Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Лексикология




Лексикология ( от греч. lexikos – относящийся к слову и logos – учение) – раздел языкознания, изучающий словарный состав, лексику языка. Предметом изучения лексикологии являются:

· проблема слова как основной словарной единицы языка;

· структура словарного состава языка;

· функционирование лексических единиц;

· пути пополнения и развития словарного состава;

· соотношение лексики и внеязыковой действительности.

Лексикология делится на три раздела:

1. семасиологию, занимающуюся значениями слов и словосочетаний, которые используются для называния отдельных предметов и явлений;

2. ономасиологию, занимающуюся изучением процесса называния словом (словосочетанием)

3. лексикографию, занимающуюся теорией и практикой составления словарей

Основной единицей лексикологии является слово – структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для данного языка.

Именно слово человек прежде всего выделяет в языке. Тем не менее, многие лингвисты предлагали совсем отказаться от этого понятия. Ф де Соссюр писал: «Понятие слова несовместимо с нашим представлением о конкретной единице языка...». Еще более решительно высказывался против понятия слова Ш.Балли. Он считал, что во французском языке существуют не слова, но молекулы. Однако большинство лингвистов считают именно слово основной психо-лингвистической единицей. В словах закрепляется познавательная деятельность человека.

Проблема выделения и определения слова включает два аспекта.

► проблема отдельности слова, т.е. его отделения, с одной стороны, от морфемы, с другой – от словосочетания, например:

я прочитаю – 2 слова Elle l’a fait – 1, 2, 3, 4,?

я прочитал бы – 2 или 3 слова? robe de chambre

я прочитал бы – 2 или 3 слова? arc-en-ciel

Петя – никто pomme de terre

У Пети – ни у кого

► проблема тождества (установление тождества различных словоупотреблений)

студент / студента одно слово

это был счастливый брак / это была деталь с браком разные слова

 

сосуд для заваривания здесь также представлено

чайник чая одно слово

начинающий пользователь

 

Устройство слова

Слово состоит из формы и значения.

студент

студенту словоформы, т.е. слова в некоторой грамматической

студента форме

Слово, рассматриваемое как единица словарного состава языка в совокупности его конкретных грамматических форм и выражающих их флексий называется лексемой (ошибка на ошибке сидит и ошибкой погоняет В.А.Плунгян, с.162; ошибка, ошибке, ошибкой – словоформы; главная словоформа, которая приводится в словаре, - лексема).

Значение слова определяется двумя типами отношений – денотативным и сигнификативным. Денотат – это конкретный предмет, обозначаемый словом в предложении (к языку не относится). Сигнификат – это обобщенное представление о классе предметов.

- Ты принесла учебник? – Нет, я возьму Машин. В данном случае денотаты разные, а сигнификат один и тот же.

в значение слова также входит коннотация (созначение) – эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы. Например, существительное медведь может ассоциироваться с чем-то грузным, пушистым, неуклюжим. В различных языках коннотации слов, обозначающих одно и то же понятие могут быть совершенно различными: Mon mari est un vrai mouton – из него веревки можно вить; мой муж – баран означает совершенно иное. В Индии назвать женщину попугаем значит сделать ей комплимент: красивая (по цвету оперенья).

По отношению к денотату, т.е. по предметной отнесенности знаменательные слова могут быть разделены на:

имена собственные, основное значение которых не связано с понятием; они выступают в частной предметной соотнесенности (относятся к отдельному, индивидуальному предмету);

имена нарицательные, которые могут выступать в общей и частной предметной отнесенности; многие слова, например, глаголы, прилагательные, имеют только сигнификативное значение;

местоименные слова не называют предмет, но указывают на него (слова с переменной предметной отнесенностью).

Слова этих типов могут переходить из одной группы в другую:

ИС → ИН: галифе - военные брюки особого покроя, получившие свое название по имени французского генерала Галифе; сэндвич – бутерброд из двух сложенных вместе ломтиков хлеба с маслом или какой-нибудь закуской между ними; слово, как предполагают, связано с фамилией лорда Сэндвича, страстного игрока в карты, придумавшего таким образом перекусывать, не отрываясь от игры и не пачкая едой пальцев; poubelle происходит от имени префекта полиции, который в 1884 г. ввел в употребление мусорные ящики. Нарицательным стало имя Цезарь, давшее в немецком языке слово кайзер – император, в русском – царь. Подобным же образом от имени великого князя Владимира образовано литовское valdymieras – властитель, глава (дома). Пользуясь шариковыми ручками Bic, мы также используем собственное имя французского барона Марселя Биша (Bich).

