Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Словообразование и состав слова




Тропы

 

Еще античные теоретики ораторского искусства выделяли особые лексические средства создания экспрессии - тропы. Почти все тропы построены на сопоставлении явлений, имеющих какое-то сходство. Сходство может быть очевидным или же скрытым, заключающимся в ассоциациях, которые возникают при описании предмете. Приемы сопоставления так же могут быть различными, в зависимости от чего все тропы можно разделить на две группы: если субъект и объект - мы имеем дело с разными видами тропов, которые определяются в зависимости от отношений между объектом и субъектом.

Сравнение самый распространенный из тропов. Оно легко для восприятия, не ограничено употреблении какими- либо жанрами или литературными направлениями. Различные способы выражения создают большие возможности для его употребления. Сравнение может состоять из двух слов, называющих два его элемента, а может быть развернутым, иногда даже до объема целого произведения. Чаще всего сравнение выражается с помощью особых союзов / как, словно, будто, точно и др./, и тогда говорят о так называемом сравнительном обороте:

В той башне высокой и тесной

Царица Тамара жила:

Прекрасна как ангел небесный,

Как демон коварна и зла.

/М.Ю. Лермонтов./

Сравнение может представлять собой и целое придаточное предложение. Таким образом, он не является чисто логическим приемом создания выразительности, это скорее комплексное, сочетающее средства разных уровней явление. Морфологически оно может быть выражено творительным падежом существительного, сравнительной степенью прилагательного, а также наречия и категории состояния, /хотя в последнем случае не всегда можно выделить объект и субъект сравнения и оно отличается структурно от всех остальных: на улице стало теплее и т.д./. лексически слово может передаваться с помощью особых слов, указывающих на сходство предметов.

Выразительность сравнений зависит также от степени их необычности и удачности подбора объекта для создания образа /зрительного, слухового, эмоционального и т.д./ субъекта описания. В зависимости от подбора объекта и способа выражения сравнение может иметь закрепленность за определенным жанром или типом литературных произведений /фольклорные, традиционно - поэтические, романтические и т.д. сравнения/ экспрессивность текста усиливается, если в нем используется ряд сравнений.

Целая группа тропов основана на переносе значения слова. Редкий художественный текст не включает метафор, которые обычно называют скрытыми сравнениями. При употреблении метафоры мы видим только объектом, сам процессе сопоставления происходит за рамками текста.

Нефть на воде -

Как одеяло перса,

И вечер по небу

Рассыпал звездный куль.

Но я готов поклясться

Чистым сердцем,

Что фонари

Прекрасней звезд в Баку.

Этот пример из стихотворения С. Есенина хорошо показывает различие между метафорой и сравнением. В первых и последних строчках мы видим сравнения, третья и четвертая строчка - метафора, которая более выразительна, потому что заставляет работать фантазию читателя, удивляет его, создает не только зрительные образы /как сравнение/, но как бы вводит в стихотворение героя: если вечер может рассыпать звезды, значит, он, - не абстракция, не временное понятие, а нечто живое активно действующее. Метафора здесь помогает поэту выразить мысль о новых темах и идеалах, которые его волную: слово куль в ее составе снижает традиционный для поэзии образ звездного неба. Одна из причин повышенной экспрессивности метафор в их лаконичности. Трудно даже представить метафору Есенина развернутой до сравнения: звезд на вечернем небе так много, что создается впечатление, будто бы кто-то рассыпал их, как зерно из куля.

Метафоры могут быть различны по объему: от одного слова до целого произведения /«развернутая метафора»/. Их стилистические возможности связаны с тем, к какой части речи относятся слова, употребленные в переносном значении, и с количеством слов, составляющих метафору метафоры могут быть языковыми, когда переносное значение закрепилось за словом в языке, и речевыми, когда такое значение возникло однократно в контексте. Выразительны и те и другие метафоры, но, естественно, большее впечатление на читателя производят авторские, необычные и своеобразные переносы значений. И количество, и характер, и функции этих тропов в тексте во многом определяются индивидуальными особенностями стиля писателя.

