Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Послелоги, управляющие




УПРАЖНЕНИЯ

УПРАЖНЕНИЯ

BAYRAMLARIMIZ

УПРАЖНЕНИЯ

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ

Аффикс -la-, -le основной глаголообразующий аффикс (eylem yapma eki). Присоединяясь к именам (существитель­ным, прилагательным, отдельным числительным), он обра­зует глагольные основы а) переходного и б) непереходного значения.

а) cam «стекло»+la = camla/mak «застеклить» (окно и т. п.);
süs «украшение» + le = süsle/mek«украшать»;

iki «два»+ le = ikıle/mek «удвоить»;

temiz «чистый» + le = temizle/mek «очищать, чистить»;

hazır «готовый» + la = hazırla/mak «подготовить»

(Аффикс -1а и вспомогательный глагол etmek в отдельных случаях выступают как синонимы: ср. tekrar etmek = = tekrarlamak «повторять»)

б) gece «ночь»+ le = gecele/mek «заночевать (где-то)»;

baş «начало» + la = başla/mak «начинать (с дат. п);

«начинаться»;

ihtiyar «старый»+ la = ihtiyarla/mak «стареть»; geniş «широкий» + le = genişle/mek «расширяться» Некоторые глаголы на -le имеют как переходное, так и не­переходное значения.

ПРИМЕР: işlemek— 1) действовать, функционировать» (неперех.); 2) «обрабатывать» (перех.)

Аффикс -in (безударный) образует несколько наречий: kışın «зимой», уаzın «летом», güzün «осенью»


15. Соотнесите названные ниже значения со следующими: а) переход
ными и б) непереходными глаголами, образованными от извест­
ных вам основ:

a) bütünlemek, doğrulamak, karalamak, sulamak, yenilemek, yollamak, kötülemek, sıralamak;

«выстраивать (в ряд)»; «дополнять, пополнять»; «направ­лять, посылать»; «подтверждать; исправлять»; «поливать, орошать»; «порочить, хулить»; «обновлять, возобновлять»; «пачкать»;

. б) akşamlamak; gerilemek, iler(i)lemek, sabahlamak, serinlemek, yavaşlamak;

«замедляться, замедлять ход»; «отойти назад, регрессиро­вать», «провести день (до вечера)»; «провести ночь (до утра)»; «продвигаться вперед; прогрессировать»; «свежеть (о погоде)».

16. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Son seneler adam çok ihtiyarladı. 2. Ablamın evinde geceledik. 3. İşte böyle sabahladık. 4. Sokak (birden) genişledi. 5. Elbisesini temizlesin. 6. Oğlunuzu yollayın, çabuk götürür. 7. Hava ne kadar da serinledi! 8, Yeni gelen erleri dışarıda sıralayın. 9. Adamı karalamak (kötülemek) istiyor. 10. Dersi bir daha tekrarlayalım. 11. Kitaplarımızı en az ikilemek gerek. 12. Şu çiçekleri suladınız mı? 13. Bu ülke ne çabuk ilerliyor! 14. Şu eşyayı güzün yenilemek lâzımdır. 15. Oralarda orman yok. Şu delikanlı da bunu doğruladı. 16. Yanlışı var. Doğrulayın.

17. (На закрепление ключевых слон 10-го урока):

(до № 19)

1. Ben öyle sanıyorum. 2. Biz onu insan sandık. 3. Bizimle sert sesle konuştu. 4. Adam yurduna döndü. 5. Yaz kış kentte oturur. 6. Buraların güzünü çok beğenirim, bilhassa (hele) Eylül ayını. 7. Yaz mevsimini nerede geçirdiniz? 8. Kedi uğurlu (kutlu) hayvan, uğur getirir, derler. 9. Ne saadet!


l. Не говори с ним так резко. 2. Ты думал, что он инженер? 3. Поедем в наше общежитие. 4. Спортивный сезон пока еще не начался. 5. Я так не думаю. 6. Была бы наша родина бога­той... 7. Граждане, внимание!

(до № 39)

1. Bu sorun çok önemli (bu mesele çok mühim), dikkat et.

2. Ben de aynı saatta geldim. 3. Aynı gün gittiler. 4. Bak, saatimin
eşi (saatimin aynısı). 5. Mükemmel yazdınız. (Sizi) tebrik ederim!
6. Kutlu gün! Bayram yapmak gerek. 7. Şu daireyi ne zaman
kurdular? — Ekim-Kasım devriminden biraz sonra. 8. Ne
millettensiniz? - - Türküm. 9. Bu işe çok emek vermek gerek.
10. Sizden bir dileğim var. —Ne gibi?—Bana şu çiçeği
armağan etmez misiniz? (hediye etmez misiniz?) 11. Devletimizin
yeni anayasası. 12. Bu temenniniz için (bu dileğiniz için) çok
teşekkür ederim. 13. Onların ordusunun gücünü (kuvvetini)
herkes bilir. 14. Bu da emekçilerinin yeni yengisidir (zaferidir).
15. Bu yeni kanunun (yasanın) uluslararası önemi (ehemmiyeti)
var. 16. Adama bir devlet ödülü verdiler. 17. Bu bir aşk meselesi,
ne dersin? 18. Ortalıkta kimse karmadı. 19. Ne kıymetli (değerli)
eşya!