ИН → ИС: торг – Торжок;

Мест. → ИН: Ты как вошел, я вмиг узнала,

Вся обомлела, запылала

И в мыслях молвила: «Вот он». («он» - человек, которого могла полюбить Татьяна)

 

Мотивированность слова

Значение слова включает понятие мотивированности, те обоснования выбора значения слова. Мотивированность определяется как причинная связь между звучанием и значением слова. Мотивированность имеет свои разновидности и ступени.

По отношению к системе языка различается абсолютная (внешняя) и относительная (внутренняя) мотивация в зависимости от того, обусловлено ли значение слова явлениями объективной реальности или оно становится ясным через значение других слов. К абсолютно мотивированным словам относятся звукоподражательные слова и междометия.

В зависимости от того, существуют ли исходные элементы мотивированного слова в языке в свободном или связанном виде, различают прямую и косвенную мотивированность:

добежать прямая: до- + бежать

достигать косвенная: до- +? /стьга – дорога/

Как мотивированное, так и немотивированное слово имеют свои преимущества и недостатки. Мотивация облегчает понимание слова, но накладывает ограничения на его употребление, например:

пол не мотивировано (деревянный, земляной, плиточнпый);

plancher < planches; dallage < dalles

Слово потолок не мотивировано (вост. слав. Образовано с помощью суффикса – ъкъ >ок от по тълу – равное полу, где тъло – пол, основание, дно /ср. дотла/. Является родственным лат. tellus – земля. Того же корня слово притолока.. Напротив, слово plafond мотивировано и состоит из двух частей – plat + fond.

В процессе развития языка мотивация может быть утрачена: аспирант – мотивированное слово в латинском языке (стремящийся), немотивированное – в русском.

 

Системные связи слов

Системные связи слов могут устанавливаться:

по форме (словообразовательные гнезда)

печь (основа пек*)

вы- выпечь выпечка  
про- пропечь    
за- запечь запеканка  
недо- недопечь    
при- припечь припек  
      печенье
      пекарь
      печка

 

 

Слово может быть употреблено и в переносном значении: Начальник его распекал. Следовательно, необходима классификация по содержанию.

Значение слова не изолировано, оно существует в соотношении со значениями других слов. Между словами могут быть отношения:

подобия: синонимия

противопоставления: антонимия

гипо-гиперонимические: включение; иерархическая связь по линии род / вид; гипероним – слово более общего, родового понятия, гипоним – слово более узкого, видового значения:

гипероним гипоним

животное собака

собака пудель

соположение: понятия одного уровня, подчиняющиеся гиперониму

гипероним

собака

гипонимы

пудель, дог, спаниель, такса, овчарка

присущность: собака: ошейник, будка, поводок

Гипонимы, объединенные одним гиперонимом, составляют лексико-семантическую группу, например ЛСГ «Домашние животные»: кошка, собака, корова.

Синтагматические группы (поля) объединяют большее или меньшее количество слов, связанных с одним и тем же фрагментом действительности.

дрессировать

родословная будка

служить с о б а к а ошейник


хвост лаять

сторожить

 

 

Тематические группы объединяют две предыдущие, т.е. ТГ = ЛСГ +СГ:

 

Тематическая группа «Домашние животные»

 

общее название мужской род женский род детеныш место специа- лист действия качества
лошадь (конь) жеребец кобыла жере- бенок конюшня конюх запрягать пегий
корова бык корова теленок хлев коровник доярка телятница доить пасти комолая
свинья хряк свинья поросенок хлев свинарник свинарка откармли- вать жирная

 

В различных языках семантическое поле заполняется неодинаково:

лошадь голубой

cheval bleu

конь синий

 

12-18 fille отрочество

adolescence юность

14-20 garçon

 

nager

flotter плавать

naviguer

Лексическая асимметрия

Расхождение между означающим и означаемым может проявляться в трех аспектах: парадигматическом, синтагматическом и семиотическом.