Частным случаем метафоры является олицетворение, т.е. наделение предметов неживой природы свойствами, характерными для живого. Близкими к метафоре, но употребляющимися весьма ограничено тропами являются ирония /употребление слова в значении, противоположном прямому/, аллегория /ставшее традиционным в литературе иносказательное изображение отвлеченного понятия/ и перифраз /описательное название предмета/.

С переносным значением слова связано использование метонимии и синекдохи. Но основа для переноса значения здесь другая: у метонимии она заключена в смежности между явлениями /содержимое и содержащее; предмет и материал, произведение и его автор и т.д./; у синекдохи - в количественных отношениях между предметами /целое и его часть, родовое и видовое название и т.д./. оба тропа используются значительно реже, чем метафора, причем, возможности для создания новых, авторских метонимий и синекдох достаточно ограничены.

Особое положение в системе тропов занимают эпитеты, которые обычно трактуются как «художественное произведения». Однако, такое понимание очень неопределенно, поскольку в художественном тексте любое определение выполняет эстетическую функцию. Видимо, эпитетом можно считать почти любое определение, выраженное качественным прилагательным, т.к. оно называет характерный признак для предмета, оценивает его, выделяет из ряда других. Без сомнения, особой выразительности обладают метафорические эпитеты - определения, выраженные прилагательными в переносном значении. Количество и качество эпитетов в тексте зависит от многих причин, в том числе от индивидуально-авторских особенностей стиля и традиций литературной школы.

Значительно отличаются от рассмотренных тропов гипербола /сильное преувеличение чего-либо/ и литота /преуменьшение/. Их использование в основном связано с фольклором и романтическими произведениями. Принцип выделения этих тропов не столько лингвистический, сколько содержательный, неязыковой. Они могут быть выражены самыми различными способами, в том числе и с помощью других тропов, например, метафоры или сравнения.

Несмотря на то, что все тропы очень экспрессивны, их отсутствие в художественном тексте не является свидетельством его не выразительности или неумения автора их использовать. В языке есть множество других способов эстетической организации текстов, а тропы, в силу своей шаблонности, в этом отношении средства довольно примитивные. Язык художественной литературы развивался от стабильного их использования /сентиментализм; романтизм/ к очень умеренному. Наибольшие возможности для творчества дают метафоры и эпитеты, поэтому они встречаются достаточно часто и их употребление во многом характеризует индивидуальный стиль писателя.

 

ГЛАВА 3. МОРФОЛОГИЯ

 

Морфологический уровень языка предоставляет писателям значительно меньше возможностей для создания экспрессии, чем лексика или синтаксис, что связано с небольшим разнообразием морфологических способов выражения сходного содержания. Тем не менее, и этот уровень может быть интересным и творчески использован мастером слова. Мы рассмотрим экспрессивные и стилистические возможностей частей речи и отдельных форм. Поскольку нельзя выделить особого словообразовательного уровня языка, здесь же остановимся и на приемах, связанных с морфемной структурой слова.

 

 

Богатая, разнообразная и гибкая система способов русского словообразования позволяет пи необходимости или желанию по существующим в языке моделям создавать новые слова, вполне понятные, несмотря на их однократные употребления в тексте. Такие слова называют авторскими неологизмами и окказионализмами. Естественно, они могут быть рассмотрены и при анализе лексического уровня произведения.

Две причины могут побудить автора к созданию слова:

1) стремление максимально точно выразить мысль и при этом отсутствие в языке нужной лексемы;

2) желание сделать слово максимально выразительным и в связи с этим изменением его морфемной структуры.

В любом случае авторские образования очень экспрессивны, потому, что они легко обращают на себя внимание читателя и вызывают у него эмоции удивления и удовлетворения от удачной находки, заставляют более пристально вглядываться в текст и лучше понимать его смысл - и непосредственное значение названного и отношение к нему писателя. Наличие или отсутствие в произведении окказионализмов, выбор моделей для их создания определяется особенностями стиля автора, литературными традициями времени создания произведения и другими факторами. Например, известны склонность к их употреблению футуристов, большое количество отвлеченных существительных, встречающихся в стихах С. Есенина, и т.д. кроме того, писатели могут «заставлять» героев образовывать новые слова, тем самым создавая их речевую характеристику - особенно часто такой прием можно встретить при имитации детской речи.