1. Поздравляю вас с праздником. 2. Как красиво вы украсили елку! 3. Моя просьба такова... 4. Вооруженные силы нашего государства. 5. Наша новая конституция. 6. Государственная премия. 7. Превосходная статья! Поздравляю. 8. 74-я годов­щина революции 1917-го года была последней. 9. Междуна­родное значение этой Победы очень велико. 10. В тот же день он разработал план. 11. Какой он национальности? — Турок. 12. Сегодня я забыл завести свои часы. 13. Солнце осветило все вокруг 14. Любовь к родине. 15. Ценный человек. 16. Зас­луженный (уважаемый) человек. 17. Какой он сильный!

(до № 59)

1. Hani arkadaşınız, gelmedi mi? 2. Hani yeni gelen memur?

3. Allah Allah! Bir şeye inanmıyor! 4. Bu bir gerçek (hakikat)
başka bir şey değil 5. Ne gür sesi var! 6. Gür saçlı adam.


7. Tanrım, gene yağmur! 8. Seni İşittim, sen de beni dinle. 9. Bu ne sıcak yahu! 10. Sesler odanın dışından geliyor. 11. Dilmacımız (tercümanımız) halen dışarıdadır. 12. Okulun müdürü değişti,

13. Saatlerimizi değişelim, ister misin?

1. Солнце село. 2. Какой у него глубокий сон. 3. (Небесный) гром. 4, Небо громыхает. 5. Спасибо (пусть бог будет тобой доволен). 6. Я и в самом деле ему не верю. 7. Где же ваш прия­тель? 8. Помнишь, человек с зычным голосом? 9. Это я более или менее знаю. 10. Эй, где ты? 11. Что же это? 12. Выйди-ка (вон) на минуту. 13. Поднимись наверх. Слышал? 14. Мы с ним поменялись книгами. 15. Глубокий человек.

1. Bu akşam herkese ayrı biz armağan (hediye) vereceğiz.

2. Bu ayrı bir mesele. 3. Siz beraber misiniz, ayrı mısınız?
4. Bugün havanın ısısı sıfırın altında. 5. Ne şiddetli kış!
6. Rüzgâr çok şiddetli. Üşüyorum. 7. Sık orman. 8. Sık sık
tenis oynarız, fakat bugün hava (buna) müsait (elverişli) değil.
9. Bulutlar gökyüzünü kapladı. 10. Bu gece nerede yatacağız?
11. Şu sedire yat. 12. Biraz ellerimi ısıtayım. 13. Eserleri ona
yakın kitap teşkil eder. 14. Hükümeti bu parti kuracak,
ötekilerse bir seyirci grupu oluştursunlar (teşkil etsinler),

14. Şunun dışında kimse yok. 15. Maalesef, elinizden geleni
yapmıyorsunuz.

l. Эти семь студентов составляют лучшую группу нашего фа­культета. 2. Мягкий человек. 3. Завтра поедешь за город? 4. Се годня погода благоприятна для футбольного матча. 6. Они пришли врозь. 6. Этим летом вы купались в море? 7. Смотри, тучи покрыли все небо. Да и ветер сильный и резкий. Будет дождь! 8. Температура воздуха низкая. Надень ботинки. 9. В этом сосуде яблочный сок. 10. Куда он ложится? Там слишком жестко. 11. Я сделал все, что в моих силах, но он во много раз сильнее меня.

Anayurdumuzun bayramları çoktur. Fakat en önemlisi hangisi? Bunu anlamak için beraber tarihten birkaç yaprak


çevirelim. Ekim-Kasım devriminden sonra, 1917 de eski Rusya'da kurulan1 devletin adı, bir iki defa değiştikten sonra nihayet «Sovyetler Birliği» oldu. Ancak bu devlet aşağı yukarı bir insan kadar yaşadı, tam 74 yıl. 1991 yılınınAralığında ölen Sovyetler Birliğinin yerini bir sıra yeni devletler aldı. Rusya (Rusya Federasyonu) da bunlardan biri ve elbette en büyüğü. Halen Rusya'da bazı eski bayramlardan başka yenilerini de kutlarız. Fakat Önce eskileri ele alalım.

Bir Mayıs gününe Bütün Dünya işçileri ve emekçileri bayramı derler, daha doğrusu 74 yıl içinde biz böyle dedik. Bu bayram şimdi de var ama adı başka: Bahar ve emek bayramı.