Асимметрия в парадигматике приводит к появлению омонимов, многозначных слов и синонимов.

Омонимия и многозначность

Внутри многозначного слова выделяются:

свободное значение: голова

переносное значение: всему делу голова

связанное значение: голова поезда (в определенных словосочетаниях).

Основными средствами расширения многозначности являются метафорические и метонимические переносы: le bras d’un fauteuil, le dos d’un fauteuil.

/ Метафора - троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т.п. для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении: тупой нож – тупой ученик; заяц.

Метонимия – троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, вовлеченности в одну ситуацию/.

Пределом многозначности является омонимия.

Причины возникновения омонимов

· заимствование иноязычного слова:

лук огородное растение (общеславянское заимствование из германских языков)

лук оружие для метания стрел (общеславянское, букв., кривой, согнутый)

брак супружество (русск. от глагола брать)

брак производственный (из немецкого языка через польский)

· распад полисемии:

train ход

train поезд; la locomotive et l’ensemble des wagons qu’elle traîne

· параллельные образования от одной основы:

бумажник (кошелек)

бумага

бумажник (рабочий)

· случайные совпадения

три

повелительное наклонение от гл. тереть

Наряду с омонимами выделяются также

· омографы – слова, имеющие одинаковое написание, но различное ударение: мука / мука; или произношение: англ. lead [led] - свинец / lead [li:d] – вести;

· омофоны – слова, которые произносятся одинаково, но различаются в написании: косный / костный; лук / луг; boulot / bouleau.

/Il était une fois dans la ville de Foix, une marchande de foie qui se dit «Ma foi, c’est la première fois et dernière fois que je vends du foie dans la ville de Foix! L’Art de lire français, 49/

Паронимия (от греч. para – около и onyma - имя) – явление частичного звукового сходства слов (паронимов) при их смысловом различии (полном или частичном): надеть – одеть; советник – советчик; raconter - rencontrer; permettre – promettre

В синтагматическом аспекте при несовпадении членения плана выражения соответствуют одному элементу в плане содержания.

В семиотическом аспекте асимметрия заключается либо в отсутствии закрепленного означающего для выражения понятия, предполагаемого семантической системой языка (в связи с этим образуются лексические лакуны), либо, напротив, в том, что означающее лишено означаемого, т.е. десемантизируется.

Лакуны – это пропуски в лексической системе языка, отсутствие слов, которые, казалось бы, должны существовать в языке, если исходить из его содержательной функции (т.е. его задачи обозначать явления объективной действительности) и из лексической системы данного языка. Существует, следовательно, два типа лакун:

· отсутствие слов для обозначения понятий, которые, несомненно, существуют в данном обществе и которые имеют особое словесное обозначение в другом языке: сутки, кипяток

· отсутствие слов, которые как бы предусмотрены самой лексической системой языка:

глубокий дорогой profond cher

мелкий дешевый??

Что касается десемантизированной лексики, то выделяют два ее типа:

· фразеологическая (в составе фразеологических единиц): noise (chercher noise – искать ссоры с кем-л.); férir (sans coup férir – без боя, без сопротивления )

· грамматическая: служебные глаголы avoir, être; femme для обозначения женского рода.

 

 

Пути пополнения словарного состава

Словарный состав языка пополняется за счет четырех основных процессов:

· словообразования; внутренние

· развития семантической структуры слова; средства

· образования фразеологических единиц; номинации

· заимствования внешнее средство номинации

 

Словообразование включает:

· префиксальный и суффиксальный способы образования лексических единиц: stabiliser – déstabiliser

· словосложение, т.е. морфологическое соединение двух или более корней (основ): сенокос, vinaigre

· конверсию, т.е. словообразование без использования словообразовательных аффиксов: англ. salt соль - to salt солить

· аббревиатуры: вуз, метро, СНГ.

 

Важным средством обогащения словаря является образование у слов новых значений. Обычно отмечают следующие типы изменения значения слов: метафору, метонимию, расширение и сужение значения слов.

