Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Перед пещерой Просперо. Входит Фердинанд, неся бревною




СЦЕНА I

АКТ III

 

 

 

 

 

 

Входит Фердинанд, неся бревною

 

Фердинанд

 

Есть в трудностях порою наслажденье,

И униженье можно благородно

Сносить. Порой смиренные дела

Приводят к славной цели. Труд мой был бы

Несносно тяжким, если бы не та,

Кому служу. Она животворит

Все мертвое и труд мой превращает

В блаженство. Кротость дочери - превыше

Суровости отца. Он мне строжайше

Велел сложить здесь тысячи полен.

Она ж в слезах твердит, смотря на это,

Что никогда подобный низкий труд

Работника такого не имел.

И мне светло от этой сладкой мысли,

И труд мне легок.

 

Входят Миранда и, в отдалении, Просперо, не замечаемый ими.

 

Миранда

 

Ах! Я вас прошу,

Не надрывайтесь так. Хотела б я,

Чтоб молния спалила эти бревна!

Оставьте их и сядьте. Загоревшись,

Они заплачут, что терзали вас. {13}

Отец в науку погружен теперь:

Свободны вы часа на три, не меньше.

 

Фердинанд

 

Как вы добры! Но до заката солнца

Я должен кончить все.

 

Миранда

 

Так вы присядьте:

Я поработаю за вас. Давайте,

Я отнесу бревно.

 

Фердинанд

 

Нет, дорогая;

Я б мускулы порвал, сломал бы спину

Скорей, чем вас таким трудом унизить,

А самому лениться.

 

Миранда

 

Труд приличен

Мне, как и вам, но мне он будет легче:

К нему вас принуждают, я ж охотно

Исполню это все.

 

Просперо (в сторону)

 

Попалась, птичка!

Иначе б не пришла.

 

Миранда

 

Устали вы?

 

Фердинанд

 

Нет, чудная! Со мною свежесть утра

И ночью, если близко вы. Молю вас:

Скажите, - чтоб в молитвах поминал я, -

Как вас зовут?

 

Миранда

 

Миранда.

(В сторону)

О отец мой,

Я твой запрет нарушила!

 

Фердинанд

 

Миранда!

Чудесная Миранда! Вы прекрасней

Всего на свете! Много женщин раньше

Мне нравилось: их голоса нередко

Пленяли слух мой. Нескольких любил

За их достоинства; но ни одной

Я не встречал, чтоб в прелести ее

Какой-нибудь не вкрался недостаток

И не испортил их. Но вы, Миранда,

Вы несравненны, бесподобны вы

И сотканы из лучших совершенств.

 

Миранда

 

Не знаю женщин я, и их черты

Я только в зеркале своем видала.

Мужчин я тоже знаю только двух:

Вас, милый друг, и моего отца.

Не представляю, каковы другие;

Но скромностью моей клянусь (она

В моем приданом - лучший перл), что в мире

Мне, кроме вас, товарища не надо.

Воображенье лучше вас не может

Себе представить никого на свете.

Но, кажется, я слишком заболталась,

Забывши наставления отца...

 

Фердинанд

 

Я - принц, Миранда, может быть - король

(Не дай-то бог!), и рабства выносить

Не стал бы я, как овода укусов.

Но слушайте, что говорит душа.

Увидя вас, я вашу власть признал

И сердце отдал вам навеки в рабство:

Для вас стал терпеливым дровосеком.

 

Миранда

 

Вы любите меня?

 

Фердинанд

 

Землей и небом

Клянусь! Коль правду говорю, пускай

Они желания мои исполнят!

А если нет, пусть обратят во зло

Все доброе, что в жизни ждет меня!

Я вас превыше всех сокровищ мира

Люблю, ценю, боготворю.

 

Миранда (в сторону)

 

Как глупо:

От радости я плачу...

 

Просперо

 

Как прекрасно

Сочувствие сердец! Пусть милость неба

Сойдет на их союз!

 

Фердинанд

 

О чем же плакать?

 

Миранда

 

О слабости моей; она не смеет

Отдать вам то, что так бы я хотела

Вам подарить, - и получить от вас

То, без чего умру. Ах, все пустое:

Чем больше я стараюсь чувство скрыть,

Тем явственней оно. Прочь, ложный стыд,

И помоги мне, чистая невинность!

Хотите - буду вашею женой,

А нет - тогда умру служанкой вашей.

Отвергнете меня вы как подругу, -

Рабой вам буду.

 

Фердинанд

 

Нет, моей царицей,

А я твоим рабом!

 

Миранда

 

Так вы - супруг мой?

 

Фердинанд

 

О да! И счастлив этим, точно раб

Своей свободой. Вот моя рука.

 

Миранда

 

А вот моя; с ней - сердце. Ненадолго

Прости!

 

Фердинанд

 

Сто тысяч добрых пожеланий!

 

Уходят Фердинанд и Миранда в разные стороны.

 

Просперо

 

Хоть не могу я ощущать восторга

Подобно им, кому все это ново,

Но радости моей предела нет.

Вернусь, однако, к книгам: мне еще

До вечера осталось много сделать.

(Уходит.)

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 292; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.025 сек.