İkinci dünya savaşı2 çoktan bitti, yakınlarda bunun (bitiminin) elli beşinci yıldönümü olacak. Fakat gene de unutmak olmaz. Bunun için silâhlı kuvvetlerle yani ordumuzla birlikte Mayısın dokuzunda yengi bayramını kutlarız. İlkyazda (ilkbaharda) daha en az bir bayram var. O da mükemmel (yetkin), değerli kadınlarımızın bayramı olan Milletlerarası (uluslararası) kadınlar günü.

Nihayet Yılbaşı bayramını da umtmayalım. Bu bayram 31 Aralık günü başlar ve yeni yılın ilk günü olan l Ocakta devam eder. Birçok insanlar bu bayramda dairelerini bir Noel ağacıyla süsler, birbirlerine yeni yıl için en iyi dileklerde (temennilerde) bulunurlar.

İşte eski bayramlar bunlar. Yenilerini siz bensiz de bilirsiniz. Sanırım, yarın öbür gün onları bize anlatırsınız. Bayramlarda birbirimize «Bayramınız kutlu olsun», «Bayramınızı tebrik ederim (kutlarım)» gibi sözler söyler, bazan yakınlarımızı memnun etmek için onlara sevgimizi anlatmak için çiçek, türlü (çeşitli) armağan (hediye) veririz.

Her ülkenin, her ulusun az veya çok bayramı var. Bunları bilmek gerek. Aşağıda başka bir gün size Türklerin bayramlarını da anlatırız.

1 kurulan (причастие страдательного залога) — «созданный». 2İkinciDünya savaşı (harbi) —вторая мировая война


YILIN DÖRT MEVSİMİ

Dün sabah uyandım, dışarıda tuhaf bir gürültü. Ne o? Odama giren kardeşime sordum: «Ne var dışarıda? Nedir o gürültü?»

Kardeşim: «Ne olacak? Dedi. Gök gürültüsü. Yağmur yağacak!»

İnanmadım: «Ne diyorsun sen? Gök gürültüsü olur mu hiç? Hani, söz var: Bin düşün, bir söyle.»

Kardeşim: «Böyle bir söz var mı, yok mu, bilmem. Dedi. Fakat başka bir ata sözü vardır: Bin işit, bir söyle. Yahut ta başka türlü derler: bir söyle, iki dinle. İşte sen de dinle. Benimle biraz gel, beraber dinleyelim. Kendin bakarsın!»

Balkona çıktık. Allah Allah! Gerçekten de (sahiden de) gök gürlüyor. Şubatın yirmisinde! İnanır mısın, inanmaz mısın? «Bu ne yahu? Dedim. Takvime mi inanayım, doğaya mı (tabiata mı)? Galiba yaza giriyoruz. Öyleyse sevinmek gerek».

Kardeşim yanıtladı: «Pek de acele etme, dedi. Hani, daha bir atalar sözü var: Bir çiçekle yaz olmaz.»

Bu doğruydu. Bizim buralarda yaz mevsimi haziran ayında gelir. Fakat martta bile termometre sıfırın üstüne çıkmaya, karlar da erimeye başlar. Tabiat (doğa) derin kış uykusundan uyanır. Güneş her gün biraz daha erken doğar, daha geç batar ve yeryüzünü aydınlatmak, ısıtmak İçin çok çalışır, âdeta elinden geleni yapar.

Ancak havalar bir günde değişmez elbet. Arasıra şiddetli, sert rüzgârlar da eser, kara bulutlardan kar da yağar... Fakat kara kış artık geride. İlerimiz yaz.

Nisan ayında havalar çok daha yumuşaktır. Isı sıfırın altına hemen hiç düşmez, sık sık 10-15 derece sıfırın üstündedir. Nisandan sonra gelen Mayıs ayını sevmeyen yok gibi. Bu ayda ağaçlar çiçekler açar, ortalık yeşil olur (yeşillenir).

Mayısta ilkbahar sona erer (biter). Artık yaza giriyoruz. Bu mevsimin ayları sıra ile Haziran, Temmuz ve Ağustos, yani yaz aşağı yukarı üç ay devam eder. Bazı insanlar en çok Temmuzu severler. Çünkü yılın en sıcak ayı budur. İnsanlar temiz hava

1 âdeta-—прямо-таки.


almak için ormanlara, kırlara çıkar, nehir ve göllerin yakınında dinlenir, denize girerler. Fakat hava bazan fazlasıyla sıcak olur. Bunun için kimi insanlar Ağustos ve hatta Eylül ayını daha çok beğenir, daha üstün tutar Ağustos genellikle Temmuzdan az sıcaktır. Bundan başka Ağustosta bol bol meyve yeriz.