Метафора: крыло самолета, нос лодки, ветка железной дороги.

Метонимия: класс группа учеников → комната для занятий; выпил три чашки

Расширение значения: panier – первоначально корзина для хлеба, затем любая корзина

Сужение значения: viande до 17 века означало «пища вообще, любая пища», затем – мясо.

Образование фразеологических единиц также является важным фактором пополнения словарного состава языка. Фразеологизм подобен в известном отношении отдельному полнозначному слову, т.е. он выполняет в речи ту же функцию, что и полнозначное слово, т.е. выражает понятие, обозначает явление, участвует в построении высказывания: бить баклуши, точить лясы, перейти Рубикон (Б.Н.Головин, 111); il y a belle lurette – il y a longtemps (on a d’abord dit: il y a belle heurette, c’est à dire il y a belle petite heure, puis, en même temps que l’expression belle heurette, usitée surtout dans le Nord et dans l’Est, s’est corrompue en belle lurette (heure dans ces régions étant prononcé hure, hurette), le sens du mot s’est étendu et signifie maintenant: moment, temps).

Внешним источником пополнения словаря являются заимствования, которые составляют значительную часть словаря любого словаря любого современного развитого языка. Как известно, в русском языке высок процент заимствованных галлицизмов – слов французского происхождения: актер, антракт, бюро, блиндаж, варьете, велюр, вестибюль и др. Современная эпоха – период массовых заимствований из английского языка: компьютер, менеджер, шоу-бизнесс.


Вопросы к экзамену

1. Язык как знаковая система особого рода.

2. Сущность и функции языка

3. Язык как орудие формирования и выражения мысли

4. Проблема происхождения языка

5. Генеалогическая классификация языков

6. Типологическая классификация языков

7. Звуки как природная материя языка. Принципы классификации звуков.

8. Фонетика и фонология. Понятие фонемы. Интегральные и дифференциальные признаки фонем.

9. Слог, ударение, интонация.

10. Фонетическая парадигматика. Фонетическая синтагма тика. Фонетическая трансформаторика.

11. Происхождение и основные этапы развития письма. Алфавиты.

12. Графика и орфография. Асимметрия в графике. Принципы орфографии. Транскрипция и транслитерация.

13. Грамматическое значение. Понятие грамматической категории.

14. Морфема как элементарная двусторонняя единица языка. Морфемный состав слова.

15. Части речи.

16. Синтаксис: словосочетание, предложение, текст.

17. Понятие лексического значения. Мотивированность лексического знака.

18. Асимметрия лексического знака. Многозначность, синонимия, омонимия, паронимия, лексические лакуны.

19. Структурная системность в лексике: словообразовательные гнезда слов. Основные понятия словообразования.

20. Семантическая системность: лексико-семантические, синтагматические и тематические поля.

21. Основные типы изменения значения слов. Этимология.

22. Основные этапы развития языкознания.

23. Французский язык в современном мире.

24. Формирование области распространения французского языка.

25. Типы состояний и функции французского языка в странах Европы (кроме Франции).

26. Типы состояний и функции французского языка в странах Америки.

27. Типы состояний и функции французского языка в странах Африки, Азии, Океании.

28. Французский язык как средство международного общения.

29. Варианты французского языка и факторы их формирования.

30. Языковая ситуация во Франции. Языки этнических меньшинств.

31. Языковая политика французских правительств.

32. Территориальные модификации французского языка. Региональные языки и диалекты.

33. Функциональные разновидности французского языка. Разговорная речь. Просторечие. Жаргоны.

34. Романские языки. Французский язык среди романских языков.

35. Основные этапы формирования и развития французского языка (народная латынь, галло-романский период, старофранцузский период).

36. Основные этапы формирования и развития французского языка (14-20 века).

37. Проблемы нормы во французском языке.

38. Звуковой строй современного французского языка.

39. Особенности аналитизма французского языка.

40. Части речи и грамматические категории в современном французском языке.

41. Основные понятия синтаксиса современного французского языка.

42. Лингвистическая карта России.

43. Лингвистическая карта ближнего зарубежья.

44. Лингвистическая карта Европы.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-06; Просмотров: 1849; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.086 сек.