джагирдары в различных местностях не прекращали вымогательств. [Это было следствием того, что], во-первых, во всем государстве Индостана в дни прав­ления падишаха Аламгира (Аурангзеба) в сердцах джагир-даров, фоудждаров и заминдаров не оставалось страха перед наказанием; во-вторых потому, что должностные лица дивана (фискального ведомства) из-за невнимательности, по недо­мыслию или корысти не делали скидку [этих сборов] из счетов [танха] джагирдаров. Так что джагирдары под предлогом

1 Чараи — налог за выпас скота.

2 Банджара — торговцы, провозившие грузы зерна большими карава­
нами быков, впряженных в повозки.


того, что сумма этих поборов входит в их счета, продолжали собирать рахдари и многие другие отмененные поборы и даже увеличивали их...

Хафи-хан, Мунтахаб-ул-любаб, т. 2, Калькутта, 1874, стр. 67—69. Перевод с языка фарси.

///. индийское ремесло, города




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 765; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.015 сек.