Eylül, Ekim (eski adı İlk teşrin) ve Kasım (eski adı Son teşrin) ayları güz (sonbahar) mevsimini oluşturur (teşkil eder). Bu aylan beğenen insanlar yok değil. Hani Puşkin... Fakat bu ayrı bir sevgi. Sanki1 bir ayrılık2 aşkı... Güzün ılık Güneşe «Allaha ısmarladık» deriz. Genellikle Güneşi pek seyrek görüyoruz. Bunun için de kıymeti (değeri) kat kat yükselir. Bu mevsimde bir gün başlayan yağmur çok kez gece gündüz yağar...

Kışı biliyorsunuz. Nehir ve gölleri buz kaplar. İnsanlar fazla üşümemek, soğuk almamak için kalın palto giyerler. Doğa derin bir uykudadır. Kara kışta karlar derin mi derin, havalar soğuk mu soğuk... Fakat kış sporları için bu mevsim pek müsait (elverişli). Patinaj, kayak filân... Çocuklar kardan adam yapar. Sanırım, anlatmak beyhude (boşuna, nafile). Siz benden iyi bilirsiniz.

УПРАЖНЕНИЯ

18. Переведите на русский язык следующие предложении:

1. 1945 yılında tam bir yengi alan silâhlı kuvvetlerimiz iki ay
sonra bu zaferin elli... ncı yıldönümünü kutlayacaklardır.

2. 1917 devriminin uluslararası önemini anlamak güç, yetkin
bir dille anlatmak hemen hemen olanaksızdır. 3. Son yıllarda
iki defa devlet ödülünü kazanan bu bilim adamının değerini
bilmeyen yok, sanırım. 4. Saat beş buçukta doğan güneş kaçta
batar? Bunu bilmek için mutlaka takvime bakmak gerek.
5. Güçlü (güçlü kuvvetli) bir delikanlı ama, büyük bir sevgiye

1 sanki —словно бы. 2 ayrılık — расставание.


değer mi (büyük bir aşka lâyık mı)? Zannetmem. Ben arkadaşım daha üstün tutuyorum. 6. Bakın, kış geldi, şiddetli soğuk da yok. Üşümeyiz. Hava çok elverişli (müsait). (Haydi) dişarıda kardan adam yapalım, kar topu oynayalım. Sözün kısası temiz hava alalım. 7. —Bak, gök yüzünü kara kara bulutlar kapladı, gök gürlüyor. Bundan başka sert rüzgâr da esiyor. Böyle havada denize girmek olur mu? — Fakat suyun ısısı yirmi dereceden yukarı. — Yahu, bundan bir şey değişir mi? Sen termometreye değil, ortalığa bak. 8. Kışı teşkil eden aylan sevmeyen çoktur. Gerçekten de bunu anlamak, buna inanmak kolay. Çünkü meselâ ağaçlar yapraksız durur, Güneş hem az aydınlık verir, hem de ortalığı ısıtmaz (yani Güneş ile hararet birbirinden ayrı durur). Bununla beraber kış sporları sevenler İçin bu mevsimden iyisi yoktur.

19. Ответьте на следующие вопросы:

l. Anayurdumuzun en büyük (bir numaralı) bayramını ne ayında kutlarız? 2. 1991 yılının Aralığında ölen devletin adı neydi? 3. 1917 yılının Kasımında ülkemizde iş başına gelen hükümet kaç yıl içinde iş başında kaldı? Şimdiki devletin adı ne? Ülkemizin esas kanunu olan Anayasamızı(n) kabul gününü söyler misiniz? 5. Mayıs ayında Zafer bayramından başka daha ne gibi (eskiden uluslararası bayram olan) bir bayram kutlanır? 6. Silâhlı kuvvetlerimizin yani ordumuzun bayramını kutlayan insanlar son yıllarda çok mudur? 7. Yılbaşı bayramını neden gece vakti kutlamaya başlarız? Bu bayramda birbirimize ne gibi söz söyler, ne gibi dileklerde (temennilerde) bulunuruz? 8. Yetkin kadınlarımızı tebrik etmek için uluslararası kadın günü onlara sevgimizden başka daha ne veririz, ne armağan ederiz? Tüm (bütün) kadınlar bu armağanlara, çiçeklere filân lâyık mıdırlar? 9. Son yularda her hangi devlet ödülünü alan eserler arasında hangilerini hatırlarsınız? 10. Bir yakınını, bir akrabasını, bir dostunu uğurlamaya gelen adam neden çiçek filân gibi şeyler getiriyor, neden yakınma, akrabasına, dostuna «Yolun(uz) açık olsun» gibi sözler söylüyor?


