Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Аудиолингвальный и аудиовизуальный методы

Прямой метод обучения иностранному языку

Его самое главное требование – отказ от обучения системе в пользу живого языка (речи). Основная особенность метода – отказ от использования родного языка в качестве языка посредника при обучении иностранному языку. При этом при объяснении значения слов собственно перевод уходит на второй план, а вперед выступает особая семантизация – объяснение через синонимы, антонимы, иллюстрации и прямую демонстрацию объекта или действия.

Кроме того, произошел отказ от дедуктивного подхода к изложению грамматического материала. Правила употребления усваиваются при многократном повторении речевых образцов как на занятии, так и через систему упражнений. Тем самым теория в обучении не участвует, и метод считается индуктивным и фактически имитационным (неоднократное повторение фраз). Имитируя образцы, учащиеся идут путем проб и ошибок, опираясь на интуицию. При этом роль преподавателя многократно возрастает – он должен стать в буквальном смысле образцом, то есть в качестве учителя предпочтителен носитель языка.

Этот метод лег в основу таких высокотехнологичных методов обучения как аудиолингвальный и аудиовизуальный методы.

 

 

Основная суть методов – предъявление языка через готовые формулы (структуры) и их заучивание с помощью технических средств обучения (магнитофон и пр.). Эти методы используют психологическое учение о бихевиоризме, в основе которого лежит обоснование человеческого поведения через формулу "стимул – реакция – подкрепление". Использование в этих методах зрительного канала наряду со слуховым создает стойкие ассоциации, а, следовательно, и автоматизм в овладении структурами речи. Эти методы очень интенсивны и требуют многочасовых тренировок.

Цель обучения – овладение "живым" языком (как при прямом подходе). Доминирующим умением, на развитие которого направлены все усилия, этот говорение. Использование технических средств и многократное повторение позволяют довольно быстро приобрести определенные навыки, но сложность аппаратуры, строгая последовательность действий, большая доля "дрилловых" упражнений, основанных на бесконечном повторении одних и тех же структур, отводят преподавателю весьма специфическую роль. Восторги по поводу всемогущества этих методов прошли – невозможно углубленное проникновение в систему языка подобным образом. Эта техника дает в результате навыки воспроизведения знакомых языковых структур, а не их продукции. При этой технике чтение и письмо также отходят на второй план. Часто объектом критики также становятся сами тексты диалогов, на которых проходит обучение, поскольку они по большей части представляют собой синтетические, специально придуманные тексты, лишь имитирующие реальную речь. Поскольку эти методы не отказались от грамматического стержня всей концепции преподавания, то диалоги часто "подгоняются" под изучаемую определенную грамматическую тему и при этом выглядят весьма странно. В упражнениях текст буквально расчленяется на отдельные структуры, которые необходимо тренировать до автоматизма. Принципиальный момент обоих методов – их индуктивный подход к изучению грамматики - от примеров к правилам.

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Грамматико-переводческий подход | Коммуникативно-ориентированный подход в обучении иностранным языкам
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-07; Просмотров: 811; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.