Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Синтаксис. Возможности словообразования в эсперанто




Возможности словообразования в эсперанто

Прибавляя к одному и тому же корню различные приставки, суффиксы, окончания и их комбинации, можно свободно образовывать любые логически возможные производные слова, до нескольких десятков.

 

Н а п р и м е р, корень san от исходного слова sana – здоровье.

san o – здоровье;

san i – быть здоровым;

san e (li aspektas san e) – он чувствует себя здоровым;

san iga – оздоровительный;

san igejo – здравница, санаторий;

mal san a – нездоровье;

mal san o – болезнь;

mal san ulejo – больница.

Принцип необходимости и достаточностиPrincipo de sufiĉo kaj neceso:

При образовании слов в эсперанто необходимо использовать столько элементов, сколько необходимо для понимания, но не больше [4].

Выдвинут де Соссюром в 1912 г. Начинающие эсперантисты, стремясь к «точности», излишне усложняют слова приставками и суффиксами. Например. Слова в скобках содержат лишние элементы, helpanto (helpantulo) – помощник, vesto (vestaĵo) – одежда, timulo (timemulo) – боязливый, imago (imagaĵo) – воображение, influo (influeco) – влияние, doloro (dolorado) – боль.

Принцип необходимости и достаточности относится не только к словообразованию, но и к построению фраз и предложений.

 

У пражнение 14 – Ekzerco 14

Переведите на русский язык.

 

Hejma bovidino estas pli bona, ol transmara bovino.

Amikon montras malfeliĉo. Kio estas farenda hodiaŭ, ne prokrastu ĝis morgaŭ

Juneco ne scias, maljuneco ne povas. Apetito venas dum manĝado.

Kiu timas bestaron, ne iru en arbaron.

Esperanto estas ĉies kaj nenies propraĵo.

У пражнение 15 Ekzerco 15

Переведите на эсперанто

- Здравствуй, Лариса! Как ты поживаешь?

- Спасибо, хорошо! А как ты?

- Я тоже хорошо! Где ты была? Я тебя не видел ни в клубе, ни в университете.

- Я была дома у родителей в Хабаровске.

- Ты свободна сегодня вечером? Пойдем в Пушкинский театр.

- Нет, спасибо! Я сегодня не могу. Если хочешь, пойдем завтра.

- Ну, хорошо. Я тогда узнаю, будет ли завтра там какой-нибудь концерт.

- Очень хорошо, Сергей. До завтра!

- До свидания, Лариса!

 

З А П О М Н И Т Е!!!

En ĉiu malbono estas iom da bono. – В каждом плохом есть доля хорошего.

Ripetado estas la plej bona lernado. – Повторение – лучшее учение.

Kun kiu vi festas, tia vi estas. – С кем ты празднуешь, таков ты есть. (Ср.

скажи, кто твой друг, и я скажу, кто ты есть)

Kiu ne riskas, tiu ne trinkas ĉampanon. – Кто не рискует, тот не пьёт

шампанское.

У Р О К 9 – Leciono 9

Синтаксис и лексика – Sintakso kaj leksiko

Как вы уже, наверное, поняли, эсперантский синтаксис очень похож на русский. Порядок слов в предложении свободный. Любое логически построенное предложение можно перевести с русского языка на эсперанто, совершенно не меняя порядка слов в предложении.

Однако в эсперанто есть и свои особенности. Некоторые из них указаны выше, а также в работах [4,14]. Это – употребление артикля la и обязательной связки estas; своеобразие построения вопросительных предложений с помощью частицы ĉu, однократное отрицание вместо многократного; замена предлога de при родительном падеже предлогом da, когда речь идет о понятиях меры, веса и вообще какого-то количества, особенность в употреблении местоимений – притяжательного sia и возвратного si с третьим лицом единственного и множественного числа; замена русского прошедшего времени в придаточных предложениях повелительным наклонением после слова ke, обязательное употребление именительного падежа после предлогов, кроме тех случаев, когда употребляется винительный падеж, а также употребление инфинитива.

Наряду со свободным порядком слов существует и естественный: подлежащее стоит перед сказуемым, определяющее слово стоит перед определяемым (прилагательное или причастие перед существительным, наречие или деепричастие перед глаголом). Нарушение этого естественного порядка приводит к появлению особого смыслового или эмоционального оттенка (н а п р и м е р, с помощью порядка слов можно выделить один из членов предложения, поместив его в конце).

 

Лексика – leksiko

За основу при создании эсперанто взята так называемая интернациональная лексика. Например: atomo, demokratio, ritmo,satelito, sinonimo, filozofio, vino и т.д., пришедшие к нам из греческого или латинского. К интернациональным словам относятся также и слова, заимствованные из других языков, не менее известные, но употребляющиеся в какой-то определенной области деятельности.

Н а п р и м е р, заимствования из итальянского языка относятся главным образом к различным областям искусства: balkono, baritono, baso, koncerto,soneto, studio и т.д.. Большую группу среди интернационализмов составляют французские заимствования: baleto, bankedo, burĝo, fuzelaĝo, kadeto, marŝi,maŝino, paraŝuto, pioniro, polico, ŝoforo, vazo и др.. Для изучающих эсперанто такие слова обычно понятны без перевода.

Значительное место в словарном составе эсперанто занимают слова, которые распространены менее широко, однако являются общими по крайней мере для какой - либо одной языковой семьи или группы языков.

Например, для индоевропейских языков Европы и Азии общими являются слова patro – отец, frato – брат, nova – новый, много слов романского происхождения: betulo – береза, bieno – имение, butiko – киоск, cikonio – аист, ĉielo – небо, degeli таять, несколько меньше слов, общих по происхождению, для германских языков: jaro – год, monato – месяц, tago – день, knabo мальчик и др.