20. Перевелите на русский язык и запомните следующие турецкие
пословицы и поговорки:

1. Bakan göze yasak olmaz. 2. Çok bilen çok yanılır. 3. Adam
olana bir söz yeter. 4. Önce yiyelim sonra diyelim. 5. Eğri
oturalım doğru konuşalım. 6. Adam adama lâzım olur.
7. Tembele her gün bayram. 8. Kıştan sonra bahar olur. 9. Her
şeyin yenisi dostun eskisi. 10. Geç olsun da güç olmasın.

11. Evi ev eden kadındır. 12. İki dinle bir söyle. 13. Gözümüzü
açalım yoksa açarlar. 14. Evvel yoldaş sonra yol. 15. Her işin
sonuna bak.

21, Переведите на турецкий язык следующий отрывок:

Вероятно, нет на земле человека, который не любил бы вес­ны. Конечно, некоторые люди предпочитают лето, осень и даже зиму (например, лыжники). Но большинство людей бо­лее всего любят весну. Весной природа просыпается после глубокого зимнего сна. Солнце всходит раньше и заходит поз­же. Дни становятся длиннее и теплее. Температура воздуха всегда выше нуля. В конце марта снег тает и сходит, а в апреле зеленеет трава, иногда распускаются деревья. Май, вероятно, лучший из весенних месяцев. Все кругом зелено и светло. Даже дожди с громом (грозы) нравятся многим. Чтобы отдохнуть, подышать свежим воздухом, мы время от времени выезжаем за город. Весной мы празднуем несколько праздников. Самый важный из них — международный праздник 1-го Мая. 9 Мая — праздник Победы. 8 Марта мы поздравляем наших женщин с их праздником.


11 ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК ON BİRİNCİ DERS

ЗАЛОГИ

СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (edilgen çatı)

В турецком языке четыре залоговых формы глагола (не считая действительно-среднего залога). Все они присоеди­няются непосредственно к положительной основе глагола, образуя так называемую «второобразную» основу глагола («первообразной» является основа с нулевым залоговым показателем).

Страдательный залог образуется от любого глагола при­соединением:

1. К согласным основам (за исключением основ на -l)
аффикса—ıl(-il, -ul, -ül).

ПРИМЕРЫ: ver/mek—давать;

ver/il/mek — быть данным, даваться,

çık/mak — выходить,

çık/ıl/mak — выходить (безлично).

2. К гласным основам аффикса - n.

ПРИМЕРЫ: dinle/mek —слушать,

dinle/n/mek — быть заслушанным,

oku/mamak — не читать; oku/n/mamak — не быть прочитанным.

3. К основам на- l аффикса -ın (-in, -un, -ün).

ПРИМЕРЫ; bul/mak — находить;

bul/un/mak — быть найденным, находиться; kal/ma mak — не оставаться, kal/ın/mamak — не оставаться (безлично)


Основное значение страдательного залога в турецком и русском языках сходно он обозначает действие без (обяза­тельного) указания на реальною производителя действия, например: «Книга положена на стол» (В отличие от «Я, ты, он и т. п. положил книгу на стол» -действительный залог). В этой так называемой пассивной конструкции предложе­ния грамматическим подлежащим может быть только логи­ческий прямой объект. Если же сказуемым активной конст­рукциибыл непереходный глагол (т. е. прямого дополнения не было и не подразумевалось), то по-турецки соответствующая

пассивная конструкция вообще не может иметь грамматического

подлежащего (грамматически безличное пред­ложение). Это показано на следующей схеме (см. схему), где грамматическое членение фразы обозначено буквами; П-под-тежащее, С-сказуемое, ПД - прямое дополнение, КД-кос-вснное дополнение. В безличном предложении глагол все­гда стоит в форме 3-го лица единств. числа.

Примечание: * Или обстоятельство.

** Винительный падеж может быть и неоформленным: (bir) mektup (okudu).

ПРИМЕРЫ: Kitap satılıyor. —Книга продается

(Здесь, как и в других случаях, реальный производитель действия

роли не играет. Иногда он ясен благодаря ситуации или контек-

сту.)


Sonra sinemaya gidildi.

— Затем пошли («было пойдено») в кино.
Bu odadan geçilmez.

— Через эту комнату не проходят (проходить нельзя). «Girilir»—надпись на двери: «Вход». Bir kadına böyle bir soru sorulur mu hiç?

- Разве женщинам задают такой вопрос?

В канцелярском стиле речи все же существует - в прин­ципе ненужная - конструкция для обозначения субъекта (ре­ального производителя) действия: имя в основном падеже (или местоимение - кроме onlar, bunlar - в родительном) + служебное имя taraf «сторона» в форму taraf(ın)dan.

ПРИМЕРЫ: (onun) tarafından — им;

bizim itarafımızdan — нами.

Mektup bir öğrenci tarafından okundu.

- Письмо было прочитано (одним) студентом.

