Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Англ. Русск. I saw a lovely sight. Коляска подъехала к дому




I saw a lovely sight. Коляска подъехала к дому.

Не helps me a lot. Кривые улочки сбегались к центру города.

These parts are deserted. Колокольчик звенел и звенел.

A vast plane unfolded before us. Картина потрясла меня.

Может ли существовать предложение: а) без подлежащего; б) без сказуемого в руссуком и английском языках? Приведите примеры.

 

2. Типы однокомпонентных и двухкомпонентных подлежащего и сказуемого в русском и английском языках

34. На основании структурного принципа в русском и анг­лийском языках выделяются два основных типа подлежаще­го: однокомпонентное и двухкомпонентное.

Имеют ли данные типы одинаковый удельный вес в рус­ском и английском языках?

Какие типологические особенности словопорядка русского и английского языков лежат в основе имеющихся расхождений?

35. В английском языке широко распространены предложения типа It is nice to see you; There is a book on the table, которые являются весьма типологичными для английского языка.

Почему подобные предложения вызывают сложности у рус­ских учащихся? Какие ошибки, предопределяемые влиянием типологии русского языка, могут допускаться в подобных предложениях? Сравните два английских предложения:

There is a book on the table.

The book is on the table.

Переведите данные предложения на русский язык. Какими средствами пользуется русский язык для выражения категории определенности / неопределенности?

36. На основании возможности / невозможности согласовы­ваться со сказуемым однокомпонентные подлежащие подразделяются на подтип с согласующимся подлежащим и подтип с несогласующимся подлежащим.

В чем заключаются различия в характере согласования между подлежащим и сказуемым в русском и английском языках?

В каком из языков согласование носит регулярный фор­мально-грамматический характер?

В английском языке имеется группа существительных типа company, которые могут согласовываться со сказуемым как в единственном, так и во множественном числе. Проанализи­руйте приведенные ниже примеры и объясните различия в употреблении глагола-сказуемого. Какой пример относится к случаям формально-грамматического согласования; случаям согласования в плане семантики (выражение лексического значения множества)?

This company is very pleasant.

Our company were a strange lot.

Большие трудности в русской аудитории вызывают также существительные, в которых лексическое значение множества противоречит согласованию с глаголом в единственном числе. Приведите примеры подобных существительных.

37. На основании структурного принципа в сказуемом, так же как и в подлежащем, выделяются два типа: однокомпонентный и двухкомпонентный. В составе однокомпонентного типа выделяются:

а) подтип с согласующимся сказуемым; б) подтип с несогласующимся сказуемым.

Проанализируйте приведенные ниже примеры и выделите в них подтип с согласующимся и подтип с несогласующимся сказуемым.

Bad workmen often blame their tools.

Shall I do it? — You must.

He is eager to come. — Well, he may.

He gives generously.

Почему один-единственный случай согласования подлежа­щего со сказуемым в третьем лице единственного числа в настоящем времени вызывает такие сложности у русских учащихся?

38. В составе двухкомпонентного типа сказуемого выделяются два подтипа: а) подтип «именное сказуемое», б) подтип «сложное сказуемое».

Какие лексико-грамматические разряды слов могут упот­ребляться в качестве именной части в подтипе «именное сказуемое»?

Переведите английские и русские предложения, соответ­ственно, на русский и английский язык. Какие структурные различия в составе сказуемого можно отметить в данном случае в русском и английском языках?

Англ. Русск.

I don't want you to fall ill. Я хочу, чтобы ты помолчал.

Не is a boy of some talent. Он побледнел и покачнулся.

You'll also grow old one day. Он стал учителем.

39. Проанализируйте сказуемые в приведенных ниже пред­ложениях и определите, явялются ли они однокомпонентными или двухкомпонентными.

He was obviously listening at the door.

He was wicked and scheming.

You should do it by all means.

I told you that I should do it.

Раздел III. Типология предложения

В.Д. Аракин отмечает, что после изучения морфологичес­ких систем типология предложения занимает едва ли не самое главное место в истории типологических исследований.

В отличие от словосочетания, выполняющего, как было отмечено выше, номинативную функцию, предложение выра­жает суждение, или побуждение, или вопрос и выполняет, таким образом, коммуникативную функцию. Грамматическую основу предложения составляет, в отличие от словосочета­ния, предикативность, т. е. выражение отношения содержа­ния высказывания к действительности.

2. Критерии определения типов предложения

(вразработке В.Д. Аракина)

40. При установлении критериев выделения типов предложе­ния В.Д. Аракин исходит из тех признаков и свойств, которые присущи предложению как особой синтаксической единице, обязательной для каждого языка.

41. В качестве первого по степени важности критерия определения типа повествовательного предложения принят крите­рий его «составности».

42. Критерий словопорядка в интерпретации В.Д. Аракина конкретизируется таким образом, что первостепенное значение придается положению сказуемого в пре- или постпозиции по отношению к подлежащему: а) в начале, б) в середине, в) в абсолютном конце предложения (имеется в виду повествовательное предложение).

Дайте формульную запись словопорядка в следующих предложениях:

а) Англ. Нем.

The sun is shining. Die Sonne scheint.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-13; Просмотров: 915; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.014 сек.