Обычно неологизмы появляются в поэтических текстах, где не раскрывается ни их значение, ни причины, побудившие автора к их созданию. В прозаических произведениях писатели, как правило, объясняют, что именно заставило обратиться к словотворчеству. Интересен в этом отношении пример из рассказа В.В. Вересаева «Еutymia»: «- в этой книжке приведено: Сенека называл Демокрита «самым тонким из древних». А кто его у нас сейчас знает? Никто. Теперь вот! Самое главное. Слушайте. В чем высшее благо? Важно только одно: Еutymia. «Eu» по -гречески значит «хорошо», tumos - дух. Переводчик в этой книжке переводит «хорошее расположение духа!.. Человек вкусно пообедал, закусил сигарету, прихлебывает кофе - вот хорошее расположение духа. Но как перевести? «Прекраснодушие», благодушие… это все у нас уже совершенно определившимся значением. Нужно какое- то особенное слово. По-моему, вот такое: «радостнодушие». Слушайте же! (…) Люся читала по книге: «Цель - радостнодушие. Оно не тождественно с удовольствие, как некоторые по непонятливости своей истолковали, но такое состояние, при котором душа живет бодро и без забот, не возмущаемая ни какими страхами, ни боязнью демонов, ни каким 0-либо другим страданием». Демокрит называет такое состояние та же бесстрашием и счастьем…»

Героиня рассказа - смертельно больная женщина - не утратила интерес к жизни, она умеет радоваться тем небольшим удовольствиям, которые еще оставила ей болезнь. Своим оптимизмом, активным отношением к действительности, умением тонко воспринимать и хорошо понимать окружающее - природу, искусство, близких людей - Люся противопоставлена другим героям. Она считает книгу Демокрита и делает тонкое наблюдение над неудачным переводом слова, очень важного для понимания мысли древнего философа об активном и оптимистическом отношении к жизни. В русском языке нет слова, полностью соответствующего нужному греческому, поэтому героиня создает его сама - радостнодушие. Это понятие раскрывает нам характер Люси, помогает представить своеобразный ее подвиг - торжество силы духа над болезнью и обстоятельствами. Именно поэтому Вересаев называет рассказ словом, который нельзя перевести.

Анализ окказионализмов - вещь чрезвычайно сложная. Далеко не всегда удается установить причины, побудившие автора к их образованию к их образованию, и даже определить его морфемный состав и модель, по которой они созданы. Однако надо пытаться это сделать: понимание процесса создания слова помогают нам установить многочисленные ассоциации, которые имел ввиду автор, представить себе всю заключенную в слове семантическую и стилистическую информацию.

Образование авторских неологизмов - далеко не единственный способ экспрессивного использования словообразовательных элементов. Интересный эффект может возникнуть при употреблении в небольшом контексте нескольких слов с одинаковыми морфемами. Столкновение однокоренных слов усиливает значение того, что выражено в их общей части. Точно так же несколько слов с одинаковыми приставками по неволе обращают на это аффикс внимание читателя, тем самым подчеркивается его значение или стилистическая окрашенность. Чаще всего так используются суффиксы объективной оценки.

Морфема отличается от слова тем, что не может употребляться изолированно, являясь самостоятельной частью предложения. В художественных текстах мы сталкиваемся с примерами употребления служебной морфемы в качестве слова с особым значением или просто с отделением от слова морфемы, приобретающей самостоятельное ударение. В приведенном ниже упражнении содержатся примеры такого использования морфем.

Русское словообразование представляет писателям большие возможности для творческого использования его ресурсов. Особенно Часто в текстах можно встретить слова, образованные лексико-семантическим и морфолого-синтаксическим способом. Но такие случаи, скорее всего логичнее рассматривать особо. С лексико-семантическим способом, в определенном смысле, мы имеем дело когда говорим о словах в индивидуально авторском или контекстуальном значении. Но эти новые слова обычно не могут быть воспроизведены без контекста. Морфолого-синтаксический способ - это получение словом нового грамматического значения, которое так же существует в контексте, если это продукт творческого писателя. Такие примеры будут рассмотрены особо при анализе экспрессивных возможностей морфологии.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-13; Просмотров: 638; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.019 сек.