Причастие страдательного залога относится к определяе­мому им имени не как к субъекту действия (который может быть выявлен лишь конструкцией со словом tarafından), а как к своему прямому иди косвенному объекту либо обстоятель- ству (места, времени и т. п.).

ПРИМЕРЫ: (öğrenci tarafından) okunan mektup

- прочитанное (студентом) письмо; yazılmayan kitap — ненаписанная книга; yazılan adam — человек, которому (или о котором) написали, пишут (ср. yazan adam - написавший,

пишущий человек); gidilen yer

— место, куда пошли (букв.: «пойденное место»). Dönülen saatte burada kimse yoktu.

— В час, когда вернулись (не уточняется,

кто именно), здесь никого не было..

От односложных гласных основ в страдательном залоге настоящее-будущее время образуется, вопреки общему пра­вилу, посредством аффикса -ır, -ir (а не -ar, -er).


ПРИМЕРЫ: denir (de+n+ir) — говорится, yenir — съедается.

Глагол с показателем страдательного залога иногда мо­жет иметь и медиальное значение: at ıl mak l) «быть брошен­ным»; 2) «броситься, устремиться» (ileri atıldı «он устремил­ся вперед»); çek il mek l) «быть вытянутым»; 2) «удаляться; отстраняться» (çekil oradan! «отойди оттуда!»).

ВОЗВРАТНЫЙ ЗАЛОГ (dönüşlü çatı)

Возвратный залог показывает, что действие распростра­няется (переходит) на самого производителя действия (на­пример, «он моется», т. е. моет самого себя). Сфера употреб­ления возвратного залога значительно уже, чем страдатель­ного, поскольку он не может быть, как страдательный залог, механически образован от любого глагола.

Возвратный залог образуется путем присоединения к основе глагола аффикса -n (при конечном гласном) или -ın(-in, -un, -ün) (при конечном согласном). Таким образом, показатели возврат­ного и страдательного залогов частично совпадают.

ПРИМЕРЫ: yıka-mak — мыть;

yıkan-mak — мыться, умываться

(а также быть вымытым, выстиранным); gez-mek —гулять; gezin-mek — прогуливаться; giy-mek — надевать, одевать; giyin-mek — одеваться. Ahmet güzel giyinir. —Ахмед хорошо одевается.

Глагол с показателем возвратного залога может оставать­ся переходным. В этом случае показатель -ın имеет значение «на себя» или «для себя», «себе».

ПРИМЕРЫ: Palto(yu) giyindi. — Он надел на себя пальто.

(Можно сказать и просто: Palto(yu) giydi. Оннадел пальто.)


Bir dost edindim. — Яобзавелсядругом.

(буке. Я сделал себе друга.)

К одной основе глагола может быть присоединено два и даже три залоговых аффикса, причем показатель страдатель­ного залога всегда замыкает этот ряд.

ПРИМЕР: Böyle giyinilir (giy+in+ il +ir) mi?

- Разве так одеваются?

В сочетании n+ıl(-nıl) первый и второй компоненты мо­гут иметь одно и то же значение: yenmek, ye nil mek — быть поедаемым.

В некоторых случаях присоединение -ın приводит про­сто к образованию нового (обычно непереходного) глагола. ПРИМЕТ: sev «любить» + in = sevinmek —«радоваться».

С другой стороны, возвратное значение могут иметь не­которые глаголы с показателем страдательного залога. ПРИМЕР: katılmak — присоединяться (к чему-л.).

1. Произведите синтаксический и морфологический анализ следую­щих предложении и переведите их на русский язык:

1. Burası kitapçı dükkânı değildir, kitap satılmaz. 2. Polis tarafından
tutulduk. 3. Böyle havada şapkasız dışarı çıkılır mı hiç? 4. Derse
saat kaçta başlandı? 5. Bu soruya kısa bir cevap verildi: «Maç
oynanmayacak». 6. Beşiktaşa 22 ve 23 numaralı tramvaylarla varılır.
7. Cumartesi akşamı geliniz. Yeni bir piyes okunacak. 8. Bu oda
pek dardır. Burada oturulmaz. 9. Çocuklar biraz sonra gelecek,
daha kalkılmadı. 10. Bu kapıdan (içeri) girilmez, yalnız (dışarı) çıkılır.

11. Sabahlan yataktan kalkılır, jimnastik yapılır, yıkanıldıktan sonra
kahvaltı edilir. 12. Uzakta bir otomobil göründü. 13. Bize anlatır
mısınız, yabancı dil nasıl öğrenilir? 14. Böyle bir soru bir genç kıza
sorulur mu hiç? 15. Bu yazı bir arkadaşımız tarafından Rusça'ya
çevrildi. 16. Bak, bir mektup geldi. Demek henüz unutulmadım.