В эсперанто имеются и непосредственные заимствования из древних языков, например из греческого: союз kaj – и (а также окончание множественного числа j), из латинского: sed –но, tamen –однако, sub –под, sur –на, preter – мимо и др. Из русского языка в лексику эсперанто вошли интернационализмы: bol ŝeviko, kolĥozo, komsomolo, kosmodromo,kosmonaŭto, orbito, soveto, sputniko, traktoristo, perestrojko и др.

Кроме того, в эсперантской лексике имеются и собственно русские слова, слова по происхождению славянские, а также слова, которые восходят к эпохе общего индоевропейского единства.

 

Н а п р и м е р:

bani – купаться, barakti барахтаться, barĉo – борщ, brovo –бровь, bulko – булка, хлебец, burko – бурка, celo – цель, domo – дом, gladi гладить (утюгом), kaĉo – каша, klopodi – хлопотать, kolbaso – колбаса, kreno – хрен, krom – кроме, kruta – крутой, отвесный, muŝo – муха, nova – новый, nepre – непременно, paŝti – пасти, prava – правый, правильный, rimeno – ремень, serpo – серп, samovaro – самовар, sevrugo севрюга, sidi – сидеть, stepo – степь, sterledo – стерлядь, svati – сватать, ŝtupo – ступень, toporo – топор, tri – три, vidi – видеть, vosto – хвост. [4]

За последние три десятилетия появилось много новых слов, пришедших из иностранных языков и употребляемых в эсперанто почти без изменения. Использовать такие слова (неологизмы) надо очень осторожно и только в случае острой необходимости. Правильное их употребление обогащает письменную и устную речь. Например: ŝiparo ( флот) > floto, minejo ( шахта ) > ŝakto, bravegulo (молодец ) > prodo, maljuna (старый)> olda.

Принцип легкости овладения языком с течением времени несколько утратил свою актуальность, иначе эсперанто окажется неподходящим для создания серьезной художественной, научной и технической литературы. Видимо, оптимум состоит в постоянной поддержке баланса между максимумом легкости и максимумом информационной эффективности.

 

Упражнение 16 – Ekzerco 16

Прочитайте и переведите на русский язык, обращая внимание прежде всего на интернациональные слова

Vladivostoko kaj Primorjeo

 

Vladivostoko estas ĉefa urbo de Primorjea regiono kai unu el la plej grandaj urboj de Rusia For-Oriento.

Vladivostoko situas sur la duoninsulo de Muravjev-Amurskij en la suda parto de Primorjea regiono de Rusio. La ĉefa urbo de Primorjeo estas fondita la 2-an de Julio, 1860 de la malgranda grupo de rusiaj soldatoj de transportа ŝipo Manĉĵur. Oni fondis Vladivostokon kiel militan punkton, en la jaro 1889 ĝi estis nomita fortikaĵo.

Fine de la 19-a jarcento pro la evoluo de transportaj vojoj, ligintaj Vladivostokon kun la For-Orientaj bordregionoj, kun la rusiaj havenoj de la Nigra kaj la Balta maroj, la urbo iĝis konata por la tuta mondo. En la jaro 1891 en Vladivostoko okazis ekkonstruo de Ussuria fervojo, la starpunkto de Transsiberia fervojo,kiu estis konstruata kiel oriente, tiel okcidente.

La plejmulto de Vladivostokaj monumentoj estas dediĉitaj al maristoj. Inter ili estas la plej malnova, kiu estis inaŭgurita en jaro 1897 kaj dediĉita al rusia admiralo, maresploristo Gennadij Nevelskoj, kiu faris geografian eltrovaĵon: li unuafoje pruvis, ke Saĥalino estas insulo.

En Vladivostoko situas multaj fremdlandaj konsulejoj, funkcias universitatoj, akademiaj institutoj, teatroj, muzeoj, pentraĵgalerioj, cirko.

Vladivostoko estas konata al la E-mondo antaŭ ĉio dank’ al la rememoroj de Vasilij Eroŝenko kaj Julij Baghi. Dum la lastaj dek jaroj ĝin vizitis Esperantistoj el Japanio, Ĉinio kaj Koreio.

Primorjeon oni nomas perlo de For-Oriento de Rusio. Ĉi tie estas unika kolekto de mondkonataj plantoj kaj bestoj, maloftaj kaj malaperantaj – entute pli ol 40 specoj. Precipe plej valoraj estas nigrabi-larĝfoliaj arbaroj.

Tera internaĵo estas riĉa je mineraloj. Bestaro famiĝas pri diverseco kaj maro prilavanta la bordregionon, pri fiŝo kaj aliaj maraj donacoj.

La naturo kaj ties riĉaĵoj konsistigas la ĉefan bazon de la regiona ekonomio, servas al evoluo de industrio kaj agrikulturo. Surbaze de mineraloj en Primorjeo estas starigita la grandkapacita (potenca elminiga kaj minprilabora industrio).

La tajgaj riĉaĵoj ebligas evoluigi la lignoprovizadon kaj industrian krudmaterialojn kaj favoraj grundaj kondiĉoj-ebligas kulturi ne nur tradiciajn por Rusio agrikulturojn, sed ankaŭ la varmoŝatantaj, ekzemple, rizon kaj sojon, okupiĝi pri ĝarden-kaj vinberkulturoj.

Primojeaj resaniĝejoj kun ties kuracaj mineralaj fontoj ĉiujare akceptas kelkmilojn da personoj.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-26; Просмотров: 528; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.023 сек.