17. Nereye götürüyorlar, biliyor musunuz? 18. Filim seyredildikten sonra parka mı gidildi? 19. Buna ne denir? Tuhaf... 20. Biliyor musunuz, «Unutulan adam» piyesini yazan kim? 21. Allah Allah, böyle adamlara inanılır mı hiç? 22. Çabuk giyinin. Biraz sonra çıkılacak. 23. Ne çıkılan saati biliyorum, ne de gidilen kenti... 24. Boş ver yahu. Karıdan da korkulur mu? (Orhan Kemal)

2. Не меняя времени, образуйте от следующих глаголов форму стра­дательного залога, выпишите глаголы, которые при этом утратят личный аффикс; исходные и полученные формы переведите на русский язык:

tutacaksınız, yürüdük, dolaşmasın, yer, inmem, seviyorsun, seyretmedi, düşmez miyim?, ölecekler, unutmayız.

3. Переведите активную конструкцию в пассивную:

Образец: Arkadaşım bir kitap satın aldı. - Arkadaşım tarafından bir kitap satın alındı.

1. Bu kitabı önce ablam, sonra da teyzemin oğlu okudu.

2. Dayım dün yolda bir kol saati buldu. 3. Aksam yeme-ğinden
sonra radyodan son haberleri dinlerler. 4. Devlet komitemiz
bütün bu meseleleri yarın konuşacaktır.

4. Исходя из смысла следующих предложений, постройте, используя
подчеркнутые слова, причастные обороты:

Образец: l Adam buradan gitti. - Buradan giden adam... 2. Ben de ona hediyemi verdim. - Ona verilen hediye...

1. Tam bu sırada gök gürledi. 2. Bu adama tam inanırım. 3. Kız kitap okumak için sedire yattı. 4. Bense kitap okumak için bir sandalyeye oturdum. 5. Kış mevsimini üç ay teşkil eder. 6. Böyle havada herkes üşüdü. 7. Kitabını neden okumuyorsun?

5. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. До Эдирнэкапы добираются (доезжают) на трамвае № 37.

2. У нас эта книга не продается. 3. Он надел (на себя) новый
костюм. 4. Здесь изучают иностранные языки. 5. Я был схва­
чен полицией на улице Кызыл Эльма. 6. Разве так разгова­
ривают с пожилым человеком? 7. Работали день и ночь. На-


конец экзамен был сдан. 8. На собрании этот вопрос обсуж дался целый час. Затем перешли к другому вопросу. 9. Ваш фильм будет просмотрен нами через две-три недели. 10. Разве в такую жару работают {можно работать)? Я еду на пляж. 11. Разве детям говорят такие вещи? 12. Написали вы пись­мо? — Письмо будет написано завтра. 13. Такой ручкой пи сать нельзя (не пишут): очень плохая. 14. В каком городе из­дается (выпускается) газета «Анкара»?. 15. Почему вы не от­вечаете на заданный вопрос? 16. Читайте: «Входа нет». А вы входите. 17. Пьеса «Забытый человек» написана Назымом Хикметом.

ЖЕЛАТЕЛЬНО-УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (dilek — şart kipi)

В грамматической литературе на русском языке это на­клонение называют условным; но часто оно выступает в функции желательного наклонения (по-турецки: dilek kipi), которая и будет здесь рассмотрена.

Названное наклонение образуется путем присоединения к основе глагола ударного аффикса -sa, -se, например: yapsa, yapılsa, yapmasa, yapılmasa, dönse, dönülse и т. п.

Спряжение осуществляется с помощью личных аффиксов второй группы (аналогично форме на -dı), например, yapsam, yapsan, yapsak, yapsanız, yapsalar, dönseler, dönseniz, dönsek...

Желательно-условное наклонение (в рассматриваемой функции) выражает желание, относящееся к плоскости на­стоящего или будущего времени. Это желание, носит, одна­ко, несколько отвлеченный характер, сопровождаясь обыч- но междометием «ah» «ах!» или модальным словом keşke «лучше бы», «вот бы».

ПРИМЕРЫ: Ah, biraz yağmur yağsa!

— Ах, выпало бы немного дождя! Keşke gelseler! — Вот бы им прийти!


Формы 2-го лица выражают вежливую просьбу, рекомен­дацию, пожелание, например: S iz kalsanız da beraber yemek yesek! — Остались бы вы с нами пообедать («Остались бы вы. и мы бы пообедали!»).

Междометия а! e!, часто сопровождающие эти формы, сли­лись с ними и образовали сложные аффиксы -sana (sa + n + а), -sene и-sanıza, -senize. передающие «вежливое повеление» или совет.

ПРИМЕРЫ: Gelsenize! —Входите-ка! Входите же!

Biraz gezinsene! — Прогулялся бы ты немного!

Условно-желательное наклонение, как и желательное, часто сопровождается частицей или вопросительными словами. Такие комплексы передают оттенки колебания, со­мнения, нерешительности (в выборе поступка).

ПРИМЕРЫ: Şimdi ne yapsak bir? Düşünsene.

- Как бы нам теперь поступить? Подумай-ка.
Ne yapsam? Burada mı kalsam, içeri mi girsem?

- Как же мне быть? Остаться здесь или войти

в комнату (внутрь)?

В сочетании с olur mu «можно?» и olmaz mı «нельзя ли?» условно-желательное наклонение передает вежливую просьбу.

ПРИМЕРЫ: İçeri girsem olur mu? — Можно я войду?1 Burada daha biraz kalsak, olur mu?

(или; olmaz mı?)

- Можно (что. если) мы еще немного останемся?

(А нельзя нам остаться?) Daha bir parça kalsanız olmaz mı?

- Не могли бы вы еще немного задержаться?
Gitmesen ne olur?

-- А что бы тебе не уходить? А что, если ты не уйдешь? (Оставайся-ка.)

1 İçeri gireyim mi? означало бы»Мне войти?» (на чти может последовать ответ: «Не знаю. Я вое не звал»), а при словах Müsaadenizle gireyim «С вашею разрешения я войду» - говорящий фактически входит без разрешения.


7. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Siz yarın bize gelseniz de kitabı beraber okusak! 2. Bu kentte hiç kimseyi tanımıyorum. Allahım! Şimdi kime ne söylesem? Kimden yardım istesem? 3. Değerli delikanlı bey! Allah aşkına, bana biraz yardım etseniz olmaz mı? 4. Hanım, yanıma gelin. Celsenize. 5. Keşke hava ılık olsa da hiç kış olmasa! 6. Öğretmenim, müsaadenizle bir dakika için, dışarı çıksam olmaz mı? 7. Şimdi ne yapsak bir? Mağazaya gitsek de bir tane kitap daha mı alsak? 8. Ah, rüzgâr esmese de güneş banyosu yapsak! 9. Şimdi ne yapsam? Burada mı kalsam evime mi dönsem? Fakat yanımda arabaya binmek için beş lira bile yok! 10. Beyim, sizden bir dilekte bulunsam ne olur? 11. Bugün gitmeseniz yarın tebrik etseniz olmaz mı? 12. Açsana kitabı, bir parça okuyalım.

8. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Прогуляться бы вам немного? 2. Что же мне теперь делать? Ждать (своего) преподавателя или идти на собрание? 3. Вот бы настал июль, и мы поехали бы на Черное море! 4. Можно нам войти? 5. А что бы вам не уезжать. Завтра бы поехать (поехали) вместе на охоту. 6. Остался бы ты с нами поужи­нать! 7. Садитесь-ка. Я хочу с вами побеседовать. 8. Куда бы поставить сумку? (б — Куда поставить сумку?) — Ставь ря­дом со шкафом.

ИСХОДНЫМ ПАДЕЖОМ1 (çıkma halini isteyen takılar)

l. Dolayı(ötürü) «вследствие (чего-либо)», «в силу», «из-3a»; bundan dolayı — вследствие этого. Hastalığımdan dolayı evde kaldım. —Из-за (своей) болезни я остался дома.

1 Послелоги sonra, evvel, başka рассмотрены в предыдущих уроках.


2. beri1 «(начиная) с...», «вот уже... (как)»:

Üç günden beri buradayız. —Вот уже три дня (как) мыздесь. О zamandan beri hiç bir yerde çalışmıyor. —С того времени он нигде не работает.

3. İtibaren «(начиная) с...»

O günden itibaren sıksık geldi. — С того дня он часто при­
ходил. Yarından itibaren bu işe başlayacağız. —С завтрашне­
го дня мы приступим к этой работе.

4. fazla (или çok ) «более», «больше» (в сочетании с чис­
лительными или счетными словами): yüzden fazla; yüzden
çok —больше ста. On kilometreden fazla yol aldık. —Мы
проехали более десяти километров. Beşten fazla (çok) kitap
okudu. —Он прочитал более пяти книг.

В значении «на (столько-то) больше» послелог fazla уп­равляет нулевой формой: «на пять дней больше»— beş gün fazla. (Sizden) üç kilometre fazla yol yürüdüm. —Я прошел на три километра больше (вас). (Ср.... üç kilometre az yol yürüdüm... Прошел на три километра меньше...) Sizden üç yaş tan fazla büyüktür. — Он более чем на три года старше вас. О yol bundan iki kat tan fazla uzundur. —Та дорога более чем вдвое длиннее этой.

В значении «не столько..., сколько...» употребляется в ос­новном послелог çok (в сочетании с исходных падежом), например: Okumak tan çok düşünüyor. Он не столько читает, сколько размышляет.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-13; Просмотров: 590; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.